Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl17-12-2016 20:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#303. "RE: way – путь"
Ответ на сообщение # 0


          

way – путь, дорога, см. «vehicle», «via», «wag (1)», «wagon»

way (n.) (староанглийское «weg» - дорога, путь, направление, пространство, движение, жизненный путь); из протогерманского *wegaz; из PIE *wegh- двигаться
Old English weg "road, path; course of travel; room, space, freedom of movement;" also, figuratively, "course of life" especially, in plural, "habits of life" as regards moral, ethical, or spiritual choices, from Proto-Germanic *wegaz (source also of Old Saxon, Dutch weg, Old Norse vegr, Old Frisian wei, Old High German weg, German Weg, Gothic wigs "way"), from PIE *wegh- "to move"

1675:
A WAY (voye, F., ƿæᵹ, Sax., weg, Teut., wegh, Du., via, L.) – дорога, улица, метод (1826): G. “wag, weg”; Swed. “wag”; S. “waeg, weie”; D. “wey”; B. “weigh”; L. “via”; F. “voie”

1) Везу – ВЗ – WG – WY
2) Двигаю – ДВГ – (D) WG - WY
3) Еду, ехаю – (В) Х, ср. «веха» (на пути) – WG - WY

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: way – путь (изменил), pl, 14-11-2020 17:54, #542

    
pl14-11-2020 17:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#542. "RE: way – путь (изменил)"
Ответ на сообщение # 303


          

way – путь, дорога, см. «previous», «vehicle», «via», «wag (1)», «wagon» (waggon); way (n.) (староанглийское «weg» - дорога, путь, направление, пространство, движение, жизненный путь); из протогерманского *wegaz; из PIE *wegh- двигаться; (Old Saxon, Dutch weg, Old Norse vegr, Old Frisian wei, Old High German weg, German Weg, Gothic wigs "путь").
1675: A WAY (voye, F., ƿæᵹ, Sax., weg, Teut., wegh, Du., via, L.) – дорога, улица, метод (1826): G. “wag, weg”; Swed. “wag”; S. “waeg, weie”; D. “wey”; B. “weigh”; L. “via”; F. “voie”.
Клюге: weg – дорога, путь – из MidHG, OHG wёc (ср. русское «вёз», далее разрядки мои - Дунаев), gen. wёges, OSax., Du, AS. weg, E. «way», Goth. wigs, L. vehere (ср. wagen – средство передвижения, экипаж, телега, фургон – из MidHG wagen, OHG wagan, Du. wagen, AS. woegn, E. «wain», OIc. vagn – телега, Gr. άχος (только у Клюге), Дворецкий: ήκω (impf. = aor. ήκον, fut. ήξω — дор. ήξώ, ν. Ι. είξώ, aor. 1 ήξα, pf. ήκα, ppf. ήκειν; praes. = perf.) 1) прибыть, прийти, явиться; 2) наступить, настать; 3) напасть или устремиться (ήκεν); 4) дойти, достигнуть (ήκων); 5) достигнуть, обрести, обладать; 6) догнать, настигнуть (ήςειν (ср. «догоню»); 7) случиться, произойти; 8) быть связанным, иметь отношение, касаться; 9) сделаться, стать, т. е. быть (ήκω, ср. «быша»); Lat. vehiculum, i n (veho): 1) воз, повозка, экипаж; 2) носилки; 3) судно, корабль; 4) с.-х. уборочная машина. OIc. fen – телега. Wagner – каретник, кучер, экипажный мастер – из MidHG wagener, OHG waganari; wegen (в bewegen) – двигать, передвигать, трогать – из MidHG wёgen, OHG wёgan – двигать, OHG wegen, wecken – причина движения, Goth. gawigan – двигать, Sans. vah – двигать, скакать, Lat. vehere, OSlov. vesti). MidHG enwёс (wёc) – на дороге, AS. onwёc, E. «away» - прочь, долой. Wegbreite – подорожник – из MidHG wёgbreite, OHG wёgabreita, Du. wegbree, AS. wёgbroede, E. «waybread».
