|
warm – согревать, греть; теплый, горячий, см. «burn», «brand», «fire», «flame»
warm (adj.) (староанглийское «wearm» - теплый); из протогерманского *warmaz; происхождение неизвестно, по некоторым предположениям – из PIE *gwher-, по другим – связано с староцерковнославянским «гореть», «варю, варить»; (Saxon, Old Frisian, Middle Dutch, Old High German, German warm, Old Norse varmr, Gothic warmjan "греть"; Sanskrit gharmah "жар", Old Persian Garmapada-, один из четырех жарких месяцев, из garma- "жар", Armenian jerm "тепло", Greek θερμός "тепло", Latin formus "тепло", fornax "печь", Old Irish fogeir "жаркий", Hittite war- "горю"). Использование различных слов, основанных на степени теплоты, для теплой и горячей, является общим в балтославянском и германском языWках, но на других языках одно слово часто охватывает все (греческий θερμός, латинский calidus, французский chaud, испанский caliente). 1675: To WARM (ƿearmian, Sax., warmen, Teut.) – делать теплым или горячим; WARM (ƿearm, Sax., warm, Du., Teut.; θερμός, Gr.) – тепло; (1826): Sans. “gharma”; P. “gurm”; G. “werm, warm”; S. “wearm”; Swed., T., D., B. “warm”; Arm. “gor”; W. “gwres”; G. “ar, arn”; Chald, P. “ur” – огонь, жара. Дворецкий:I fornax, acis (gen. pl. ium) f:печь. fornus, i m печь. 1828: FORMUS – горячий; из τέθορμαι, причастия прошедшего от θέρω – нагреваю, откуда θερμός, эол. φορμός; FORNAX, FORNUS – печь (откуда и «furnace», вероятно и «funeral»); из πύρινος – относящийся к огню, πύρ – огонь. 1) Горю (горючий), горн, жар (к зрею, см. «create», «crescent») – Г (Ж) Р (Н) – G (O) R (N, S) – G (W) RN – WRN – WRM. W = F – FORMUS – FRM – ΘΡΜ – θερμός, θέρω. Лат. «fornus» = «горн». 2) Пал, пламя – πύρ, πύρινος – ПЛ (М) - PHL (M), лат. «flamma» - пламя, см. «flame» – PHR (M) – FR (M) – FRN, лат. «fernor» - жара, см. «fire»; другая ветвь – ПЛМ – ΘΛΜ (двойное прочтение Θ – фита, тета) – ΘΡΜ – θερμός, лат., англ. «thermae» (теплые источники, термы), термос. В результате – пламя – ПЛМ - PHL (M) - PHR (M) – FR (M) – FRN – WRM. 3)Варить, вареный, к корням «вр» / «вл» или к звукоподражательному «бр» - бурлю. ВРН – WRN – WRM. P.S. – что качается лат. calidus, то это русское «калить». Вероятно, отсюда и Калифорния, т.е. калить + ор, раскаленная земля. КЛТ – CLTH – CLF (к «колю», сюда и «холод», ср. «Caledonia» = холодная (одно из названий Шотландии, округ Каледония в Вермонте) – КЛДН – CLDN. Интересно, что в валлийском «caled» - твердый, но это скорее к «калить», мечь короля Артура – Эскалибур («Excalibur»).
|