Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Лингвистика Тема #389
Показать линейно

Тема: "Великий. Могучий. Русский?" Предыдущая Тема | Следующая Тема
radomir27-10-2014 22:34

  
"Великий. Могучий. Русский?"


          

Неистощимой клеветою
Он провиденье искушал,
Он звал прекрасное мечтою,
Он вдохновенье презирал...
А.С. Пушкин



Любовь и уважение и к родному языку мы впитали буквально с молоком матери, с первыми звуками её голоса. Со временем эти чувства окрепли и окончательно утвердились под натиском непререкаемых убеждений в том, насколько он велик и могуч, как самобытен и уникален.
И это бесспорно так и есть. За долгие годы переводческого труда несметное количество раз мне после мучительных поисков приходилось прибегать к тускловатым упрощениям, будучи не в силах отыскать в чужих языках средства, способные отразить все оттенки и грани искрящихся живым светом русских слов и выражений.
Не раз я озадаченно задавал себе риторический вопрос: откуда же взялось такое неисчерпаемое многообразие и богатство? Однако многолетняя работа с разными языками шаг за шагом привела меня к открытию, что на этот вопрос есть вполне конкретный ответ.

Своим еретическим выводом спешу ошарашить вас сразу: русский язык вовсе не настолько русский, как мы беспрекословно привыкли полагать. По моим очень поверхностным подсчётам, не менее половины русских слов имеют иноземных прародителей, а среди сложных слов (имеющих приставку, корень и суффикс) их количество приближается к 100 %!
И речь тут вовсе не о прямых заимствованиях иностранных слов, или интернационализмов, которых хватает в любом языке, типа «приватизации», «проституции», а теперь вот «инновации» с «модернизацией». Я не случайно поставил перед статьёй эпиграф из божественного Пушкина. Большинство этих слов – кальки <1> из латыни! А если попроще – то это слова, сложенные из весьма примитивного исходного материала строго по древне-римскому образу и подобию.
Если вы сразу возмущённо не отложили в сторону столь кощунственную крамолу, попробую предельно наглядно и не скучно поделиться своим не скрупулёзным научным исследованием, а скорее довольно хаотичной версией филолога-любителя.

Начнём наш захватывающий путь с чудесного русского слова «в-дох-новение», столь излюбленного поэтами. Все его составные части с не менее чудесной чёткостью соотносятся с латинским словом «in-spir-atio», где in- = приставка «в», -tio = суффикс «ение», ну и корень spir = «дыхание, дышать, вдохнуть» - вспомните «респиратор» или знаменитое Цицероновское «Dum spiro – spero» <2>, ну или на худой конец «конспираторов», т.е. «единых духом» заговорщиков (что в течение веков изменило смыcл на нечто тайное, сокрываемое от посторонних глаз).

Точно по такой же схеме построено и другое выразительное слово «в-печат-ление» - «im-press-io» с корнем press - «давить, прижимать, печатать». Соответственно, подавление – repressio, сжатие – compressio, выжимание – expressio, и так далее по той же схеме.

И это не случайное со-в-падение – ведь и это слово также имеет латинского родителя: co-in-cidentia, где сразу две латинских приставки со- и in- соответствуют русским со- и в-, а корень cid знаменует «падение».
Можно припомнить в этой связи incidentis, то есть попадание в неприятность или падение чего-либо на кого-либо (либо наоборот); да и убийство (homicide) или самоубийство (suicide) тоже в общем-то в конечном счёте подразумевают «падение».
В качестве дополнительной иллюстрации возьмём, казалось бы, совсем русское слово «запад», и срвним его с латинским оccident – и тогда сразу становится прозрачным смысл и происхождение этого понятия: место, куда падает (или западает) солнце (в то время как «восток», напротив, место откуда оно востекает).
Можете нападать на меня за это святотатственное предположение. Только имейте в виду, что «нападать» по латыни будет incidere... А «предположение», соответственно – propositio (где positio и есть «положение»). А «соответственно» в свою очередь – correspondente (в котором respond – это «ответ»), и так до бесконечности (или infinitas)…
Такое вот получилось созвездие или constellatio (ну, что stella – это «звезда», надюсь, всем известно).

