|
Mikhail Участник с 6-4-08 57 постов 18-05-08, 03:22 PM (Москва) "Комментарий к НХ-версии создания Библии_Часть5" >2.3. СЛАВЯНСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ >Начнем с того, что приведем список церковных славяно-русских >рукописей (включая отрывки), датированных XI-XIII веками, и >находящихся сегодня в различных книгохранилищах нашей страны. >Всего таких рукописей известно 498. Как мы сейчас увидим, БИБЛИЙ (в >современном смысле слова) СРЕДИ НИХ НЕТ. Вот этот список <162>, >с.90; <163>. >Евангелия и Апостол - 158, >Минеи - 66, >Триоди - 30, >Литургические тексты других типов (это - Ирмологии, Кондакари, >Октоихи, Параклитики, Служебники, Стихирари, Требники, Часословы), >и богослужебные сборники - 89, >Псалтыри - 16, >Рукописи Паремейника - 12, >Толковые ветхозаветные книги (кроме Псалтыри), так называемые >Палеи - 4 (это - не Библия), >Апокалипсис - 1.
Тут мы удивимся и зададим сразу несколько вопросов. Не надо быть доктором физико-математических наук и академиком, чтобы сложить количество рукописей, приведенное ФиН, и получить 376 штук. Всего же рукописей 498. Куда делись еще 122 рукописи? О чем в них говорится? Следующий вопрос: почему рассмотрены рукописи, датируемые 11-13 веками? А 14-16 века чем плохи? Ведь в эти века ВЗ еще пишется. А плохи они тем, что в той же РГБ хранятся «Пятокнижия» 14 века, 15 века, 16 века. А ведь в 14 веке оно еще не написано (как открыли ФиН Ной – это Колумб, т.е. персонаж конца 15 века)
>Итак, исследователи отмечают очевидный факт, что "далеко не все >библейские книги в равной степени были известны и почитаемы в >Древней Руси. Наибольшей популярностью пользовались Евангелия, >Апостол и Псалтырь... Остальные книги Ветхого завета... заметно >уступали в популярности Евангелию, Апостолу и Псалтыри. По сути, до >самого конца XV века основными сводами, содержащими ветхозаветные >тексты... являлись Паремейник, сборник отрывков из ветхозаветных >писаний, использовавшийся во время богослужения, и Палея, >представленная Толковой, Хронографической и Исторической >редакциями. В Палее дан ПЕРЕСКАЗ многих ветхозаветных текстов, >сопровожденный антииудейскими толкованиями, различными >комментариями и дополнениями" <162>, с.92.Мы видим, что в >средневековой Руси Ветхий завет в современном смысле этого слова НЕ >ЧИТАЛИ (кроме Псалтыри).
Фраза «Остальные книги Ветхого завета... заметно уступали в популярности Евангелию, Апостолу и Псалтыри» сама по себе говорит либо о качестве первоисточника, либо о способе цитирования. В приведенном списке сохранившихся рукописей НЗ дан полностью. А после прочтения всех указанных книг ВЗ можно и не читать – основные его моменты перечислены в НЗ, паремейнике, палее, псалтыри. Есть полное родословие Иисуса от царя Давида и патриарха Авраама, есть цитаты из ВЗ с упоминанием ВЗ-автора, есть полный и детальный пересказ книг Бытие, Исход, книг Царств и прочее. Так что отсутствие Библии полного состава не означает, что ее текст не был известен и мог быть написан позднее – для этого пришлось бы править уже НЗ-рукописи. А всего славянских рукописей НЗ до нас дошло свыше 10 тысяч. И в большую их часть, содержащую отсылки к текстам ВЗ, трудолюбивым скалигеровцам пришлось вносить правки Далее, как верно писали сами ФиН, приведенная ими литература 11-13 веков в основной своей массе – богослужебные книги. Все верно, так и должно быть. И по сей день «Ветхий завет в современном смысле этого слова» на Руси в церквях не читают. Отсутствие рукописей ВЗ еще не означает, что их не было вовсе, ведь до открытия Кумранских свитков тоже не было многих древнееврейских рукописей. Непосредственно тексты ВЗ в церквях не читают. Зато читают НЗ. Где же рукописи «неизвестных новозаветных книг», перечисленных в «Кормчей» 1620 года? Уничтожены Скалигером? Но как было показано выше, они не уничтожены, а некоторые доступны в Интернете. Объясняется все это очень просто. Богослужебные книги 6адо было иметь в каждой церкви, вот их и сохранилось так много. Прочая литература, используемая лишь специалистами-богословами, дошла до нас в меньших количествах.
