Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl11-12-2016 20:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#283. "RE: war – война, борьба"
Ответ на сообщение # 0
11-12-2016 23:11 pl

          

war – война, борьба

war (n.) (староанглийское «wyrre, werre» - крупномасштабный военный конфликт); из старосеверофранцузского «werre» - война, старофранцузское «guerre» - трудности, спор, враждебность, бой, война; из франкского *werra, из протогерманского *werz-a-; из PIE *wers- (1) – спутать, перепутать; испанское, португальское, итальянское «guerra» из германских языков, возможно из латинского «bellum», вероятно это слово пересекается с «bello-» - прекрасный; в германских языках нет слова для обозначения войны в обозримом прошлом. В староанглийском есть много поэтических слов для обозначения понятия война, борьба - wig, guð, heaðo, hild, но для перевода латинского «bellum» использовалось «gewin» - борьба, раздор
late Old English wyrre, werre "large-scale military conflict," from Old North French werre "war" (Old French guerre "difficulty, dispute; hostility; fight, combat, war;" Modern French guerre), from Frankish *werra, from Proto-Germanic *werz-a- (source also of Old Saxon werran, Old High German werran, German verwirren "to confuse, perplex"), from PIE *wers- (1) "to confuse, mix up". Cognates suggest the original sense was "to bring into confusion."

Spanish, Portuguese, and Italian guerra also are from Germanic; Romanic peoples turned to Germanic for a "war" word possibly to avoid Latin bellum because its form tended to merge with bello- "beautiful." There was no common Germanic word for "war" at the dawn of historical times. Old English had many poetic words for "war" (wig, guð, heaðo, hild, all common in personal names), but the usual one to translate Latin bellum was gewin "struggle, strife" (related to win (v.)).

1675:
WAR (ƿær, Sax., weere, Du., were, O. Teut., guerre, F., Guerra, Ital. Άρης, Gr. Mars) – борьба, состояние враждебности между народами, государствами, провинциями или округами; To WAR (ƿerian, Sax., waeren, Du. – защищаться, обороняться) – вести войну, бороться друг против друга; (1826): открытая враждебность, агрессия, битва, противоположность миру; T. wer, were; S. woer, uuere; F. guerre, It., Sp. Guerra, в тевтонском и саксонском языках это слово сочетается с готским woer – гарнизон – из waeria, wara – защищать, но слово were, используемое Чосером – из готского ueyru, шведского oro, нидерландскому urue – беспорядки, насилие, борьба; из отрицательного префикса “u” и G. “roi, ru, eyru”; T. “ruhe” – мир, спокойствие, откуда и “Urusto, Orosto” – Марс

1888: war, M.E. werre (Чосер); AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, совр. G. “verwirren”; O. Du. “werre” – враждебность, родственно «worse» - хуже

Дворецкий:
bellum, ī n <из арх. duellum>
1) война;
2) борьба;
3) поэт. бой, сражение;
4) pl. войска

1828:
BELLUM – война, из «duellum» - борьба между двумя людьми или армиями; dwellum, dbellum – bellum; из кельтского “fel” – соперничество; из βέλος - оружие

Надо полагать, что здесь несколько русских слов:
1) Борю, откуда, надо полагать – барон, барин
Бороть `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг. 1) а) Одолевать, побеждать противника в физической борьбе. б) перен. Стараться преодолеть, победить в себе какое-л. чувство, желание, физическое состояние и т.п. 2) перен. Овладевать всем существом кого-л. (о чувствах, желаниях, физическом состоянии и т.п.).

Борю – БР – B (W) R, либо через лат. ferio – борю – БР – PHR – FR – WR, ср. «пру», «порю», «бурю», «буря» (в латинском слове еще и «вру»); сюда же и нем. Krieg = борюсь – БРС – (B) RC – (G, C, K) R, см. прим.

ferio, —, —, ire
1) ударять, бить, толкать, колоть, поражать;
2) перерубать, рассекать;
3) чеканить;
4) закалывать;
5) убивать;
6) обманывать;
7) достигать, касаться;
8) облагать; карать