Дворецкий: via, ae f (арх. gen. Enn vias): 1) дорога, путь; строить (прокладывать) дорогу; но тж.: совершать путь, идти или ехать; 2) прямой путь; 3) путь, ход, езда, поездка, движение, путешествие; 4) сухопутье, путешествие сухим путём; 5) улица; поперечная улица или переулок; 6) проход, дорожка; 7) пищеварительный канал, пищевод; дыхательный путь, дыхательное горло; 8) расщелина, щель; 9) полоска, просвет, прошивка; 10) путь, способ, средство, образ, манера; 11) метод; I vector, oris m (veho): 1) носящий, несущий: || перевозчик; 2) ездок, седок, всадник; 3) мореплаватель; плавающий на судне, пассажир; veho, vexi, vectum, ere: 1) носить, нести; тянуть, везти; возить; влечь, вести; нести, приносить, гнать; катить; привозить, доставлять; 2) med.-pass. vehor ехать, ездить; плыть; лететь, пролетать; двигаться, передвигаться; бросаться, устремляться.
1828: VIA – дорога, путь – из ΐω – идти из εϊμι. В большинстве случаев, это искусственный глагол. В самом деле: εϊμι—преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе—почти всегда в знач. fut. к έρχομαι; impf., — aor. ήειν и ήα—ион. ήϊα, imper. ΐθι, conjct. ίω, opt. ίοίην, inf., ίέναι, part, ιών; med. fut. είσομαι, 3 л. sing. aor. εϊσατο и έείσατο) 1) идти, ходить; 2) входить, вступать; проникать (οίκους, ές, εΐσιν, είσατο); 3) проходить; 4) (про)летать, (проноситься) – αίετός; 5) идти, направляться; 6) сходить, спускаться (είς); 7) уходить, уезжать (τοι); 8) идти, нападать (εΐσ'); 9) (о событиях) приходить, наступать, происходить (εΐσι); 10) (как вспомогат. глагол намерения) (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться; 11) imper. ϊθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай (ίτε).
При этом, обратите внимание, что глаголы, представленные в перечне, не имеют никакого этимологического отношения к εϊμι: έρχομαι, ΐθι, είσομαι, εϊσατο, ές, εΐσιν, αίετός (лёт); είς, τοι, ίτε, которые вполне читаются по-русски, как «хожу», «иду» (ити). Более того, из εϊμι изготовили еще ήειν и ήα—ион. ήϊα, ίω, οίην, ίέναι, ιών, которые перешли в латынь и дали I eo, ii (ivi), itum, ire (eat, it, itur): 1) идти, ходить, ездить, шествовать; 2) плыть, плавать (ср. «плыть» и «it»); 3) лететь, пролетать (ср. «лет» и «it»); 4) течь; проходить, протекать, проноситься; 5) возноситься, подниматься; 6) переходить; 7) превращаться, претворяться; 8) приступать; 9) прибегать (ср. «беру» и «ire»); 10) происходить, совершаться; 11) желать, стараться, собираться.
1828: EO – я иду – из έω ион. (= ώ) conjct. κ εϊμι.
За основу взят глагол ερχομαί (impf., ήρχόμην, fut. έλεύσομαι, aor. 2 ήλθον — эп. ήλύθον, pf. έλήλυθα—эп. είλήλουθα, 3 л. sing, ppf. έληλύθει—эп. είληλούθει(ν), imper. έλθέ, inf. aor. 2 έλθειν — эп. έλθέμεν(αι), эп. part, είληλουθώς и έληλουθώς, в атт. диалекте только indie, остальные формы praes. и impf. заимствуются у εΐμι: conjct. ιω, opt. ίοιμι и ίοίην, imper. ϊθι, inf. ίέναι, part, ιών, impf. ήειν) - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 4) идти, проходить; 5) восходить (αστήρ έρχεται άγγέλλων φάος Ήους - восходит звезда, возвещающая сияние Зари; здесь слово έρχεται = верх + иду; если дословно читать данную фразу, то получается забавно: осиятель (αστήρ (см. «star») + верх иду (έρχεται) + оглашу (άγγέλλων, см. «angel») + свечу (φάος) + сияющий (Ήους), кстати, это нас приводит к выводу, что «ερχομαί», изначально, не «иду», а «верх» или «вершу» (μαί или μην указывает на совершение действия, движения, откуда, надо полагать и получили εϊμι и производные, см. выше; между прочим, вполне вероятно, что ερχομαί, изначально, означало «верхом» (т.е. прибыть на лошади») или «вершина»), т.е. изначальное слово писатели древнегреческого перевели, как «восхожу», а уж затем отсюда вывели все остальные значения, причем, заменили «р» на «λ», а «х» (ш) на «θ»); 6) возникать, начинаться; 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться; 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать; 12) посещать, т. е. находиться в интимной связи (ср. «грешно» и ερχομαί); 13 (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в fatur immediat или англ. to go в intentional tense «paulo-post-future») намереваться, собираться, приступать; 14) (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну! Начальное значение – восходить, т.е. русское «верх» (вверх).