>А читали совсем другой Ветхий завет - Палею. Сегодня историки >называют ее "пересказом ветхозаветных текстов". Однако теперь в >этом можно усомниться. Получается, что Палея существовала тогда, >когда принятой сегодня Библии скорее всего ЕЩЕ НЕ БЫЛО. А тогда >возникает естественная мысль: а не является ли известная нам >сегодня "каноническая" Библия более поздним ПЕРЕЛОЖЕНИЕМ ПАЛЕИ?
Неплохо ознакомить читателей с содержанием Палеи и рассказать, как она соответствует НХ. Кто бы ни был чьим переложением – ВЗ Палеи или Палея ВЗ, факт остается фактом – в Палее подробно пересказан ВЗ, а текст Палеи полностью соответствует КИ и противоречит НХ. Стало быть, ФиН должны доказывать также и подложность всех Палей. Но этот неудобный вопрос обойден молчанием. Кстати, в переводе с греческого «Палея» означает «Ветхий». С точки зрения КИ это логично, ведь Палея – пересказ ВЗ. А у НХ очередная нестыковка.
Кроме того, почему-то в качестве ВЗ-книг не упомянуты Паремейник и псалтырь.
>Эта гипотеза подтверждается тем, что согласно мнению всех >исследователей, ПЕРВАЯ рукописная Библия (в современном смысле >этого слова) появилась на Руси лишь в 1499 году (якобы) <162>, >с.91; <156>, с.661. А именно: "ПЕРВОЙ ДЛЯ ВСЕГО ВОСТОКА рукописной
>(еще до появления печатного станка) явилась Библия 1490-х годов... >В этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного >Писания - русские НА ЧЕТЫРЕ СТОЛЕТИЯ ОПЕРЕДИЛИ ВСЕХ СВОИХ >ПРАВОСЛАВНЫХ СОБРАТИЙ" <156>, с.600. Кстати, прибавляя в 1499 году >четыре столетия, получаем девятнадцатый век! И это - не описка >известного ученого А.В.Карташева. Это правда. Современный канон >Библии появился в обиходе остальных православных церквей за >пределами России (в частности, греческой) лишь в XIX веке <156>, >с.600.
Чтобы в очередной раз показать, как превратно истолковывает г-н Фоменко прочтенную литературу, приведу цитату из Карташева полностью.
Β этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного Писания — русские на четыре столетия опередили всех своих православных собратий. При этом даже первая печатная Библия греческого текста in fоliо напечатана в Москве только в 1821 г. по инициативе Русского Св. Синода, на средства, ассигнованные двумя богатыми греками — патриотами, братьями Зосимадами. Это издание впервые сделало общедоступным греческий текст LXX для всех русских духовных школ. A вслед за этой инициативой и сам Синод новоявленной после восстания 1821 г. Элладской церкви решил “перепечатать” эту московскую греческую Библию, что и было для греков осуществлено богатым английским издательством SPCK (“Sосiеty fоr Prоmоting оf Chrisian Knоwlеdgе”) B 1843-1850 г.
Итак, г-н Фоменко пишет о том, что современный канон Библии появился в обиходе православных церквей за пределами России (в частности, греческой) лишь в XIX веке, ссылаясь на историка Карташева. При этом сам историк Карташев пишет, что в 19 веке первая печатная греческая Библия появилась в России. Понятно, что первые печатные издания Библии на греческом появились много раньше. Первая печатная Септуагинта появилась, понятное дело, не в 19 веке, а немного раньше – в начале 16 века. Она издана в составе Комплютенской полиглоты (двуязычной Библии) в 1514-1517 гг, в 1518 году печатная Библия по-гречески издана в Венеции Альдом Мануцием. В 1587 году в Риме по инициативе папы Сикста издается Сикстинская Библия, которая перепечатывается с Ватиканского кодекса. Все эти издания Библий содержат некоторые разночтения, поскольку издавались с различных рукописей. Поэтому, если допустить идею о тотальной