Продолжаем разговор, как говорил Карлсон. А вот если бы он жил на крыше Пантеона и звался Карлиус, то изрёк бы: prolongare conversatio! – ведь long – это «длинный», «долгий» не только в английском – вспомните старика Горация: Ars longa, vita brevis est. <3> Оттуда же и «долгота» - longitudo, «продолговатый» - oblongus, «долголетие» - longaevitas, и даже «издалека» - elonginquo.

Нужно ещё подтверждение? Пожалуйста! Далеко ходить не надо – оно в самом этом слове: con-firm-atio, где firm – это «твёрдый». И я могу утверждать (affirmare) это с полной ответственностью.
Кстати, об ответственности, или responsibilitas на латыни. Тут если копнуть поглубже, внутри отыщется не просто общий корень «ответ», а делящийся в свою очередь ещё на две части:
1.re-, то есть «от» (примеры: относительный – relativus, отдалённый – remotus, отдых – respirare, отзыв - recensio);
2.sponsus, что значит «ручательство» (отсюда, между прочим, и «спонсор», т.е. «поручитель», «ответственный»). А жених и невеста в древнем Риме назывались sponsus e sponsa, то есть «обручённые», соединившие руки, ответственные друг за друга.

Но как же соотносится таинственный корень «вет» с рукой? – спросите вы. Не так уж и очевидно, однако связь всё же просматривается. Возьмём такие слова как «привет», «завет», «навет» - все они так или иначе подразумевают действия, совершаемые рукой, ну а «ветка» видимо была названа так древними славянами по аналогии с рукой, растопырившей пальцы (или наоборот, что сути дела не меняет).
Так что наш исконно русский «ответ», тоже латинских кровей, не говоря уж об «ответственности».

Следующий пример заслуживает особого внимания. Ибо способствует ещё лучшему пониманию. Никогда не задумывались, почему эти разные слова так похожи? Вот именно – и то, и другое от всё тех же римлян: «понимать» – tendere, тогда как «внимать» – attendere, и соответственно «внимание» – attentio!

Всё ещё не у-бедительно? Как сказать. Ведь и это слово оттуда же, откуда и предыдущие: con-vinсe, где приставка con- = у, а корень vinc означает победу, преодоление беды. Тут уместно припомнить всё того же Цицерона: Vincit imitationem veritas – «Истинное победит поддельное». Или прекрасное выражение «Любовь побеждает всё»: Omnia vincit Amor. Или слово invincebilis – «непобедимый». От этого же корня, между прочим, пошла и «провинция» – завоёванная, побеждённая область.
Но ведь тогда это слово должно выглядеть как «упобедительно»! – возразите вы, и наверняка будете абсолютно правы. Скорее всего именно в таком виде оно и существовало раньше в русском языке, но в результате фонетического процесса под названием «гаплология <4>» из него для удобства произношения выпал один слог.
Бывает и не такое. Слова изменяются в течение веков по самым разнообразным причинам, порой до неузнаваемости. Но иногда этимологию проследить возможно: например, малосердие (misericordia) у не признающих мягкотелости римлян стало милосердием у сострадательных русских. Чаще всё происходило более прозаично, просто чтобы меньше напрягать речевой аппарат: так, немецкий taler превратился у нас в «тарель», а потом в «тарелку» (какое-то время она звалась «талеркой»), испанская guirnalda стала «гирляндой», а cocodrilo – крокодилом.

