|
Округ седьмой — страна Булгар
<Это название пишется> с даммой «ба» с одной точкой, сукуном «лама», фатхой «гайна» с точкой и на конце «ра» без точки. <Булгары> также известный род. Говорит владетель Хамы в своей «Летописи»: название <их рода> восходит к стране, в которой они живут.
Ее столица — город Булар, <название которого пишется> с даммой «ба» с одной точкой, фатхой «лама» и алифом, на конце «ра» без точки. Говорится в «Таквим ал-булдан»: его по-арабски называют Булгар. Его местоположение в седьмом климате из семи, или на севере от него. Говорится в «ал-Атвал»: его долгота 80 градусов, а широта — 50 градусов и 30 минут. Это — город очень населенный, <расположен> вблизи от берега реки Итиль, в ее северо-восточной части. Он и <город> Сарай — на одной земле. Между ними более 20 дневных переходов. Он находится в низине, а горы от него <на расстоянии> меньше чем один дневной переход. Жители его — мусульмане-ханефиты. Там нет никаких плодов и вообще <75> нет фруктовых деревьев из-за сильного холода. Черная редька <там> очень большая.
Округ девятый — страна Ас
<Это название пишется> с фатхой над «хамзой», с маддой и «садом» без точки. <Его жители> — известный народ.
Его столица — Кырк-ер (Киркир). Говорится в «Таквим ал-булдан»: <это название пишется> с кесрой «кафа», сукуном «ра» без точки, сукуном второго «кафа»и кесрой «ра» без точки на конце. Значение этого названия по-турецки — «сорок мужей». Его положение в конце седьмого климата. Говорится в «Таквим ал-булдан»: координаты его: долгота 55 градусов 30 минут, широта — 50 градусов. <Там> говорится: это труднодоступная крепость на горе, на которую никто не может подняться, а в середине этой горы находится ущелье, которое вмещает жителей этого города. Он находится далеко от моря, на севере, от Сары-кермана примерно один день пути.
Округ десятый — страна Рус
<Это название пишется> с даммой «ра» без точки, сукуном «вава» и «сином» без точек в конце. <Его жители> — известный народ. Говорится в «Таквим ал-булдан»: <он расположен> на север от упомянутого города Булар. Говорит владетель Хамы /466/ в своей «Летописи»: у них есть также острова на Понтийском море, а Булар на севере <от него>. Говорится там: большинство <его жителей> придерживается христианской веры. Говорится в «Масалик ал-абсар»: когда путешественник едет на запад от Холмана (Джулман), он достигает страны Рус, затем <его путь лежит> к стране <78> франков и к жителям Западного моря (ал-бахр ал-Гарби). Говорится в «Таквим ал-булдан»: на севере <страны> Рус заключаются заочные торговые сделки. Передают со слов одного человека, который путешествовал в ту страну, что они доходят до побережья Северного моря (ал-бахр аш-Шимали). Когда они достигнут его пределов, то останавливаются, потом дают знать о себе. Затем направляются к месту, известному продажей и куплей. Каждый купец кладет товар со своей меткой. <После> они возвращаются домой. Тогда приходят те люди и кладут за тот товар <шкуры> соболей, лисиц, вяленое мясо и подобное этому, издают клич и уходят. После этого приходят купцы. Если кому-то что-нибудь понравится, он это берет, а если нет — оставляет, пока они не сторгуются по доброму согласию.
В «Масалик ал-абсар» упоминается со слов шейха ‘Ала’ ад-дина ибн ан-Ну‘мана, что страна, откуда привозят соболей и белок, — это вышеупомянутая страна Булар. Говорит Ибн ан-Ну‘ман: купцы нашей страны не ходят дальше страны Булгар, а купцы Булгара ездят в страну Холман (Билай Джактай), купцы же Холмана посещают страну Югра, которая находится на крайнем севере. За нею нет поселений, кроме огромной башни, построенной Александром <Македонским> в виде высокого маяка. За нею нет пути никому, <там> только Мраки. Спросили его об этих Мраках. Он сказал: это — пустыни и горы, которых не покидают снег и холод, солнце над ними не восходит, растения там не растут, животные там не живут. Они примыкают к Мрачному морю (бахр Асвад), где постоянно дождь, густые облака.
|