фальсификации, придется объяснять и разночтения в фальсифицированных текстах. Но дело в том, что эти тексты были написаны по древнегречески. К 16 веку был выполнен первый перевод ВЗ на новогреческий. Первое печатное издание новогреческого перевода ВЗ греческими буквами вышло в свет в 1638 году. Автор перевода – греческий монах Максим Каллиполит. Перевод текстов НЗ на новогреческий сделан только в 1828 году. До тех пор греки пользовались древним текстом. Перевод вызвал бурю протестов. Итак, современный канон Библии использовался греческой церковью до русской
>"Полный четкий кодекс у православных славян появился только в 1499 >году - так называемая Геннадиевская Библия, созданная в >Новгородском архиепископском скриптории" <162>, с.91. >ЕДИНСТВЕННОЙ ДОШЕДШЕЙ ДО НАШЕГО ВРЕМЕНИ СЛАВЯНСКОЙ РУКОПИСНОЙ >ПОЛНОЙ БИБЛИЕЙ (в современном смысле слова) является Геннадиевская >Библия, изготовленная якобы в 1499 году. Другие славянские >рукописные Библии допечатной эпохи если и существовали, то до >нашего времени НЕ ДОШЛИ. А потому неизвестно - что именно было в >них написано. В частности, не дошла до нас и знаменитая Библия, >якобы привезенная Святому Владимиру при крещении Руси. >Поэтому единственная уцелевшая рукописная Геннадиевская Библия >заслуживает особого рассмотрения. >Обычно нам рисуют следующую картину. "Славянский перевод Библии >ВПЕРВЫЕ был предпринят святыми первоучителями славян - братьями >Кириллом и Мефодием, во второй половине IX века. Отсюда, через >посредство Болгарии, он перешел и к нам на Русь, где долго время >обращались лишь отдельные, разрозненные книги Библии. ВПЕРВЫЕ >ПОЛНЫЙ РУКОПИСНЫЙ свод Библии был СОБРАН новгородским архиепископом >Геннадием по поводу его борьбы с жидовствующими (1499 год)" <3>, >раздел "Понятие о Библии", с.VII. >Но как же так? Мы только что привели список сохранившихся до нашего >времени русских рукописных книг XI-XIII веков, в котором почему-то >нет ни одного представителя этого якобы древнего "кирилло->мефодиевского перевода".
В списке, приведенном ФиН, приведены разрозненные книги Библии, те самые представители древнего «кирилло-мефодиевского перевода», которые ФиН не могли найти – Евангелия, Апостол, Псалтырь. Кроме того, Геннадиевская Библия создана в конце 15 века, а ФиН рассматривают список ДОШЕДШИХ до нас рукописей 11-13 веков. А ведь какие-то рукописи могли не дойти до нас. Зато до нас дошли ВЗ-рукописи 14 и 15 веков, но ФиН сделали вид, что их не существует и ни разу не помянули их в своих трудах. Почему?
>Как мы сейчас покажем, предлагаемая нам выше картина по-видимому >неверна. Она нарисована с целью создать у читателя ложное >впечатление о древности современного библейского канона. В данном >случае - славянского. На самом деле выясняется, что нет никаких >оснований думать, будто бы в то время на Руси были известны ХОТЯ БЫ >РАЗРОЗНЕННЫЕ славянские или греческие рукописи библейских книг. >Которые будто бы тщательно собрал старательный Геннадий и получил >полную славянскую Библию. Это не так. >Оказывается, что Геннадиевская Библия ЦЕЛИКОМ НАПИСАНА НА ОСНОВЕ >ЗАПАДНЫХ ЛАТИНСКИХ, ЕВРЕЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ, А НЕ СЛАВЯНСКИХ. И даже >не греческих. "У архиепископа Геннадия в Новгороде оказался под >рукой... ЛАТИНСКИЙ богослов... хорват Вениамин. Вениамин и перевел >для Геннадия ряд библейских книг, не найденных ни в славянском >тексте, ни в греческом оригинале... Своим доморощенным переводчиком >С ЛАТИНСКОГО у Геннадия был москвич Дмитрий Герасимов... Он даже >оставлял отдельные слова БЕЗ ПЕРЕВОДА" <156>, с.600.
