Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl09-08-2014 18:34

  
#210. "RE: full - полный"
Ответ на сообщение # 0


          

full – полный, полностью, целиком; fulfill (fulfilled, fulfilling) – выполнять, реализовывать, наполнять; full stop – точка.

full (adj.) (староанглийское «full» - полностью, полный, совершенный, цельный, абсолютный); из протогерманского *fullaz; из PIE *pele- наполнять
Old English full "completely, full, perfect, entire, utter," from Proto-Germanic *fullaz (cognates: Old Saxon full, Old Frisian ful, Old Norse fullr, Old High German fol, German voll, Gothic fulls), from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).

fulfill (v.) (староанглийское «fullfyllan» - заполнять, делать полным; из «full + fyllan»)
Old English fullfyllan "fill up, make full," from full + fyllan (see fill, which is ultimately from the root of full). Used early of prophecy and perhaps a translation of Latin implere, adimplere. Related: Fulfilled; fulfilling.

fill (n.) (наполнять, заполнять); из староанглийского «fylle»; из протогерманского *fullin-; от *fullaz – полный.
"a full supply," mid-13c., fille, from Old English fylle, from Proto-Germanic *fullin- (cognates: Old High German fulli, German Fülle, Old Norse fyllr), noun of state from *fullaz "full" (see full (adj.)).
То, что предлагается у Бикса - «более», замена «б» - «f».

1675:
To FULFIL’ (fulfyllan, Sax., vollfullen, Teut.)

1826:
FULL, a. – цельный, наполненый, без пустот; G. “full”; T. “ful”; S. “fulle”; B. “vol”; Sclav. “pol” (в славянских языка такого слова, с таким значением, нет), φλέος, πλέος, L. “plenus”

Вот оно, связующее звено – plenus (полный), т.е. русское «полный».

Отсюда хорошо видно, что всяческие «древнегреческие» πλέος – вторичны, равно, как и «full, fill» - это укороченные формы, а не исходные. И сюда же – fyllan, fullen – полню.

Значит, появляется еще одна версия для слов «πόλις» - город, plebs – простые горожане, populus – народ (people), public, pub (питейное заведение), police, политика, плебисцит (плебс + считаю). Раньше я считал, что от «более», теперь, видимо, и от «полный, полню». Т.е. все эти «полисы» - придумка очень поздняя.

Значит «respublica» (власть народа) – на самом деле «рука» + «public» (переход «к» - «с» - «s»). Т.е. республика – это «рука народа», в отличие от «руки» единоличного правителя – sir, царь, kir, Kaiser, (h) eorl (ярл, Скандинавия), rex, Caesar (Цезарь), архонт, архиерей, архимандрит и пр. Когда пишут «царь Кир» - то это тавтология.

В основе «поле» - «поляна», так же «обло» - круглый, (из «колоб») - более, блона. И есть смешение с поляной: «Болонье зап. низменная луговая равнина у реки или озера».

Даль:
ж. болона, ярс. болоно ср., (от оболокать; см. также болок) вообще, оболочка, наволока, перепонка, все, что одевает, облегает. | Плена, пузырь или сорочка, в которой плод лежит в утробе, и иногда в этой же блоне родится. | Диафрагма, грудобрюшная преграда (!), гусаковая перепонка, подреберная блона, гусачина, гусачиха. | Расплывшийся нарост, опухоль; желвак; | кила, грыжа; | шишковатый нарост на дереве, особ. на березе; наплав, выплавок, папорть, свиль, кап, свилеватая, корельская береза; | голова палицы, балда, набалдашник, шишковатый конец дубинки, закомелок. Блонь, болонь, блонка ж. оболонь, бель; молодые, внешние, не вполне еще одеревеневшие слои всякого дерева; рыхлые наружные слои лесины, бревна; Верхний и негодный в дело слой моржевого, слоновьего и мамонтового клыка; | местами блонью называют мезгу, мезговину, древесное подкорье, когда оно не обращается в луб; молодые же слои дерева зовут заболонью, заболонком. | Болон вост-сиб. брюшная часть говядины, брюшное, тонкое, худое мясо; бочка и нижние части завитка (см. говядо). Блонок, болонок, оболонок, крайняя доска от бревна, заболонка, краюха, обаполок, горбыль, горбушка, налобок. Болонка ж. оболонка пск. смол. кур. орл. волок, волоковой или задвижной ставень волокового оконца; | приставной зимний ставень для тепла, иногда обитый войлоком; щит, заслон; | оконный переплет со стеклами; стекло оконное, окончина. Блонье, болонье ср. стар. ближайшая окружность города; предместье, слобода, околица, обаполье. | Болонье зап. низменная луговая равнина у реки или озера; | выгон, толока, поскотина. Блоновый баул, каповый, из свили сделанный. Блонистый, блонастый, толстоблонный, на чем много блони, негодных в дело слоев; | слоистый, кожистый, перепончатый. Блонный, среднее между блоновый и блонистый; и то и др.; блончатый, блонастый, на блонь похожий, пленастый. Блонеть, покрываться блонью, обрастать ею; обращаться в блонь. Мезга блонеет; ежегодно слой сочной мезги деревенеет, и это рост дерева в толщину