Теперь возьмёмся на-блюдать (т.е. ob-serve) целый пласт самых разных слов и их производных, пришедших к нам от древнеримского корня «serv», означающего «блюдо». Мы так привыкли к обобщённому понятию «сервис» как обслуживание, что не сразу всплывает в уме его изначальное значение – подача блюд на стол. От него же произошли, соответственно, «сервант» – шкаф для хранения блюд (в английском он переродился в servant – слугу, подающего блюда), а также «сервиз» – набор всё теж же блюд, «сервировка» и так далее.
Ну а собственно «наблюдение» у славных чревоугодием римлян видимо в первичном виде означало созерцание того, что находится перед глазами, или на блюде.
К этой же серии относится и cо-блюдение (сon-servatio) – в частности, правил, что породило ещё одно понятие – консерватор, т.е. блюдущий традиции. Ну а просто «блюсти», как вы догадываетесь, будет просто servare.
Другие же слова с этим корнем вошли в русский уже не в виде кáлек, а прямыми заимствованиями: «консервировать» (conservare) – cохранять то, что осталось на блюде, «резервировать» (reservare) – откладывать (как бы с блюда) и многие другие.

Откуда же взялась в русском такая зависимость от латыни?... Стоп! Сначала взглянем в словарь – так и есть: dependentia, где корень pend означает «висеть». Примеры? Подвеска – subspensio, маятник – pendula, взвесь – суспензия, ну и любимая нами «независимость» - independentia. А те, кто знаком с деловой лексикой, знают, что appendix – это ещё и приложение, довесок к основному тексту документа (помимо весьма проблемного «довеска» к слепой кишке).

Но это невероятно! Скажете вы, сами того не подозревая выразившись почти на латыни, в которой это слово звучит как incredibilis, где приставка in- означает отрицание, а корень cred – веру. Вспомним при этом «кредит», выражение in deum credens – «в Бога веруем», ну а «вероятность» по-латински будет просто credibilitas. Может хоть это поможет мне убедить самых недоверчивых (incredulus)?

Отличный пример, не правда ли? К тому же, что и это слово – excellens – пришло к нам прямиком от латинян, причём в обоих своих значениях: и «превосходный», и «отличающийся». Интересно, почему же такое совпадение? Совпадения никакого нет, поскольку позаимствовано это слово было сразу вместе со всеми его потрохами, то бишь значениями и производными.
Это ещё более интересный случай, чем элементарная калька. Отсюда можно догадаться, что из латыни к нам давным-давно пришло и слово «чело» (впоследствии превратившееся в «лицо»).
Путь этого слова прослеживается при помощи такого традиционно русского занятия как «целоваться» – соприкасаться лицами, или челами (как тут ни вспомнить Тараса Бульбу: Ну, здорово, сынку! почеломкаемся!). Оттуда же, видимо, пошло и слово «человек», то есть «имеющий лицо».
Забавным образом получается, что словосочетание «приличный человек» является образцом тавтологии <5> в чистейшем виде: «имеющий лицо имеющий лицо». Или «поцеловать человека»: «приложить чело к имеющему чело». Вот вам эффект соединения слов разных эпох!
Одним «челом» славяне, кстати, не ограничились и наряду с ним приняли в свой лексикон и «очи» (oculus), и «нос» (nasus), и множество прочих ещё более детальных анатомических терминов.

Какое ещё требуется объяснение или explanatio? По-моему, всё и так ясно, или выражаясь по-латински: plane!

Не ясно лишь то, почему до сих пор не было сделано этого открытия (inventus). Тем более, что эти разрозненные примеры – лишь крохотная вершинка огромного айсберга, а на самом деле их многие, многие сотни, если не тысячи. Практически чуть ли не из-за каждого многосложного русского слова выглядывает его зеркальный латинский предшественник.
Русский язык в плане заимствований из латыни далеко не одинок, вот только в отличие от европейских языков пошёл, как всегда, своей собственной, нестандартной колеёй.
Кстати, я намеренно приводил примеры из латинского, имеющие явные аналоги и в английском языке, дабы сделать их более очевидными для тех, кто подзабыл латынь, но ещё помнит английский. В данном случае англичане почему-то применили не только характерное для них прямое заимствование – in-vention, но ещё и кальку – dis-covery («снятие покрытия», или если угодно – «срывание крыши»).
В русский же вошло немало других слов корня «вент», связанных с открыванием/отворением – вентиль, вентиляция, ну и конечно же чистых кáлек типа «предотвратить» – preventere.