Обратим внимание, что свою ложь ФиН сами опровергли последующей цитатой! ФиН пишут, что Геннадиевская Библия ЦЕЛИКОМ написана на основе западных источников. А приведенная цитата пишет, что РЯД БИБЛЕЙСКИХ КНИГ, НЕ НАЙДЕННЫХ НИ В СЛАВЯНСКОМ ТЕКСТЕ, НИ В ГРЕЧЕСКОМ ОРИГИНАЛЕ, были переведены с западных источников. Теперь почитаем Карташева не в изложении Фоменко, а полностью: «Такая ранняя заинтересованность в овладении полным библейским текстом явилась на Руси в XV веке под давлением ереси жидовствующих. У архиеп. Геннадия в Новгороде оказался под рукой по тогдашнему ученый латинский богослов, “брат-славянин” хорват Вениамин. Вениамин и перевел для Геннадия ряд библейских книг, ненайденных ни в славянском тексте, ни в греческом оригинале — с доступного ему латинского текста Вульгаты. Вениамину были известны и отдельные части славянских переводов, сохранявшиеся в оболочке большинству наших русских книжников неизвестного глаголического письма. Специалисты находят y него следы влияния глаголических текстов. Своим доморощенным переводчиком с латинского y Геннадия был москвич Димитрий Герасимов, по службе посольский дьяк. Он был очень добросовестен. Не имея под рукой достаточного справочного лексикона, он даже оставлял отдельные слова без перевода. Так, в переводе с латинской Вульгаты мы получили в состав Библии впервые следующие книги: I и II кн. Паралипоменон, I, II и III кн. Ездры, Неемии, Товита, Иудифь, I и II кн. Маккавеев. ІІІ-я Маккавеев не попала в состав Геннадиевой Библии. B книге Есфирь переведены первые две трети (главы 5-10 по счету Вульгаты) с еврейского оригинала. Это была работа переводчика родом из Руси Литовской, ο чем говорят полонизмы в его языке. Он был, очевидно, увлечен ересью жидовствующих, но доверие, оказанное его работе и Геннадием и Вениамином, свидетельствует, что он ушел из среды еретиков.» Чего же не нашел Геннадий? В кирилло-мефодиевском переводе он нашел Пятикнижие (у нас до сих пор хранятся рукописи), книги Иисуса Навина, Судей, Руфи и Псалтирь. Книги царств и часть пророков он нашел на греческом, а все остальное перевели с латыни и еврейского.
>То есть в Геннадиевской Библии некоторые ЛАТИНСКИЕ слова вообще >оставлены без перевода! Отсюда видно, что в качестве Геннадиевской >Библии нам фактически предлагают черновики, то есть еще сырой, не >до конца переведенный текст. Тем не менее, считается, что было >приказано "перебелить все книги, НЕВЗИРАЯ НА ТО, ЧТО РАБОТА НАД >МНОГИМИ ИЗ НИХ БЫЛА ДАЛЕКА ОТ ЗАВЕРШЕНИЯ. Сохранился ЧЕРНОВИК >Геннадиевой библии, отразивший более раннюю ступень работы над >сводом" <164>, с.149. >Мы видим, что эта Библия так и осталась незавершенной и дошла до >нашего времени в четырех ИСХОДНЫХ экземплярах вместе со своим >ЧЕРНОВИКОМ <156>, с.601. Все это выглядит странно. Если, как нас >уверяют, эта Библия была создана в конце XV века и начала жить >самостоятельной жизнью, то она должна была оставить свой сквозной >след и в XVI, и в XVII веках в виде своих дочерних списков. В >которых, например, все латинские слова уже должны были быть >переведенными на русский. Но ничего этого нет.
А теперь вновь слово историку Карташеву, продолжаем цитировать с того места, где закончили ранее: «До нашего времени сохранились 4 списка Геннадиевской Библии: 2 в Библиотеке Москов. Духов. Академии, 1 в Московской Синод. Библиотеке и 1 в СПБ Император. Публич. Биб-ке. За этим текстом и послал кн. Острожский в Москву к царю Ивану IV, и тот дал его. Этот московский текст и лег в основу издания и навсегда окрасил собою церковно-славян. Библию. Достал кн. Острожский “и много других Библий, различных письмен и языков.”… У греков просили “самых исправных и проверенных текстов Библии,” a кроме того и “людей, наказанных (т.е. ученых) в писаниях эллинских и словенских.” В результате этих просьб, кроме библейских списков, действительно приехали в Литов. Русь и школьно подготовленные лица, в числе их и знаменитый Кирилл Лукарис, профессор открывающейся Острожской школы. Отыскался и местный человек, прошедший польскую школу, знавший и греческий язык, один из городских правителей г. Каменец-Подольского — Данило Герасимович Смотрицкий, 1-й ректор Острожской школы. К ним надо причислить и Московского беженца типографа, диакона Ивана Федорова, знавшего в какой-то мере греческий язык. Составилась довольно грамотная комиссия для издания Библии. К руководству приняли текст LXX, казавшийся им наиболее совершенным и близким к славянскому Геннадиеву тексту. Детальные справки (В. Лебедев Слав. перев. кн. I Навина СПБ 1890 г.) показывают, что греческий текст брался из парижского издания его в типографии Aldо Manuссi (Альдо Maнуччи — итальянец) и из Комплютенской (Alсala) Полиглоты кардинала Ксименеса.» Как видим, в основе Острожской Библии конца 16 лежит Геннадиевская Библия конца 15 века.
>Кроме того, известно, что этот "грандиозный проект" <164>, с.149 по->видимому загадочным образом не был известен ни светским, ни >церковным властям в Москве конца XV века. Во всяком >случае, "никаких данных о том, что инициатором этого предприятия >выступил Иван III или московский митрополит, нет" <164>, с.148.