1828:
FERIO – ударяю, бью; из περώ – откуда πείρω - прокалывать

Горяев: борона, боронить (мадьяр. borna, borona, диал. русское борозда, полаб. bordza – боронить; по Миклошичу, борона = ст. сл. брана от братисѧ, связь с лат. forare, ferire, нем. boren, др. poren, ср. верх. нем. bern – бить, разбиваться; борониться, оборона, возбранять, ст. сл. брана, серб. бранити, чеш. braniti, пол. bronic; бороться, борец, борьба (ст. сл. братии, братисѧ, серб. борити се, пол. bruc sie, zbroc, zbarac – одолевать); ст. сл. забрало = русск. забороло, боръ, брань, бранный, ст. сл. бранити – сражаться, защищать, недопускать, запрещать; серб. бранити, чеш. braniti, пол. bronic, рус. бранить (-ся), перебранка, поборник, боронить, оборона и др. лит. bariu, barmi, barti – бранить, ругать, bartis – ссориться, barnis – ссора, braniti – грабить, лот. bartes – ссориться, санскр. bhara – сражение, борьба, лат. ferire – бить, поражать, ср. в. нем. bern – бить, ударять, др. нем. perran, berjan, ан. сакс. berjan, др. сев. герм. berja, bardha, berjast

2) Видимо, сюда примыкает и «бил», откуда – bellum, либо – то же «борю» - БР – BR – BL

3)Ссора, свара

Прим.
1828:
MARS, MARTIS – Марс, сочетается с Mavors, Mavortis; из Άρης, Vάρης
Де Ваан: MARS – бог Марс, боевое искусство, военное дело, война; mamartei, maurte; Marspiter – отец Марс, Mavors, mavortis – бог Марс, война; Marmar, Marmor – Марс, Martius – от Марса, Март, военный; Mamers, Mamertis – древнескандинавская форма имени Марс; It. mamertei – Марс; U. marte, martl; marti - Марс

Мор, мереть, смерть, вряд ли реконструированное Vάρης, хотя, если так, то это опять «борюсь»

Клюге: krieg – война; MidHG. kriec (g) – усилие, напряжение, стремление добиться чего-либо, противостояние, сопротивление, раздор, битва; ср. с MidHG. “einkriege” – своевольный; OHG. “fliȝ” – усилие, рвение, брань; OHG. “chreg” – упрямство, “darkregi” – полемика; Du. “krijg”

Обратите внимание на OHG. “fliȝ” – усилие, рвение, брань = борюсь, см. выше. БРС – PHRS - FLȜ, далее – отпадение «f», как и во французском «guerre» (гер) и замена на «k»; ср. AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, т.е. изначально – Б – V – U (Y) – G - K

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 25-06-2017 22:57, #461
RE: war – война, борьба (изменил), pl, 13-07-2019 10:38, #510
      RE: war – война, борьба (изменил), Веллингбро, 13-07-2019 11:29, #511
RE: war – война, борьба (другой по..., pl, 07-07-2021 07:08, #551

    
pl25-06-2017 22:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#461. "RE: war – война, борьба (исправлено)"
Ответ на сообщение # 283


          

war – война, борьба, см. «baron»

war (n.) (староанглийское «wyrre, werre» - крупномасштабный военный конфликт); из старосеверофранцузского «werre» - война, старофранцузское «guerre» - трудности, спор, враждебность, бой, война; из франкского *werra, из протогерманского *werz-a-; из PIE *wers- (1) – спутать, перепутать; испанское, португальское, итальянское «guerra» из германских языков, возможно из латинского «bellum», вероятно это слово пересекается с «bello-» - прекрасный; в германских языках нет слова для обозначения войны в обозримом прошлом. В староанглийском есть много поэтических слов для обозначения понятия война, борьба - wig, guð, heaðo, hild, но для перевода латинского «bellum» использовалось «gewin» - борьба, раздор; (Old Saxon werran, Old High German werran, German verwirren "запутать, озадачить").