Вы ещё не утомились? До заключения (conclusio) ещё довольно далеко. Как и до завершения ряда слов с корнем clu (ключ):



за-

ключ-ение

-con-

clusio



в-

ключ-ать

-in-

clude



ис-

ключ-ение

-ex-

clu-sio



ис-

ключ-ительный

-ex-

clusive (столь любимый сейчас
в России «эксклюзив»!)



при-

ключ-иться

-pre-

clude



и так далее, и далее...

Что ещё сказать, если даже гордое слово «спутник», которое является классическим примером заимствования другими языками из русского (в невежественном американском варианте он, кстати, уже всё чаще преображается в какой-то «спатник»), как выясняется не вполне русское. Прародителем его является латинско-французский con-voyage (буквально «со-дорожник», «со-путник»), впоследствии заимствованный ещё раз уже в сокращённом варианте как «конвой» и также несущий смысл «сопровождения», но с несколько иной коннотацией <6>.

Но я, кажется, сильно отвлёкся от Пушкина. Кстати, как же будет «отвлекать» по латыни? Distractere. Ну а «привлекать»? Верно! Attractere. А «извлекать»? Extractere. Ну, или если хотите, более приземлённый пример: «трактор» (tractor) – волокущий, или влекущий. Или более абстрактный: con-tractus – со-влечение, так сказать, договаривающихся сторон.

Да тут просто невозможно не отвлечься, но тем не менее, давайте всё же возвращаться (revertere) к классике. Чтобы не превращать (convertere) нашу тему в голословие и не извращать (pervertere) факты.

Итак, не-ис-тощимый (т.е. in-ex-haustus) Пушкин. Начать с того, что haustus по латыни и есть – слабый, худой, тощий. «Истощённый» будет, соответственно, exhaustus, но к Пушкину это, слава Богу, не относится.
Что там у нас дальше в эпиграфе? Провиденье? Ну, это уж совсем очевидно: providence, где vid, это разумеется «видеть». Вспомните Цезаря: Veni, vidi, vici. <7> И о том, как его ненавидел (invidere) Брут.
С прекрасным не всё так прямолинейно. Его предтеча – praeclarus – имеет корень clarus, означающий «ясный», «красивый» (что по мнению прагматичных римлян было тождественно), а вот для весёлых до безудержу русичей красота ассоциировалась с праздничным красным цветом. Поэтому, наверное, в русском языке латинский вариант «преясный» и превратился в «прекрасный». Впрочем, отдалённые аналоги всё же имеют место: например, «сокол мой ясный»...
А вот «искушать» выпадает из нашего длинного ряда. Судя по всем признакам это тоже калька (как и «покушаться», «искусство», «искушённый»), но скорее всего из древнегреческого языка, в котором я не сведущ, посему этимологию этого пласта заимствований оставим эллиноведам.
С глаголом презирать (despicere) всё обстоит куда понятнее. В нём явственно виден корень spice, означающий «смотреть», «зрить», присутствующий во множестве других слов: - взирать – aspicere, усматривать – conspicere, подозревать – suspicere, рассматривать – perspicere, вглядываться – inspicere.
Кстати, одна из форм этого корня – spect, сразу вызывает множество других «зрительных» ассоциаций – спектакль, спектр, аспект (точка зрения с одной из сторон).
Ну вот, а вдохновение мы с вами уже проанализировали.

Получается, что основоположник русского литературного языка писал свои стихи и поэмы едва-ли не на чистой латыни! Впрочем, его гениальность на самом деле как раз и проявилась в том, что он органично вплёл живой разговорный язык в официозные поэтические традиции его предшественников, слагавших помпезные оды вообще по строгим латинским канонам, за что Александр Сергеевич многократно подвергался порицаниям консервативных приверженцев (господи, сколько латинизмов подряд!) оловянно-деревянного штиля Державина, Тредиаковского и других классицистов.

Если я задеваю чьи-либо русофильские чувства – примите мои извинения. Excusare me! как говаривали латиняне. Ну а захотите обвинить меня (т.е. accusare me) в недостатке патриотизма, не забудьте, что патриотизм – вообще-то чистейшее латинское слово состоящее из корня patriae (отечество), не говоря уж о всемирно распространившемся суффиксе –изм.