Загадкой и открытием это является только для г-на Фоменко. Великий Новгород был завоеван Иваном III только в 1478 г., сразу после завоевания Иван конфисковал земли новгородского архиепископа. Но и после завоевания новгородцы считали себя именно новгородцами, а не русскими. Ганзейский город Новгород был подвержен западноевропейскому влиянию, поэтому там активно работали западноевропейские богословы, туда же проникала западноевропейская ересь. Новгородский Архиепископ Геннадий был в первых рядах борцов с еретиками. Помимо Геннадиевской Библии, ставшей орудием в борьбе с ересью «жидовствующих», Геннадий при помощи доминиканца Вениамина создал теократическую программу, в которой выступил ПРОТИВ отъема церковного имущества Иваном III. Поскольку Архиепископ Геннадий был идеологическим и политическим противником Ивана, то никого не удивляет, что его «проекты» не были инициированы московским митрополитом или Иваном Третьим.
>На самой Библии нет даже имени архиепископа Геннадия. Более того, >на ее первом листе прямо написано, что она изготовлена "повелением >архидиакона инока Герасима Поповки" <164>, с.148. Так на каком же >основании приписали эту Библию инициативе архиепископа Геннадия? >Отсюда следует, что ЕДИНСТВЕННЫМ основанием для датировки этой >Библии концом XV века служит дата, проставленная на ее первом >листе: 7007 год (от сотворения мира) <165>, с.184. Кроме того >сказано, что рукопись была изготовлена в Великом Новгороде. >Естественно, позднейшим комментаторам ничего не оставалось делать, >как приписать ее Геннадию, который в это время был архиепископом в >Новгороде. >Но надо сказать, что приписав эту Библию Геннадию, позднейшие >комментаторы сделали серьезную ошибку и в результате попали в >затруднительное положение. >Во-первых, как мы сказали, на самой Библии никакого Геннадия нет, а >вместо него стоит имя архидиакона Герасима Поповки. >Во-вторых, хорошо известно, что архиепископ Геннадий был одним из >самых яростных противников так называемой ереси жидовствующих ><164>, с.132-147. Но как согласовать это с тем, что его переводчик >Герасимов, оказывается, "был очевидно увлечен ересью >жидовствующих"? <156>, с.601.
По поводу «еретика-переводчика» см. цитату из Карташева полностью выше. Безвестный для г-на Фоменко архидиакон Герасим Поповка весьма хорошо известен историкам. Герасим Поповка был архидиаконом Софийского собора (т.е. фактически одним из ближайших соратников Геннадия), а переводчик Дмитрий Герасимов – его брат. Источник информации – книга, используемая самими ФиН: 164 Скрынников Р.Г. Государство и церковь на Руси. XIV-XVI века. Подвижники русской церкви. - Новосибирск, Наука, Сибирское отделение, 1991.
Приведем цитату полностью: «Более удачными оказались литературные начинания Геннадия. При Софийском доме издавна существовали богатейшая на Руси библиотека и книжная мастерская со штатом книжников, переводчиков и писцов. Среди софийских книжников выделялись двое братьев - архидьякон Софийского собора Герасим Поповка и Дмитрий Герасимов. Будущий знаменитый дипломат Дмитрий Герасимов родился, по всей видимости в Новгороде и получил образование в одной из школ Ливонии, благодаря чему овладел немецким и латинскими языками. В ранней молодости он перевел на русский язык латинскую грамматику Доната, что показывает уровень его образованности. Герасимов начал карьеру, как переписчик владычной мастерской, которую возглавлял его брат архидьякон Герасим Поповка. В 1492 г. в мастерской была перебелена так называемая Геннадиевская библия - полный свод библейских книг в переводе на славянский язык. Никаких данных, что инициатором этого предприятия выступил Иван III или московский митрополит, нет. На первом листе Библии имеется запись о том, что рукопись изготовлена в Новгороде Великом на архиепископском дворе "повелением архидиакона инока Герасима Поповки" дьяками Василием Иерусалимским, Гридей Исповедницким и Клементом Архангельским. Библия была едва ли не самой значительной русской книгой XV в. и включала не только давно известные, но и впервые выполненные переводы библейских книг.» Так что никаких проблем с тем, почему на первом листе стоит имя Герасима Поповки, нет.
>Мы видим, что предлагаемая нам сегодня "датировка" этой рукописи >концом XV века не очень вяжется с обстановкой той эпохи.
Ровно наоборот – очень даже вяжется с обстановкой.