1675: WAR (ƿær, Sax., weere, Du., were, O. Teut., guerre, F., Guerra, Ital. Άρης, Gr. Mars) – борьба, состояние враждебности между народами, государствами, провинциями или округами; To WAR (ƿerian, Sax., waeren, Du. – защищаться, обороняться) – вести войну, бороться друг против друга; (1826): открытая враждебность, агрессия, битва, противоположность миру; T. wer, were; S. woer, uuere; F. guerre, It., Sp. Guerra, в тевтонском и саксонском языках это слово сочетается с готским woer – гарнизон – из waeria, wara – защищать, но слово were, используемое Чосером – из готского ueyru, шведского oro, нидерландскому urue – беспорядки, насилие, борьба; из отрицательного префикса “u” и G. “roi, ru, eyru”; T. “ruhe” – мир, спокойствие, откуда и “Urusto, Orosto” – Марс
1888: war, M.E. werre (Чосер); AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, совр. G. “verwirren”; O. Du. “werre” – враждебность.
Дворецкий: bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска. 1828:BELLUM – война, из «duellum» - борьба между двумя людьми или армиями; dwellum (русское «двоил», англ. «duel»), dbellum – bellum; из кельтского “fel” – соперничество; из βέλος – оружие.
Надо полагать, что здесь несколько русских слов:
1)Борю, откуда, надо полагать – барон («baron»), барин, брань, т.е. и «барон» и «барин», суть «бранные» люди. Отсюда и «bellum» - брань – БРН – BRN – BLN (M). Борю – БР – B (W) R, либо через лат. ferio – борю – БР – PHR – FR – WR, ср. «пру», «порю», «бурю», «буря» (в латинском слове еще и «вру»); сюда же и нем. Krieg = борюсь – БРС – (B) RC – (G, C, K) RG, см. прим.1. В основе «бр» / «пр». Фасмер в статье «бороться» отсылает к лат. ferio. Дворецкий: ferio, —, —, ire: 1) ударять, бить, толкать, колоть, поражать;2) перерубать, рассекать; 3) чеканить; 4) закалывать; 5) убивать; 6) обманывать; 7) достигать, касаться; 8) облагать; карать. 1828:FERIO – ударяю, бью; из περώ – откуда πείρω – прокалывать. Борю – БР – PHR – ПР (πείρω (pharō у Шанского) – FR – W (Ƿ;U) R.
2) Видимо, сюда примыкает и «бил», откуда – bellum, кельт. “fel”, гр. βέλος – метательное оружие, стрела, копье, вообще оружие; βελόνη – острие, стрела; βέλεμνον, τό – стрела (см. прим. 2); либо – то же «борю» - БР – BR – BL, так же – «боль», см. «wark».
3) Ссора, свара (к «вру» = говорю), ср. «совру», «сверю», ср. «answer».
4) Валю, валка - война (Дьяченко) - ВЛ – WR

Прим.1. 1828: MARS, MARTIS – Марс, сочетается с Mavors, Mavortis; из Άρης, Vάρης; Де Ваан: MARS – бог Марс, боевое искусство, военное дело, война; mamartei, maurte; Marspiter – отец Марс, Mavors, mavortis – бог Марс, война; Marmar, Marmor – Марс, Martius – от Марса, Март, военный; Mamers, Mamertis – древнескандинавская форма имени Марс; It. mamertei – Марс; U. marte, martl; marti – Марс. Мор, мереть, смерть, вряд ли реконструированное Vάρης, хотя, если так, то это опять «борюсь», ср. “Urusto, Orosto” – Марс. Так же ср. лат. ferio выше и OHG. “fliȝ”. Клюге: krieg – война; MidHG. kriec (g) – усилие, напряжение, стремление добиться чего-либо, противостояние, сопротивление, раздор, битва; ср. с MidHG. “einkriege” – своевольный; OHG. “fliȝ” – усилие, рвение, брань; OHG. “chreg” – упрямство, “darkregi” – полемика; Du. “krijg”
Обратите внимание на OHG. “fliȝ” – усилие, рвение, брань = борюсь, см. выше. БРС – PHRS - FLȜ, далее – отпадение «f», как и во французском «guerre» (гер) и замена на «k»; ср. AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, т.е. изначально – Б – V – U (Y) – G – K

Прим. 2. «Википедия» (русс.), англ. «belemnitida»: Белемниты или белемнитиды (лат. Belemnitida, от др.- греч. βέλεμνον (белемнон) — «метательный снаряд») — отряд вымерших головоногих моллюсков из подкласса двужаберных. Хищники, вероятно, хорошо плавали; имели плавники, крупные глаза, роговые челюсти и чернильный мешок. На щупальцах были крючки. Внутри тела белемнита был массивный карбонатный ростр, похожий на наконечник стрелы. С этими рострами, часто встречающимися в мезозойских отложениях, и связано название отряда.
Ср. гр. βέλος – метательное оружие, стрела, копье, вообще оружие; βελόνη – острие, стрела; βέλεμνον, τό – стрела, т.е. русское «бил», либо «бросаю», ср. «ballista».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl13-07-2019 10:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#510. "RE: war – война, борьба (изменил)"
Ответ на сообщение # 461


