Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl09-08-2014 05:00

  
#207. "RE: fruit - фрукт"
Ответ на сообщение # 0


          

fruit – фрукт

fruit (n.) (из старофранцузского «fruit» - фрукт, есть фрукты на десерт, урожай, добродетельное действие; из латинского «fructus» - наслаждение, услада, удовлетворение, доход, производство, фрукты, зерновые; из «frug-», корень от «frui» - использовать, получать удовольствие; из PIE *bhrug- продукция сельского хозяйства, так же - удовольствие
late 12c., from Old French fruit "fruit, fruit eaten as dessert; harvest; virtuous action" (12c.), from Latin fructus "an enjoyment, delight, satisfaction; proceeds, produce, fruit, crops," from frug-, stem of frui "to use, enjoy," from PIE *bhrug- "agricultural produce," also "to enjoy" (see brook (v.)).

brook (v.) (терпеть, выносить, допускать); староанглийское «brucan» - использовать, получать удовольствие, овладевать, есть, сожительствовать; из протогерманского *bruk- использовать, получать удовольствие; из PIE корня *bhrug- использовать, иметь удовольствие от.
"to endure," Old English brucan "use, enjoy, possess; eat; cohabit with," from Proto-Germanic *bruk- "to make use of, enjoy" (cognates: Old Saxon brukan, Old Frisian bruka, Old High German bruhhan, German brauchen "to use," Gothic brukjan), from PIE root *bhrug- "to make use of, have enjoyment of" (cognates: Latin fructus). Sense of "use" applied to food led to "be able to digest," and by 16c. to "tolerate."
В сексуальном плане, «brook» - это может быть и «порок» и «друг». В смысле «выносить», «терпеть» - оброк (обрекать). Пока не понимаю, как это связано с «fructus». Так же "брак" (от оброк)

1828:
FRUCTUS – дары земли, плоды деревьев, так же прибыль, выгода, польза, использование; из fruor, fructus. Из φρυκτός – поджаренный, засушливый; из βέβρυκται, причастие прошедшего времени от βρύζω – прорастать, развиваться. Греческое «βρύζω» = «βρύάζω» - изобиловать жизненными соками, кипеть жизнью, переполняться (Вейсман). Т.е. это русское «брожу». БРЖ – βρζ. Греческое «φρυκτός» - это русское «пряжить» - жарить, обжаривать. Прѧжити (φρύγει_ – сушить, жарить, печь (Дьяченко). См. «freeze». Так что никак «βρύζω» из «φρυκτός» не выводиться.

Пока вижу все тот же «оброк» (обрекать), замены «п» - «f», «к» - «с».
БРКТ – BRKT – FRCT

Так же можно рассмотреть и слово «получить» (прибыль). ПЛЧТ – замены «п» - «f», «ч» - «с» и «л» - «r». PLCT – FLCT – FRCT. Кстати, не сюда ли «felicita» - счастье (ит.)?

Если использовать финансовую терминологию, то «в рост», т.е. дать денег в рост, с процентами. Так же «рез»

Рез Толковый словарь Кузнецова
рез
РЕЗ - а; м.
1. к «Резать» (1 зн.); разрез. Линия реза. // Углубление, сделанное чем-л. режущим; надрез, порез.
2. В древней Руси: процент от денег, данных взаймы.

Еще одно соображение – берегу, беречь, берегут:
1888:
FRUGAL, thrifty. (F., L.) In Shak. Much Ado, iv. i. 130. F. frugal, 'frugall;' Cot. Lat. frugalis, economical, lit. of or belonging to fruits. Lat. frug-, base offrux, fruits of the earth; of which the dut.frugi was used to signify useful, temperate, frugal.
Бережливый, процветающий, цветущий. Т.е. это «берег», точнее «сберегал», с выпущенной «с» и заменой «б» - «f». (С) БРГЛ – (S) BRGL – (S) FRGL – FRGL – frugal.

1828:
FRUOR – получаю удовольствие, собираю урожай; из ρύομαι – тащу к себе. Так, «ρύο» - это рву («в» - «υ»). Уже более осмысленно. Т.е. «fruor» - это «порвал», замены «п» - «f», «в» - «u», «л» - «r». ПРВЛ – PRVL – PRUL – PRUR.

FRUX, FRUGIS – плоды земли, плоды деревьев. Дальше та же аргументация, что и в слове «fructus».