>Как показали исследования Г.Флоровского, "Вениамин целиком >ориентировался на латинские рукописи, часть из которых он привез с >собой... Составитель библейского свода НИ К ГРЕЧЕСКИМ РУКОПИСЯМ, НИ >ДАЖЕ К ГРЕЧЕСКИМ ИЗДАНИЯМ В НОВГОРОДЕ НЕ ОБРАЩАЛИСЬ (а якобы сидят >в Новгороде, и все эти рукописи и издания должны быть под рукой - >Авт.). НЕ БЫЛИ В ДОСТАТОЧНОЙ МЕРЕ ИСПОЛЬЗОВАНЫ И ВПОЛНЕ ДОСТУПНЫЕ >СЛАВЯНСКИЕ МАТЕРИАЛЫ (из богослужебных книг). Зато... очень >чувствуется влияние Вульгаты. Иные книги и вообще просто >переведены с ЛАТЫНИ" <164>, с.148. На какие же источники опирались >переводчики "Геннадиевской" Библии? Недавние исследования >специалистов показали, что переводчики "обращались не только к >латинскому оригиналу, но и к чешскому переводу Вульгаты, вышедшему >в Праге в 1488 году... Вениамин и Митя Герасимов при составлении >комментария к библейским текстам широко использовали немецкий >энциклопедический словарь Рейхлина, выдержавший в Европе до 1504 >года 25 изданий" <164>, с.148-149. >ВЫВОДЫ. >1) "Геннадиевская" Библия является незавершенным и сырым переводом >с латинского.
Утверждение ложное. Переводами с латыни являются только несколько книг ВЗ.
>2) Она существует только в 4 экземплярах - оригиналах и в виде >черновика (даже черновик сохранился!). В церковном обиходе она >очевидно не была, то есть не размножалась, не переписывалась. А >пролежала все время в архиве.
Как мудро отметили сами ФиН, Библия полного текста не является богослужебной книгой.
>3) Приписывание ее Геннадию по меньшей мере спорно и плохо отвечает >атмосфере конца XV века.
Ничего спорного в этом нет, а атмосфере конца 15 века она отвечает в полной мере.
>4) Датировка рукописи полностью покоится лишь на дате, >проставленной на первом листе. Но ни с какими событиями русской >истории она не связана. С тем же успехом на ней могли проставить и >любую другую дату. И сказать потом, что "она пролежала в архиве >очень много лет, не будучи никому известной".
Очередная ложь, т.к. сами ФиН пишут, что ее появление связано с борьбой против «ереси жидовствующих».
>5) Иван Федоров, напечатавший первую русскую Библию якобы в 1581 >году, в Предисловии к ней подробно описывает трудности, испытанные >им в поиске библейских источников. Но он НИ СЛОВА НЕ ГОВОРИТ >о "Геннадиевской" Библии <1>. Созданной, якобы лет за 80 до него.
См. выше цитату из Карташева по поводу «Острожской Библии»
>Наша гипотеза. По нашему мнению эта рукопись была изготовлена в >XVII-XVIII веках, во времена Романовых, как часть обширной >программы по "написанию правильной русской истории". >Изготавливались "древние" русские летописи, "древние" славянские >Библии и т.п. Потом их отодвигали в прошлое "для авторитета".
Зачем Романовым изготовлять Библию со следами латинского оригинала? Почему ими не уничтожен черновик? Чтобы на них пало подозрение? Почему не переписать вручную уже существующую печатную фальсифицированную Библию и не объявить ее исходным текстом? Зачем, изготовляя фальсификат, писать имя Герасима Поповки, а не указать на титульном листе имя Геннадия, которому они приписали эту Библию? В изложении ФиН все фальсификаторы выглядят неумелыми глупцами.
>Кстати, а почему "Геннадиевская" Библия - ПЕРВАЯ И ПОСЛЕДНЯЯ, >ЕДИНСТВЕННАЯ ПОЛНАЯ РУКОПИСНАЯ СЛАВЯНСКАЯ БИБЛИЯ ДО СИХ ПОР НЕ >ИЗДАНА?
Видимо, Романовы по сей день тайно руководят Россией и мировой закулисой
>Анализом "Геннадиевской" Библии начинается и заканчивается обзор >славянских рукописных полных Библий. Поскольку других нет. Что >касается рукописей ОТДЕЛЬНЫХ библейских книг, то полезно >подчеркнуть, что по мнению самих историков, на Руси >до "Геннадиевской" Библии (то есть до конца XV века по их мнению, >или до XVII века по нашему мнению) НЕ БЫЛО например следующих книг: >1-2 Паралипоменон, 1,2,3 Ездры, Неемия, Товит, Иудифь, 1,2 >Маккавеев <156>, с.601.