Так чем же был наш русский язык до столь мощного латинского вливания (in-fluence)? Судя по всему, достаточно примитивным средством общения с незатейливой грамматикой и весьма ограниченным словарным запасом. Видимо это отражало тогдашний уровень развития общества и историческую ситуацию: изолированность, отдалённость, общую отсталость. Однако потребность более адекватно выражать свои мысли и чувства к тому моменту назрела уже давно, поэтому чужеродные семена латыни попали на чрезвычайно благодатную почву и дали поистине пышные всходы.
И это касается не только лексики и словообразования. Практически вся латинская грамматика с её шестью падежами, тремя родами, склонениями, спряжениями и прочими кошмарными аттрибутами будто бы механически оказалась наложена на руский беспорядочный языковой материал, породив невероятное количество исключений, срывающих крышу у изучающих современный русский язык иностранцев.
Но кто и когда совершил такой титанический сдвиг, который буквально переродил довольно-таки простенький язык, где до того вовсе отсутствовали многие фундаментальные понятия? Гений-одиночка, единым махом создавший целую языковую систему? Или коллектив скрупулёзных труженников, годами терпеливо привносящих новые и новые слова и формы? Кто же они? И когда это произошло? И каким образом удалось ненавязчиво внедрить эти революционные нововведения в обиход миллионов? Обратим эти вопросы к историкам и профессиональным филологам.
Вывод о вторичности нашего языка относительно латыни отнюдь не унизителен, как могут с возмущением заявить некоторые патриоты. Величие русского как раз и состоит в том, что он свободно впитал в себя колоссальный объём чужеземных слов, понятий, грамматических форм и переработал их настолько, что они стали не только органически своими, но и засияли новыми гранями и красками, недоступными их суховатым, железно-логичным предтечам.


Appendix
или
довесок
случайных примеров в почти алфавитном порядке
(для особо сомневающихся либо особо заинтересовавшихся)

На «А» чисто русских слов, похоже вообще нет, кроме разве что «авось» да «ах». Не верите – загляните в словарь.













Азбука

alphabetum

(по первым буквам алфавита)











Беззащитный

indefensus

(fens – ограда, щит. В англ: fence - забор)



защита

defensio













Безразличный

indifferentis





различие

differentia

(конференция – сличение мнений, позиций)



сличать

conferre













Безусловный

incondicionalis

(dictum – слово)



условие

conditio





словарь

dictionarium





злословить

maledicere





благословенный

benedictus













Беспредельный

infinitas

(finis – конец, предел)



определение

definitio





неопределённый

indefinitus





сопредельный

confinis













Бессонница

insomnia





сонливый

somnolentus













Возвращение

revertio

(vertere – вращаться)



извращение

perversio





отвращение

aversatio





превращение

transversio





сворачивать

convert

(конверт – свёрнутый)











Вознаграждение

remuneratio

(munerare– дарить, награждать)











Возрождение

regeneratio

(generare – рождать)



вырождение

degeneratio













Воспоминание

rememoratio













Воспроизведение

reproductio













Восстановление

restauratio













Вдохновение

inspiratio













Вливание/влияние

in-fluence













Воплощение

incarnatio

(carno – мясо, плоть)



перевоплощение

reincarnatio





плотоядный

carnivorous













Воспаление

inflammatio

(flam – пламя, горение; палящий)



воспламенять

inflammare





воспылать

inflammari





спичка

flammiferum





пылать

flammare













Впадать

incidere

(см. др. примеры с корнем cid в тексте)











Впечатление

impressio













Добровольный

benevolens

(Volens nolens. – Волей-неволей)











Добронравный

benemorius





нравственный

moralis





безнравственный

immoralis













Добродушный

bonus animus













Единодушие

unanimitas

(anima – душа. Анимация, реанимация...)











Единородный

unigenitus













Единообразие

uniformitas













Извинение

excusatio





обвинение

accusatio













Исключение

exclusio

(clu – ключ)



включать

includere





заключение

conclusio





исключительный

exclusive





приключиться

precludere













Испытывать

experiri

(periclitari – пытаться)



испытание

experimentum





опыт

experientia













Исторгать

extorquзre

(подходящего корня в русском не нашлось?)