Интересно, что наряду с «fruit» сохраняется и «fruct» в сложносоставных словах.
1675:
FRUCTIFEROUS (fructifer, L.) – плодоносящий (fruct + fer)

To FRUCTIFY (fructifier, F., fructificare, L.) – плодоносить, становиться плодоносящим; процветать или сберегать

1828:
FRUIT, s. – плод, плод земли, дерева и сада; L. “fructus”; T. “fruht”; F. “fruit”; It. “frutto” из L. “fero” – несу, везу, пру, получаю, гласить, разносить и пр. Т.е. русские слова «беру», «пру», «вру». И все в одном слове. Латинские правщики явно экономили.

Вполне вероятно, что «fruit» и «fruct» - это два разных слова.

Итог:
Можно выделить две группы значений, которые заложены в одно слово. Естественно, производные от разных русских слов.

1) Слова, связанные с землей, ростом растений, сбором урожая, от «fruit»
- переть, т.е. расти из земли. ПРТ – PRT – FRT.
есть еще одна интересная зацепка. В латыни есть слово «frutex»

Дворецкий:
frutex, icis m
1) куст, кустарник;
2) верхняя часть древесного ствола (из которой расходятся ветви);
3) ветка, прут;
4) бран. бревно, чурбан.
frutico, avi, atum, are
пускать ветви, давать побеги, куститься

Т.е. это «прутик», «прут».

- брать, собирать. БРТ – FRT

- плод. Наименее вероятный вариант, слишком много замен, но, все же: ПЛД – PLD – FRT
См. так же «fertile».

Теперь с латинским «fructus».
- рву, сорву, порвал. Из греческого ρύομαι – Fρύομαι (допущение словаря 1828 г.). Проблема лишнего «с».
- порост, порасти (прорасти), см. «forest», «few». Собственно, костяк согласных тот же. ПРСТ – замена «п» - «f» и «с» - «с» (лат.). PRCT – FRCT – fructus.
- в рост
- учитывая греческое βρύάζω (брожу) – возможна связь с использованием растений для приготовления браги, но здесь возникает проблема «t». Если только «брожу» - «brodzy» (как «дрожжи») – broct; на мой взгляд – достаточно маловероятный вариант.
Хотя «frugis», «frux» - вполне может быть связано не только с брагой, но и с поэтическим представлением о растениях, соки бродят, весна и пр. Тогда эти слова только с виду относятся к слову «fructus».

Кстати, у Дворецкого они и не связаны с «fructus». Ссылка на «frugi». Так же он проводит параллель с понятием «польза», в смысле «плоды усилий, труда, учебы». Но, «frugi» - это «берегу». Так же – добропорядочный, разумный, дельный. Понятно, здесь понятие плоды появилось изначально, как плоды бережливости, а затем уже стали путать «frugi» и «fructis», из-за относительной похожести написания; «С» - «G».

2) Слова, связанные с доходом, процветанием
- оброк, но тут возникает проблема «t».
Фасмер:
оброк род. п. - а, др.- русск. оброкъ "подать, обет, обязательство", русск.- цслав. оброкъ ὀψώνιον (Остром.), болг. оброк "обещание, обет", сербохорв. оброк "срок", словен. obròk, род. п. obróka "условие, срок", чеш. оbrоk "издержки, расход за год". Из *ob-rokъ от реку́.
- в рост, дать в рост, т.е. под %. ВРСТ – замены «в» - «f», «с» - «с» VRCT – FRCT – fructus

- бережет, сбережет, учитывая англ. «frugal». Замена «б» - «f», «ж» - «с» (G).

1828:
FRUGALIS – бережливый; из «frugi».

FRUGI – умеренный, бережливый, экономный; слуги, полезные своему хозяину, заботливые, бережливые, так же тот, кто заботиться о своем имуществе.
Т.е. это «берегу», замена «б» - «f». БРГ – BRG – FRG. Это наиболее вероятный вариант.

Дворецкий:
fruor, fruitus (fructus) sum, irui depon.
1) наслаждаться, с удовольствием вспоминать о чём-л.; достигнуть желаемого;
2) пользоваться, извлекать доходы, эксплуатировать.

Вероятно, что и «брал», «брать». Замена «б» - «f», «л» - «r». БРЛ – BRL – FRR - fruor; БРТ – BRT – FRT - fruitus

P. S. Что касается удовольствий, то в словарях 19 века я не нашел таких значений, скорее всего, они более поздние. Если только в переносном смысле – пожинать плоды своего труда.

P.P.S. – после этого и фруктов не захочется, еще не известно, какой такой фрукт.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.