«Рукописи ОТДЕЛЬНЫХ библейских книг» ФиН не рассматривают, в то время как эти самые «отдельные рукописи» полностью противоречат НХ. ФиН это никак не комментируют, видимо, нет ответа.
>Наша гипотеза. Ни в церковном, ни в домашнем обиходе на Руси вплоть >до XVII века н.э. не существовало рукописей полной Библии в >современном смысле этого слова. И само понятие о Библии, то есть о >составе ее книг, на Руси в начале XVII веке было совершенно другим, >чем сегодня. См. Приложение и <166>.
Как было показано выше, приложение, содержащее фрагмент «Кормчей», полностью укладывается в КИ
В целом, по славянским рукописям можно делать тот же вывод, что и по греческим, и по еврейским. Рассмотрена (и не слишком тщательно) лишь Геннадиевская Библия. И все, будто больше и рассматривать нечего. Большая часть рукописей не просто проигнорирована, а даже не упомянута. Пятокнижия 14, 15, 16 веков, ВЗ-рукописи 11-16 веков, НЗ-рукописи 11-16 веков (только НЗ-рукописей свыше 10 тысяч) никак не рассмотрены.
>2.4. НАЧАЛО СЕМНАДЦАТОГО ВЕКА - КАК НЕПРОНИЦАЕМАЯ СТЕНА И >ИСКАЖАЮЩАЯ ПРИЗМА В ДОКУМЕНТАЛЬНОЙ ИСТОРИИ. >Итак, мы натолкнулись на некую ГРАНИЦУ - НАЧАЛО XVII века, >отделяющую более или менее достоверно датированные источники XVII->XIX веков от ненадежных, к которым следует отнести ВСЕ якобы более >ранние документы до начала XVII века.
Ни на какую стену, как показано выше, не натолкнулся никто, кроме самого г-на Фоменко. Однако при нежелании видеть очевидного и при безосновательном недоверии науке (бабушка в электричество не верила) можно найти границу и непроницаемую стену в конце 19 века
>Конечно, среди них могут найтись древние подлинники, но их по->видимому осталось очень немного.
Методы отличия подлинников от подделок, количество, содержание подлинников вновь не рассмотрены ФиН, так что это даже гипотезой нельзя назвать. Только пустословием
>Причем те их них, на которые сегодня больше всего ссылаются, это - >тексты, почему-то "очень хорошо подтверждающие" хронологию >Скалигера-Петавиуса. А потому на них в первую очередь падает >подозрение если не в подделке, то по крайней мере в >целенаправленной позднейшей обработке и искажении древнего >оригинала. Другими словами, ПОЧТИ ВСЕ ИСТОЧНИКИ ДАТИРУЕМЫЕ СЕГОДНЯ >ДО НАЧАЛА СЕМНАДЦАТОГО ВЕКА НА САМОМ ДЕЛЕ ИМЕЮТСЯ СЕГОДНЯ ЛИШЬ В >РЕДАКЦИИ XVII-XVIII веков.
Тексты, «почему-то очень хорошо подтверждающие хронологию» подлинные, оттого их много, оттого на них и ссылаются. Если ФиН полагают их подделками, то надо найти хоть одно доказательство этого. Так что это вновь даже не гипотеза, а продолжение пустословия.
ФиН посещали отдел рукописей. Что мешало посмотреть на них и хоть на одной найти те самые следы правок и доработок? А может быть смотрели, но ничего не нашли?
>Важный факт состоит в том, что это наше утверждение в полной мере >относится И К ПЕЧАТНЫМ КНИГАМ. Оказывается, что книги изданные >якобы в XV-XVI веках не несут на себе, как правило, ни года ни >места издания. А те исключения, которые такие данные имеют, требуют >в каждом отдельном случае тщательного исследования (об этом мы >расскажем). Напомним, что хронология Скалигера-Петавиуса >устанавливалась окончательно ВПЛОТЬ ДО НАЧАЛА XVII века. Все наши >исследования и исследования других критически настроенных ученых, о >которых мы рассказывали <нх-1>-<нх-8>, четко указывают, что >созданная Скалигером-Петавиусом хронология НЕВЕРНА. Причем это был >результат не только НЕНАМЕРЕННЫХ ОШИБОК, но и ПРЕДНАМЕРЕННЫХ >ИСКАЖЕНИЙ и даже фальсификаций. Поэтому мы должны крайне осторожно >относиться ко всем хронологическим данным и КО ВСЕМ ДОКУМЕНТАЛЬНЫМ >ИСТОЧНИКАМ, относимым сегодня ранее СЕРЕДИНЫ XVII века. Тень >хронологии и версии истории Скалигера-Петавиуса как бы накрывает >всю эту эпоху.
