|
Kopchuga: "Ваша статья очень нагружена и запутана. Давайте, попробует разбить ее".
Давайте разобъем, хотя еще Ленин говорил, что предмет надо "брать во всех его связях и опосредованиях" (цитирую по памяти), в том смысле, что если шелушить предмет, как луковицу, то найдешь не ядро-жемчужину, а пшик.
1. Отбросив первые два абзаца (Ваша шутка и моя), видим цитату:
Kopchuga: ""ПОСТ", думаю, вернулся из другого языка, так как "ПО" вошла в корень",
состоящую из предположения ""ПОСТ", думаю, вернулся из другого языка" и утверждения ""ПО" вошла в корень"".
2. Затем я привожу словарное определение слова "пост":
"постъ - 1) воздержание въ еде, пище, сне и духовный образъ жизни. ... (см. постный). Время этого воздержания... 2) ответственная должность, важное служебное место (В т.ч. приказ, где Столоначальник издает Постановления. - В.К.). Место, где стоит (NB - В.К.) караульный, постовой, сторожевой, часовой."
и его соседа по словарю:
"постановлять что - издавать правило, решать, делать постановление."
3. Я не вижу, как соотносятся определения П. Стояна из пункта 2 и Ваши тезисы из пункта 1. Поэтому я спрашиваю Вас:
Из какого языка вернулся пост (= предписание)?
В скобках я пишу мое предположение о смысле ("общем знаменателе") разных значений слова пост.
4. В дополнение к вопросу я напоминаю Вам Ваш постскриптум:
Kopchuga: "Прошу заметить, что во всех словах "ПО" выступает как приставка".
Потому что я постарался выполнить Вашу просьбу и "заметить, что во всех словах "ПО" выступает как приставка", но не заметил этого. Далее я излагаю свое мнение о толковничьих толкованиях "приставок" и утверждаю, что "приставки" - это пропедевтическая чушь для оккупантских педвузов, т.е. убогий термин ad hoc. Тем же толковничьим способом можно назвать лошадь "приставкой-предтележьем", а бабу, идущую за возом - "суффиксом".
5. Вместо ответа на мой вопрос (вызванный Вашим же утверждением, которое Вы зачем-то ведь сделали):
"Из какого языка вернулся пост?"
Вы пишете:
"Я не обосновывал приставочное значение ПО с тех словах, так как мне кажется это вполне естественным",
вводя новый квазитермин "приставочное значение", в котором я не вижу смысла, как и во всей фразе.
И тут Вы мне задаете непонятно чем вызванный вопрос:
"В каком слове по-Вашему ПО является неотъемлемой частью словоосновы?"
вводя нигде не определенный квазитермин "словоснова".
Помнится, некий SAS в теме о Граале довольно долго имитировал диалог со мной, а кончил классическим вопросом из "катехизиса": "Будьте добры, дайте ваше определение национал-социализму".
6. № 62 Вы озаглавили "Что есть ПО?"
ПО - это пожарная охрана, программное обеспечение. Вам не по? Мне - по.
Ваше сообщение начинается со скорбно-философского "к сожалению":
"К сожалению, этот вопрос нельзя решить объективно. Понимание словооснов у каждого человека, как ни старайся, останется личным. Думается, именно благодаря этому у нас такое ветвистый и богатый язык. Поэтому могу лишь предложить свое видение ничем особо не обоснованное: О - служит для обозначения соприкосновения с чем-либо, контакта, взаимодействия. П - придает динамику, движение".
Язык общечеловеческого общения - рабочий инструмент ответственной коллективной деятельности. Это абсолютно объективный феномен. Произвольное "личное понимание словооснов" - признак клинической недееспоспособности. Похоже, Ваши представления о человеческом языке - лишь наивные проекции волюнтаристского пропедевтического алгебраизма на Вселенную.
|