Само слово происходит от «верчу». Даль: верх, муж. верех сев., ·противоп. низ, исподь, дол, основание, подошва; оконечность, бок, сторона или часть предмета, обращенная к небесам, выше по уровню (а на сколько выше, покажет отвес); верхушка, вершина, верхня оконечность чего. Отсюда и «верхом», т.е. на лошади. Глагол «вершить» (Даль): вершать, вершить дело, кончать, оканчивать, заканчивать, повершать, решать. Другими словами, изначальное – восходить (см. знач. 5), выше. Даль: восходить, или восшествовать, обычно всходить; взойти, церк. взыти; восхаживать, всхаживать куда или на что; идти на высоту, подыматься, подвигаться кверху; возноситься. Прямое восхождение и склонение светила, астрах. долгота и широта его, место на небесн. своде. Восход, всход муж. то же. в более общем ·знач., а иногда самый предмет. Наш глагол изготовили из из окончания (μαι).
Основа на звукоподражательное «вью» (вею, веял, вил, виляю, вел (ср. «улица» (ула) и «вился», см. еще «alley»; (в) улей) – вырою (ораю) – верчу, верх. Фасмер: у́лица зау́лок, закоу́лок, переу́лок, укр. ву́лиця, блр. ву́лка – то же, безу́льны "бездорожный", др.-русск. улица "площадь; улица; проход", улъка "переулок", сербск.-цслав. улица πλατεῖα, болг. у́лица "улица", сербохорв. у̏лица "двор, улица", словен. úlica "улица, дорога, по которой гонят скотину", чеш. ulice "улица", слвц., польск. ulica, в.-луж. wulica. Праслав. *ulа родственно словам, приводимым на у́лей: греч. αὑλός "продолговатая полость, дудка", ἔναυλος м. "русло реки", αὑλών "овраг", вестфальск. ōl, аul "овраг, луг, впадина, канава", арм. uɫi (основа на -i̯о-) "дорога, путешествие".
Здесь, с греческими словами, все несколько не так. Ср. αυλός ό 1) свирель, флейта; 2) трубка, втулка, полый стержень; 3) анат. трубка, сосуд, каналец; 4) струя, другими словами, здесь «дул» (к «дыра», «делю»; к основе на зияю, зеваю – сею – сеять – сад (сяду) – садил (ссадил) – сдеру), ср. «дыра» и «долина», гр. αυλών, ώνος ό, реже ή 1) лощина, ущелье, долина; 2) ров, канава, канал; 3) пролив (ср. Троя; Τροία, Τροίη («Troy»); Илион; Ἴλιον («Ílion», «Ílios»); Эрос (Йорос), «Yoros»); 4) водопровод, проток; 5) дыхательное горло, трахея; αύλωνο-ειδής - расположенный в ущелье или долине, имеющий вид котловины; ср. еще «дыра» = «двор» и αυλή, дор. αύλά ή 1) двор (внешний или внутренний); 2) дворовая ограда; 3) дом, жилище; 4) храм; 5) царский двор, дворец (откуда, кстати, и «аул»); αύλιον τό 1) хижина, лачуга; 2) скотный двор, стойло, хлев; 3) жильё, пещера (в регионе с большим количеством известняка, «дыра» (пещера), вполне себе жилье, кстати, слово «жил» здесь, вероятно, то же присутствует). Слово VIA из VEHO.
