|
А почему бы и не попробовать? У меня, например, как только начал читать Вашкевича, тут же всплыла в памяти старая языковая загадка. Есть травка под названием "зверобой". Уж как только это слово не трактовали - и, мол, человек подсмотрел, как эта травка губит животных и решил использовать ее силу, и как лечат звери этой травкой свою хворь (бьют хворь),- а понятнее слово не делали. Четверть века назад в одном подробнейшем справочнике по травам 1967г. издания встретил, казалось, немыслимую параллель - слово "зверобой" объяснялось как искаженное казахское "джерабай", то есть "целитель ран". После Вашкевича это объяснение уже не кажется немыслимым, а наоборот очень логичным. Всего скорее русско-звучащее "зверобой" и есть "целитель " на понятном для мозга системном языке, но непонятном для уха. Потому и прижилось во всех регионах России, несмотря на странность названия.
|