|
Вопрос уже поднимался вот здесь: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&viewmode=all#63 да и ещё как-то было на форуме, но сейчас мне не найти. Я-то в данном сообщении хочу взглянуть на него с другой стороны, поэтому в собственно этимологию углубляться не буду. Но (урезанную) цитату из Фасмера приведу, ибо это забавно и поучительно: ЦИТАТА Слово: Корабль, Ближайшая этимология: Род. п. - бля, народн. Корабель, укр. Корабель, Кораб, ст.-слав. корабл^ь Plo‹on, Naаj, ……………………………. Предположение о фрак. посредничестве нужно отклонить, вопреки Романскому (RЕS 2, 53), Брюкнеру (256), потому что такового до сих пор не удалось установить ни в одном случае, а морск. искусство фракийцев в высшей степени сомнительно. Невозможно также исконнослав. происхождение и родство с Кора, Корыто (Романский, RЕS 2, 47 и сл.; Преведен, "Language", 6, стр. 279 и сл.), поскольку тогда необъяснимо образование на -Бль; ср. против Бернекер, AfslPh 38, 265. Мнение Преведена о том, что греч. KarЈbion произошло из слав., висит в воздухе, если учесть ром. слова. КОНЕЦ ЦИТАТЫ Раньше меня выделенное жирным просто несколько удивляло. Ну да, часто бывает такое. Скажем, что общего у слов «пассат» и «пассатижи»? Придет ли кому-нибудь в голову производить одно слово от другого? Хотя вот именно здесь всё-таки иной случай. Это сейчас всё компьютеры да ДиВиДи, а вот во время моего детства пацанам вполне нормально было сооружать с помощью коры, гвоздиков, палочек, пластилина и такой-то матери маленькие кораблики и спускать их на воду. Желательно в самой большой и грязной луже, которая только есть в окрестности, и обязательно забравшись в неё по колено на радость своим мамочкам…
Но – нет, так нет,- думал я раньше,- бывают и такие совпадения. И подумал бы так и в этот раз, если бы перед этим кое-что не посмотрел бы. Что такого я увидел?.. Англичане любят корабли и у них много всяких слов для их обозначения, в том числе и хорошо узнаваемое нами слово bark. Ищем теперь слово «кора» и видим… всё тот же bark. Это что – тоже случайное совпадение? Или им можно производить «корабль» от «коры», а нам никак нельзя?? Ну ладно, в виде исключения разрешим англичанам – они, бедняги, на острове живут. Посмотрим материковых. Вот два греческих слова: floiós и ploío. Как говорится, найдите десять отличий. С учетом ещё того, что f и p они по жизни путают, а s у них такое стандартное окончание сущ.муж.р. Да, это опять «кора» и корабль»! Причем обратите внимание, что фонетика во всех трёх случаях разная. Общее – логика образования слов! А вот аналогичная латинская пара: cortex и carina. Те же КР, что и в русском языке. Скажите, что сходство всё-таки мифическое? Подумаешь, две согласные совпали… Так я ж не поленился залезть в словари посерьезней «гуглевского»: Cortex (лат.) – 1) древесная кора, скорлупа; 2) кожица, щит, панцырь; 3) пробковая кора, пробка; 4) оболочка. Carina (лат.) – 1) киль корабля, днище; 2) судно, корабль; 3) половина ореховой скорлупы. Родственники они. И очень близкие. Это ж только наши КОРА и КОРАБЛЬ обладают уникальным свойством случайного созвучия… «-Бль», видите ли, мешает… Я всегда говорил, что Россию погубят интеллигенты… Родителям маленького Макса надо было отпускать его иногда поиграть в футбол с дворовыми хулиганами, он бы тогда знал, что это «Бль» очень даже легко срывается с языка русского человека. (на всякий случай напоминаю, что мягкого знака раньше не было – это в конце стоит «ерь», беглая гласная) Шутки шутками, а дело, как я полагаю, в том, что между «корой» и «кораблем» было ещё одно промежуточное слово «короб(ка)». Смотрим у Старчевского (стр.332) КОРАБЬ – корабль и КОРАБЬЦЬ – тоже корабль. Так что это Л – оно тут вообще необязательный элемент.
Дальше я сильно не вникал, но не удивлюсь, если у Фасмера и слова КОРоб, КОРзина, сКОРлупа, шКОРа (шкура) и т.п. окажутся в категории Невозможно также исконнослав. происхождение и родство с Кора, . (про «шкуру», видимо, надо будет отдельно поговорить – там, похоже, особая история) Я же сейчас хочу вернуться к вопросу логики словообразования. Вот сводочка слов:
КОРА: англ. bark, нем. Rinde, русс. кора, лат. cortex, греч. floiós, санскр. валка. КОРАБЛЬ: англ. ship, nave, bark, нем. Schiff, русс. корабль, лат. navis, carina, греч. ploío, санскр. нава. Промежуточные слова: КОРОБ: англ. box, carton, нем. Box, Korb, русс. короб(ка), лат. capsa, греч. koutí, kivótio, санскр. ???. КОРЗИНА: англ. basket, car, corf, нем. Korb, Bütte, русс. корзина, лат. corbis, canistro, греч. kaláthi, санскр. каранда. Справочно: ЛОДКА: англ. boat, нем. Boot, русс. лодка, лат. navicula, batello, греч. várka, ploío, санскр. бедам.
Всё это надо ещё уточнять, но на данный момент я считаю, что логика «кора-корабль» соблюдена в английском, русском, латинском и греческом языках (а если понять, что «короб» и «корзина» того же корня, что и «кора», то остается только русский). В немецком и санскритском налицо «разброд и шатания». Возможно, у них работала какая-то другая логика, но мне представляется это сомнительным. Почему? Ладно бы они как-то всё по-своему делали, так ведь нет. Немецкие «корзина» и «короб» перекликаются с английским и русско-латинским вариантами, а «кора» и «корабль» - из другой оперы. Санскритское «валка» - та же английская bark, «нава» - латинское navis и английское nave, а «каранда» ближе всего к русской «корзине». Внутренней логики не видно, а ощущение, что бессистемно надергано из более последовательно организованных языков.
НО – повторяю – это предварительный результат, нужно бы порыться поглубже. Если что-то заметите, чего не отметил я, не поленитесь прокомментировать.
|