Де Ваан – via из понятия «преследовать», Skt. viyanti – они преследуют, vita – повернуться, YAv. via – преследовать (ср. «лов»), vitar – ловец (ср. «ловить»), Gr. II *ϊεμαι (ϊ) (первоначально с F (что неверно), впоследствии слилось с ΐεμαι без F — κακ med. к ΐημι = εϊμι) (только praes. inf. ΐεσθαι, part, ίέμενος и impf. ίέμεν) стремиться, устремляться, спешить (надо полагать, изначально здесь «гоню»). Lith. vyti – ехать, гнать. 1828: VEHO – несу, везу, доставляю – из έχω (impf. είχον; fut. έξω и σχήσω; aor. 2 έσχον, imper. σχές, conjct. σχώ, opt. σχοίην, inf. σχείν, part. σχών; pf. έσχηκα; ppf. έσχήκειν; pass:, praes. έχομαι, impf. είχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. έσχέθην, pf. έσχημαι) 1) держать, нести (ср. «тащу» - ТЩ – (Т) Σ, к основе на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду – стою – стоящий – стеку – стык – тыкаю – тащу; в латыни буква «v» поставлена грамматиками произвольно, следуя неверному алгоритму); 2) держаться; 3) держать или нести на себе (σχόμενος (ср. «таскаю»); 5) брать, хватать, держать; 6) держаться, хвататься, цепляться; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться (έχεσθαι); 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать (έχονται), смежный (έχόμενον), сопредельный (έχομένη, έχόμενοι, ср. «меж»); 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить (έχοντες (ср. «одежда»); 11) иметь, владеть, обладать (έχει, έχε); έχων – следовать; ουκ έχοντες – неимущий; έχοιεν – достигать (ср. «догоню»); έχων – поставить; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать (έχουσιν, ср. «тащащий»); 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; распростёртые по полу (тела) (έχοντες, ср. «лежать»); έχεις (ср. «лежащие»); 16) обитать, населять (έχοντες, ср. «жить»); 17) содержать в себе, заключать, окружать (εντός, έχουσι); 18) владеть, иметь в своём распоряжении, управлять; 19) заботиться, печься, охранять (ср. «ухаживаю», т.е. «хожу», ср. έχουσι); 23) охранять, защищать (άλόχους, ср. «огражу», см. ниже); 21) зависеть (έξεται, ср. «висеть»); 23) сдерживать, удерживать (είχε, ср. «вяжу»); 24) задерживать, останавливать (έξουσιν, έσχεν, έχων); 25) унимать, успокаивать; 26) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте (έχε, σχές); 27) воздерживаться, отказываться, прекращать (σχέσθαι – ограждать, удерживать); 28) ощущать, испытывать, переживать; 29) вызывать, возбуждать, причинять; 30) направлять, вести (ср. «вожу»); 31) направляться, отправляться (σχόντες, ср. «исход», см. «exit»); έχουσαι («ведущий», ср. «везущий»; тут путаница, не замеченная писателями «древнегреческого» - «вожу» (из «везти», ср. «везу» - «возящий») и «вожу» (из «вести», ср. «веду» - «водящий»); 32) предпринимать, производить, совершать (έχον – охотиться, совершать погоню, ср. «гон»); 33) придвигать, приближать (ср. «движу»); 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь (έχω, έχετε, έχοι, ср. «могу, мочь», «можете»); 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным (εξω, ср. «могущий»); 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (έχει, εΐχε, ср. «лежу»); 40) imper. έχε (= άγε) ну!, ну-ка!; ср. русское «эх» (ох, ах, ух, гр. «echo»).
Другими словами, мы имеем дело с разными русскими словами, которые грамматики (писатели) «древнегреческого» языка запихнули под одно слово, якобы «έχω», вмещающее в себя все многообразные русские слова разного происхождения.
Более того, умудрились сюда запихнуть и έχυρός – (έχω) 1) хорошо укреплённый, прочно защищенный, безопасный, надёжный; 2) прочный; 3) закалённый, крепкий; 4) твёрдый, достоверный, основательный, заслуживающий доверия, т.е. взяли «έχω», прибавили суффикс принадлежности «ρ», совершенно игнорируя тот факт, что в основе русское «огражу». ГРЖ – ХРΣ). Ср. еще произв. έχυρόν τό безопасное место, надёжный пункт (ср. еще «охраняю»); οχυρός – (έχω, что неверно) 1) крепкий, прочный; 2) сильный, неодолимый; 3) неприступный, укреплённый; όχύρως в (полной) безопасности, спокойно; όχυρωτικός - укрепляющий, служащий для укрепления.