Вероятно, далее – борона (закомелок), броня, оборона. Балахна, Оболонь (Украина – предместье Киева)

В топонимике Европы – Болонья (ит.) - Болонья (итал. Bologna, /boˈloɲɲa/, эмил.-ром. Bulåggna, лат. Bononia, Felsina) — город на севере Италии, административный центр одноимённой провинции<2>, а также региона Эмилия-Романья.
Кстати, здесь жили те самые этруски, чьи письмена, ну никак, не читаются.
The first settlements date back to at least 1000 BC. The city has been an urban centre, first under the Etruscans (Velzna/Felsina) and the Celts (Bona), then under the Romans (Bononia)

А вот это уже придумано задним числом. Хотя, может быть изначальное название города и было «Белизна» - Felsina.

Bona – это придуманное слово. Болонье – Bononia (даже окончание сохранили). Сыр «болоньезе» (Bolognese) – «ogn» - юс.

Кстати, болонь перемешивается со словом «белый» - бель – «Блонь, болонь, блонка ж. оболонь, бель; молодые, внешние, не вполне еще одеревеневшие слои всякого дерева».

Болонка – белянка.

Булони, коих полно по всей Франции:
Булонь-сюр-Мер (фр. Boulogne-sur-Mer, лат. Gesoriacum, Bononia) — город на севере Франции.
Графство 'Булонь' (фр. Boulogne) — небольшое графство в северной Франции на побережье Ла-Манша
Булонь-Бийанкур (фр. Boulogne-Billancourt), или Булонь — коммуна в западном пригороде Парижа
Булонский лес (фр. le bois de Boulogne), занимающий площадь 846 га, находится в 16-м округе на западе Парижа.

Готфрид IV Бульонский, также Годфруа́ де Бульон (фр. Godefroi de Bouillon, нидерл. Godfried van Bouillon) (ок. 1060, Булонь — 18 июля 1100, Иерусалим) — граф Бульонский (1076—1096), герцог Нижней Лотарингии (1087—1096), сын Евстахия II, графа Булонского и Иды, дочери Готфрида III Горбатого.
Так что, он граф Болонский, а не Бульонский. Меня еще в детстве это поражало. Какое отношение граф имеет к бульону?

Название города Булонь впервые упоминается в период Римской империи как Бонония (Bononia). Оно происходит от немецкого слова «bona», означающего «деревянный пол». Тот же корень можно обнаружить в Виндабона (Vindobona), римском названии города Вена. «Bona» здесь, скорее всего, означает «амбар». Это же словообразование можно обнаружить в названии итальянского города Болонья (Bologna).

О, сказочники!
Город, названый «деревянный пол»? Это нормально? Так что Vindobona – это Венетская (Венедская) Оболонь, или Венетское Болонье

Нем. «bona» = блонок, т.е. «горбыль» или просто «блона», т.е. кора, которой покрывали земляной пол. Просто «l» пропустили.
Кстати, откуда они взяли это слово? По-немецки «пол» - boden, ср. англ. «bottom»

Исходя из этой логики, то и немецкий «Bonn» (Бонн), как пригород Кёльна (Colonia, т.е. просто «селение»)

Итого – full – это сокращение от «plenus», т.е. «полный», «полню», «наполню», так же, как и «fill».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.