          

war – война, борьба, см. «rival»; war (n.) (староанглийское «wyrre, werre» - крупномасштабный военный конфликт); из старосеверофранцузского «werre» - война, старофранцузское «guerre» - трудности, спор, враждебность, бой, война; из франкского *werra, из протогерманского *werz-a-; из PIE *wers- (1) – спутать, перепутать; испанское, португальское, итальянское «guerra» из германских языков, возможно из латинского «bellum», вероятно это слово пересекается с «bello-» - прекрасный; в германских языках нет слова для обозначения войны в обозримом прошлом. В староанглийском есть много поэтических слов для обозначения понятия война, борьба - wig, guð, heaðo, hild, но для перевода латинского «bellum» использовалось «gewin» - борьба, раздор; (Old Saxon werran, Old High German werran, German verwirren "запутать, озадачить").
1675: WAR (ƿær, Sax., weere, Du., were, O. Teut., guerre, F., Guerra, Ital. Άρης, Gr. Mars) – борьба, состояние враждебности между народами, государствами, провинциями или округами; To WAR (ƿerian, Sax., waeren, Du. – защищаться, обороняться) – вести войну, бороться друг против друга; (1826): открытая враждебность, агрессия, битва, противоположность миру; T. wer, were; S. woer, uuere; F. guerre, It., Sp. Guerra, в тевтонском и саксонском языках это слово сочетается с готским woer – гарнизон – из waeria, wara – защищать, но слово were, используемое Чосером – из готского ueyru, шведского oro, нидерландскому urue – беспорядки, насилие, борьба; из отрицательного префикса “u” и G. “roi, ru, eyru”; T. “ruhe” – мир, спокойствие, откуда и “Urusto, Orosto” – Марс; (1888): war, M.E. werre (Чосер); AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, совр. G. “verwirren”; O. Du. “werre” – враждебность.
Старчевский: оревати – быть похотливым, женонеистовым (ср. «оръ» - конь (у Срезневского) и «horse»); орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности (отсюда и постоянный мотив – «война из-за женщины», в рамках «НХ» - религии).
Дворецкий: Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων) – Эриния (англ. «Erinys», «Erinyes» (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.); люди, посылающие проклятия - Ἐρινύες (в русском переводе, еще «гнев»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; по всей вероятности, отсюда и «свара» = «ссорить», «ссорюсь» ср. гр. έρΐδαίνω 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться; έρίζω - 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться и англ. «crowd» - толпа, шум.
Сюда и «орать» (т.е. кричать).
Перекресток орюѭ с ярый (к «горю»).
Основа на «фью» / «вью», дальше - «вл» / «вр». В (О) РѬ (В) – Έ (Н) Р (N) Ϋ – U (W) R (HR – GR) (guerre).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Веллингбро13-07-2019 11:29
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#511. "RE: war – война, борьба (изменил)"
Ответ на сообщение # 510


          

Свара... (гв-хв-св...)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-07-2021 07:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#551. "RE: war – война, борьба (другой подход)"
Ответ на сообщение # 283


          