Ровно так же произвели έχμα, ατός τό (έχω) 1) досл., помеха, препятствие, перен. мусор, щебень; 2) защита, охрана; 3) опоры, подпоры, устои. Т.е. взяли слово «έχυρός», отняли «ρός, ρόν» и прибавили «ατός», получили «έχματα» (здесь, вероятно, еще и «сход» (с гор) всякого мусора во время схода водяного потока, ср. «сель» и «гамада» (хаамада), араб. حمادة ḥammāda) – пустынный ландшафт из гравия, валунов и мелких камней («Википедия» (en.), если только здесь не слово «каменный», но и «мешать» и «вмещать» - (В) МШ (Щ) Т – (В) (М) Х (М) Т). Кроме того, слово «уход», см. п. 19) выше. Но, тем не менее, слова «везу» и «вожу» здесь присутствует, см. п. 30, 31), ср. όχετεύω 1) отводить каналом; 2) проводить, пропускать, разносить (ср. «вести» - ВСТ – (В) ХТ).
Вожу (везу) - ВЗ (Ж) – (В) Х – VH. Основа на зияю, зеваю – сую – сажаю – хожу – ужу – вожу, везу. Еще одно гр. слово - II όχος, εος τό и όχος ό (όχέω) (эп. pl:. gen. όχέων, dat. όχέσφι(ν) 1) (преимущ. pl.) колесница, повозка; 2) корабль; 3) колесо; όχέω (frequ. κ έχω) 1) нести, носить (ср. «тащу», см. «έχω», выше); 2) переносить, переживать, терпеть; 3) выполнять, делать; 4) сажать или везти верхом (везу – ВЗ (У) – (В) Х (Ω); 5) ехать (на лошади – ίπποισιν), но «ехать», ср. όχημα, ατός τό 1) средство передвижения (Е) ХТ – (Ό) Х (М) Т); 2) опора, устой, см. έχματος, выше; 3) средство выражения, проводник; ср. еще «вожу» и όχησος, εως ή 1) перевозка, перетаскивание; 2) езда; ίππων όχήσεις.
Де Ваан: Skt. vahati, vaks, avat, volham, uvaha, udha – нести, везти, перевозить, OAv. vaziia- - жениться, вести к венцу, vazdra – везущий, YAv. vaza- - тащить, ехать, vaster – тащащий животное, Oss. waez / waeze – вешать, грухить, Gr. έχέτω – приносить, όχος – повозка, см. выше, Lith. vezti, Is. vezu, OCS vesti, Is. vezo – вести, везти, vozъ – воз, телега, G. gawigan, OHG wegan – двигаться, wagan - повозка (см. выше).
Собственно, все сводиться к нескольким русским словам:
1) Везу, вожу, везти, вести (словообразование, см. выше) – ВЗ (Ж) (Т) – (В) Х (?) – VH (X, C) (T). Вполне возможно, что именно отсюда и слово «way», с заменой. ВЗ (Ж) – (В) Х – VG – g – y → VIA – WAY.
2) Дороги вьются, особенно тропки, обходя препятствия и горные дороги, объезжая камни и горный рельеф.
Даль: вить, вивать, скручивать, спускать пряди в одну нить или вервь (полное слово – вервица, см. «wharf»). Плести, сплетать. Навивать, наматывать, мотать. Виение, витие, витье ср. действие по гл. Веять, венуть. Дуть, обдавать потоком воздуха, обмахивать, опахивать воздухом.