Никаких доказательств нет, вновь пустословие. С теми же основаниями можно утверждать, что история написана в конце 19 века.
>Если средневековая история ранее XV века искажалась в основном в >результате естественных непреднамеренных ошибок, то от конца XV до >начала XVII веков - по-видимому происходила намеренная >фальсификация как истории этой эпохи, так и история раннего >периода. И в результаты сегодня мы рассматриваем всю средневековую >историю ранее начала XVII веков сквозь призму фальсификации XVI->XVII веков. Этот образ ИСКАЖАЮЩЕЙ ПРИЗМЫ XVI-XVII ВЕКОВ СЛЕДУЕТ >ПОСТОЯННО ДЕРЖАТЬ В ГОЛОВЕ, если мы хотим наконец разобраться в >событиях ранее XVII века. Отметим здесь, что цели этой >фальсификации диктовались политической обстановкой эпохи XVI-XVII >веков, то есть эпохи яростной борьбы и раскола, охватившего во >времена реформации всю Западную Европу.
Интересно, что утверждение о борьбе и расколе должно говорить о том, что каждая из сторон должна была переписывать историю по своему. Но это в рамках нормальной логики, а по логике г-на Фоменко «борьба и раскол» означали тесный союз и сговор всех клириков всех религий мира
>Кроме того, именно в этот период, как мы уже говорили в >книге "Империя", началось переписывание истории с целью скрыть свою >прежнюю зависимость от Руси-Орды. А также, - в отдельных странах, - >еще совсем недавнюю их зависимость от Турции - Атамании. >На эту "стену XVII века", то есть "искажающую призму XVI-XVII >веков" наталкивались многие ученые, пытавшиеся искренне разобраться >в древней истории. Наиболее четко эту мысль сформулировал >Н.А.Морозов. Он писал: "Я пытался много раз... проследить >документально, как далеко простираются вглубь веков корни этих >предрассудков (то есть искаженных представлений о древней истории - >Авт.), но почти везде я натыкался на одну и ту же НЕПРОНИЦАЕМУЮ >СТЕНУ - XVI-XVII века, давлее которых ничего не мог рассмотреть... >За непроницаемую стену XVI-XVII веков и им (критикам Н.А.Морозова - >Авт.) почти ни разу не удалось пока проникнуть в смысле >документальности" <11>, с.314. Этот результат был неожиданным даже >для Н.А.Морозова. Он не мог его объяснить. Вероятно он даже >ИСПУГАЛСЯ его. По крайней мере он не сделал из него никаких выводов >и предпочел заявить, будто скалигеровская история начиная примерно >с VI-VII веков н.э. и ближе к нам - более или менее верна. В этом - >его ГЛАВНАЯ ОШИБКА. Именно она запутала Н.А.Морозова, который не >смог восстановить правильную картину средневековой истории. Хотя он >продвинулся намного дальше всех своих предшественников и сделал >очень многое в этом направлении. Мы хорошо помним свои собственные >ощущения, когда под давлением все новых и новых обнаруживающихся >фактов были поставлены перед необходимостью произнести вслух слова: >ИСТОРИЯ ШЕСТНАДЦАТОГО И ДАЖЕ НАЧАЛА СЕМНАДЦАТОГО ВЕКОВ СИЛЬНО >ИСКАЖЕНА. И ЭТА ИСКАЖЕННАЯ ИСТОРИЯ ВОШЛА ЗАТЕМ В НЕКОТОРЫЕ ЯКОБЫ >ОЧЕНЬ ДРЕВНИЕ ДОКУМЕНТЫ. Которые, следовательно, были написаны или >сильно отредактированы НЕ РАНЕЕ СЕРЕДИНЫ XVII ВЕКА. И это, конечно, >не могло быть результатом только случайных ошибок. Это относится и >к некоторым ветхозаветным книгам. Осознать это было для нас >психологически очень тяжело. Но только переступив этот барьер, >можно наконец разобраться в средневековой истории.
Бездоказательный пустословный абзац, в комментариях не нуждается Рассмотрим логику г-на Фоменко 1. Фоменко считает, что история до 17 века сфальсифицирована 2. В научные доказательства подлинности источников Фоменко не верит (именно не верит, а не доказывает их неосновательность) 3. Исходя из недоказанных пп. 1 и 2 источники до 17 века Фоменко считает сфальсифицированными 4. Не видя подлинных источников (п.3) до 17 века он считает историю до 17 века фальшивой. Нетрудно убедиться, что таким образом можно доказать любой постулат, заменив 17 век на другой требуемый
_______________________ audiatur et altera pars
|