war – война, борьба, см. «gear»; war (n.) (староанглийское «wyrre, werre» - крупномасштабный военный конфликт); из старосеверофранцузского «werre» - война, старофранцузское «guerre» - трудности, спор, враждебность, бой, война; из франкского *werra, из протогерманского *werz-a-; из PIE *wers- (1) – спутать, перепутать; испанское, португальское, итальянское «guerra» из германских языков, возможно из латинского «bellum», вероятно это слово пересекается с «bello-» - прекрасный; в германских языках нет слова для обозначения войны в обозримом прошлом. В староанглийском есть много поэтических слов для обозначения понятия война, борьба - wig, guð, heaðo, hild, но для перевода латинского «bellum» использовалось «gewin» - борьба, раздор; (Old Saxon werran, Old High German werran, German verwirren "запутать, озадачить").
1675: WAR (ƿær, Sax., weere, Du., were, O. Teut., guerre, F., guerra, Ital. Άρης, Gr. Mars) – борьба, состояние враждебности между народами, государствами, провинциями или округами; To WAR (ƿerian, Sax., waeren, Du. – защищаться, обороняться) – вести войну, бороться друг против друга; (1826): открытая враждебность, агрессия, битва, противоположность миру; T. wer, were; S. woer, uuere; F. guerre, It., Sp. guerra, в тевтонском и саксонском языках это слово сочетается с готским woer – гарнизон – из waeria, wara – защищать, но слово were, используемое Чосером – из готского ueyru, шведского oro, нидерландскому urue – беспорядки, насилие, борьба; из отрицательного префикса “u” и G. “roi, ru, eyru”; T. “ruhe” – мир, спокойствие, откуда и “Urusto, Orosto” – Марс; (1888): war, M.E. werre (Чосер); AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, совр. G. “verwirren”; O. Du. “werre” – враждебность.
Изначально, надо полагать, из французского «guerre» - война → из лат. (Дворецкий): bellum, ī n (из арх. duellum (что неверно, далее разрядки мои -Дунаев): 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre (bellum) воевать, вести войну, сражаться; belliger, gera, gerum: 1) воюющий; 2) воинственный, боевой; gero, gessi, gestum, ere: вести (bellum).
Де Ваан: OIr. aig – везти, OW a, hegit, MW yet, MCo, OBret. a – идет, Gaul. ambactus, W. amaeth – слуга, Skt. ajati, ijate, - везти, YAv. aza – увозить, Arm. acem – вести, везти, идти, OIc. aka – ехать верхом, Toch. ak – вести.
Гр. параллели: βάσίς, εως (ά) ή 1) ход, движение, хождение («вожу»); 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка (ср. еще «пеший», гр. πούς); 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка (см. «base»); 8) основание; 9) устойчивость; άγω («вожу», «везу», но и «хожу») (impf, ήγον—эп. άγον (ср. «выгоню»), fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει («везущий»); pass.: fut άχθήσομαι («вести») и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить («вожу», ср. «руководить»); 4) привозить, приносить, доставлять («везу»); 5) проводить, прокладывать («вожу»); 6) приводить, подводить, доводить (см. п. 5): 7) уводить или уносить угонять (ср. «ухожу», но и «увожу»); 8) вести (дела), делать заниматься, производить («вожу», вместо «веду» (вести); 9) считать, ставить, ценить (ср. «привожу» (в пример, см. лат. соответствие выше); 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять (см. п. 10); 12); тянуть вниз, т. е. весить («вешу», «вишу»); 13) проводить (время), жить («провожу»); 14) выращивать, воспитывать («вывожу»); 15) устраивать, справлять (ср. «вожу» (хоровод); 16) идти, двигаться («вожу», но и «хожу») → άγείρω («вожал» вместо «водил», но и «хожалый») (aor. 1 ήγειρα—эп., άγειρα; aor. I pass, ήγέρθην («сгружу», см. ниже); эп. inf. aor. 2 med. άγερέσθαι, part, άγρόμενος (ср. «огромный» и «громада» - общество) - 1) собирать, созывать; 2) собирать, скапливать.
В современном русском языке слова «вожу» (вести) и «везу» (везти) похожи до степени смешения, но, можно сказать «возить», но нельзя – «восить», такого слова в русском языке нет, только «водить». Поэтому, при переходе от русского к «древнегреческому» получилось, что вместо «вести» (напр., на войну) – везу на войну, а не веду. Вожу, вожак – да, такое возможно, но *вожал, в чистом виде такого слова в современном языке не зафиксировано, только в составе сложных слов, например, «провожал». При этом у Старчевского есть вожениѥ – гребля, плавание на веслах, вожь – предводитель, руководитель. Допускаю, что в неких древних текстах использовалась и форма *вожать (от которой осталось «вожатый») или *вожал, которая и была заимствована в «древние» языки.
Основа на зияю, зеваю – сую – (переход «у» → «в», ср. «совал») – сажаю – свожу – вожу (ср. еще сажаю – сажу – сужу, но сяду – суд – судить). Ср. еще фр. gare – вокзал и «возил». Вожал (на войну) – В (О) ЖЛ – (В) (А) Σ (Г) Λ→Р – (V) G (Е, UE) R – (G) WR. Или просто «вел» (на войну) – ВЛ – ВΛ – WL → R.
Но, вполне возможно и развитие слова, связанное с понятием «зову» - «звал», основа на звукоподражательное зияю – зеваю – зов. Ср. гр. θήρ и русское «зверь». Звал (на войну) – ЗВЛ – (Z) ΘР – (G) WR.
Интересное слово приведено у Горяева: др. в. нем. gaunon – жаловаться, сетовать. Не отсюда-ли «гунны», (греч. Ούννοι, лат. Hunni, англ. «Huns», сокращение до «hun» привело историков к выводу об расположении гуннов в Венгрии, но так и ханские, вполне, и звон, зовущие).
Прим. Лат. «bellum» - война, никоим образом из «duellum» - дуэль = двоил (см. «double», «two») происходить не может, перехода «d» - «b» не существует. Здесь основа на «бил», см., напр. «profligate» и ср. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной и русское «бился». БЛС – В (П) Λ (М) Σ, русское «бил» (-ся) и βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.