Фасмер: вить, I ж. "что-нибудь плетеное", сербохорв. па̏ви̑т "виноградная лоза", словин. vjĩc "ивовая жердь для увязывания соломенной кровли", в.-луж. wić "ворот", н.-луж. wiś "болотная трава". Родственно лит. vytìs, вин. п. ед. ч. vỹtį "жердь, прут", лат. vītis "виноградная лоза", авест. vaēiti- "ива", ирл. féith "волокно" (из *veiti-); а также см. ветвь, ви́твина и сл. II вью, укр. ви́ти, болг. ви́я, сербохорв. ви̏ти, ви̏jе̑м, словен. víti, чеш. víti, viji, польск. wić, в.-луж. wić, н.-луж. wiś. Родственно лит. výti "вить", лтш. vît, др.-инд. váyati "плетет, ткет", vītás "витой" (см. вито́й), vyáyati "вьет, крутит", лат. vieo, viēre "плести", гот. waddjus "вал". Веять, ве́ю, укр. вíяти, ст.-слав. вѣѩти ἐνιπνεῖν, болг. ве́е "дует, веет", сербохорв. ви̏jати, словен. vêje "веет, дует", véti, чеш. váti (из *vějati), věji 1 л. ед. ч., слвц. viat', vejem, польск. wiać, словин. vjìejä, vjåuc "веять". Знач. "веять (зерно)" представлено в сербохорв., словен., словин., русск. Родственно лит. vė́jas "ветер", лтш. vẽjš, др.-инд. vā́ti "веет", vāyúṣ "ветер", vā́yati "дует", авест. vāiti, греч. ἄησι "веет", ἀήτης "ветер" (см. «wind»), гот. waian "веять" (ср. еще άελλα, эп.-ион. άέλλη ή 1) вихрь, буря, ураган; 2) быстрое кружение, вращение; ‘Αελλώ, ους ή Аэлло, «Бурная» (имя одной из Гарпий); άέρίος (а), эп.-ион. ήέροος - 1) воздушный (ср. «веял»); 2) туманный; 3) поднятый (ср. «верх»); 4) окутанный (предрассветным) туманом, утренний; 5) уходящий в туманную даль, т. е. бескрайний (см. «air»); αετός, эп.-ион. αιετός, дор. αιητός (ά) ό 1) орёл (как птица, посвященная Зевсу); 2) воен. орёл (знак или знамя войсковой части у персов и римлян); αίθήρ, έρος ό и ή - 1) эфир, горний воздух, т. е. верхние слои воздуха (в отличие от αήρ); 2) воздух (вообще), небо; 3) область, край; 4) дыхание (ср. «ветер»); Αιθήρ, έρος ό Эфир (сын Эреба и Ночи), англ. «Aether»; Αίολος (Αϊωλος) ό Эол (1. сын Гиппота, страж ветров; 2. сын Геллена, царь Магнесии, отец Сизифа, Kсута и др., миф. родоначальник эолийцев). Эолай) англ. «Aeolus»; αιόλος - 1) проворный, подвижный; 2) переливчатый, пятнистый, пёстрый; 3) переменчивый, многообразный; 4) хитроумный.
Лат. (Дворецкий): vieo, —, etum, ere арх. - плести, сплетать, вить, ср. гр. άϊω – выдыхать (άϊον, ср. «вонь», «ананас», см. «animal», «banana», «onion», «vine»), т.е. вею.
Де Ваан дает только форму «веять»: OIr. arfen – открывать, immfen – закрывать, Skt. vyayati – веять, vita, Gr. ϊτυς, υος (ι) ή 1) круг, окружность, обод; 2) щит (ср. ЩТ – (Σ) Т (от «сую» - «шью» - «шить»); 3) дуга, изгиб (ср. «вить»); Lith. vyti, Latv. vit, OCS viti, SCr. viti – вить, веять, Lith. vytis – ветка, SCr. pavit – лоза, OCS veja, Skt. vaya – ветка, Av. vaeiti – ива, Go. waddjus. Вью – В (Ю) – (В) Ω – WY.
3) Двигаю, движу. К зияю, зеваю – сую – сеять – сад, сяду – садил – сдою (сдоил, сдал) – сдавил – сдавишь – сдвигаю, сдвижу – двигаю, движу. ДВГ (Ж) – (Δ) (В) Х – (D) VH (X) – WG – g – y – WY.
4) И, вполне вероятно, что и «ехать» (ехаю, езжу), «езда», «ѣхати», «ѩхати». Основа на зияю, зеваю – сую - сею – сажаю – сажать – схожу – сход – ехать, езжу, ездить. Езжу – (Е) ЗЖ – (Е) Х – VH. Произвольное подставление «v» на основе «вожу», «везу». Даль: ездить, езжать или езживать (с предлогом езжать), ехать; повел. едь, поезжай, употр. редко (пск., влад., сиб.); двигаться, переноситься куда-либо, но не ходить, не летать, не плыть, заставляя какое-либо животное возить себя верхом или в упряжи. Ездить куда, бывать, где, посещать что, кого. Ездить, о наезднике, ездоке, о кучере и пр. править, возить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.