Истощённый

exhaustus

(haustus – слабый, худой, тощий)



неистощимый

inexhaustus













Исчерпать

exhaurire

(haurire – черпать)











Набавление

additio













Навечно

ad perpetuitatem

(perpetuum mobile – вечный двигатель)











Назначение

assignatio

(signum – знак)



обозначать

insignire





означать

designare





значительный

significantus





значить

significare













Накапливать

accumulo

(cumulare – копить)











Наконец

ad extremum













Налево <8>

ad laevam

(римляне ходили «на лево» раздельно!)











Невиданный

invisus





невидимый

invisibilis





непредвиденный

improvisus













Невидимый

invisibilis












-->


Невозможный

impossibilis













Неделимый

individuus

(dividere – делить)











Невероятный

incredibilis

(cred – вера)



вероятность

credibilitas





недоверчивый

incredulous













Незваный

invocatus













Незначительный

insignificantus













Незнакомый

incognitus

(cognitio – знание; познание; знакомство)



признание

recognitio





Неизбежный

invitabilis

(vitare – бежать. Интересно совучие со



избегать

evitare

словом «жизнь» – vita. Случайность?)



Неискоренимый

inexstirpabilis

(stirps – корень)



искоренение

exstirpatio













Неиспытанный

inexpertus













Ненавидеть

invidere

(vid – видеть)



очевидный

evidentis





провиденье

providence













Неодушевлённый

inanimatus













Неопределённый

indefinitus













Неподвижный

immobilis













Неподкупный

incorruptus













Непредусмотрительный

improvidus













Непроходимый

impeditus

(pedis – нога. «Не-ного-проходимый»?)











Неразумный

insapiens

(homo sapiens – человек разумный)











Неровный

inaequabilis













Несоизмеримый

incommensurabilis

(мензурка – сосуд для измерения объёма)











Нечаянный

inopinatus

(opinari – полагать, думать, чаять)











Обвязывать

circumligare





навязывать

praeligare





привязать

alligare





повязка

ligamentum





связывать

colligare













Обманывать

circumducere





заманивать

alseducere





обман

alcircumductio













Обстоятельства

circumstantia





постоянная

constanta













Обрезание

circumcisio













Опоясывать

circumcingere

(cingulum – пояс)











Осматриваться

circumspectare





осмотрительный

circumspectus













Обновление

renovatio













Оживать

revivere













Омоложение

rejuvenatio













Ответственность

responsibilitas













Отношение

relatio





относительный

relativus





соотношение

correlatio





взаимоотношения

interrelatio





перенос, перевод

translatio













Отражать

repulsere

(pulsere – ударять, бить, разить)











Охлаждать

refrigerare













Перевозка

transport





ввоз

import





вывоз

export





отвоз

deport













Переобразование

transformatio





безобразие

deformitas





единообразие

uniformitas





многообразный

multiformis





образец

formula













Подвергать

subjicere





извергать

ejicere





повергать

dejicere





свергать

conjicere













Подвеска

subspensio

(pend - висеть)



маятник

pendula





зависимость

dependentia





независимость

independentia













Подозрение

subspicio

(spice – смотреть, глядеть, зрить)



вглядываться

inspicere





взирать

aspicere





презрение

despicientia





рассматривать

perspicere





усматривать

conspicere













Подсознательный

subconscious

(ср: Science – наука, знание (англ))



сознание

conscientia





незнание

inscientia





знание

scientia













Подпись

subscriptio

(scriptum – написанный)



описание

desriptio





рукопись

manuscriptum

(manus – рука)



переписывание

transcriptum













Помощь <9>

subsidium

(sidium – сила, мощь)



усиление

praesidium





вооружённые силы

tenetur praesidiis













Последствие

consequentia

(sequi – след, следовать)



последовательность

consecutio





преследовать

prosequi













Постоянный

constans

(stans – стоячий)



обстоятельства

circumstantia





расстояние

distantia





устойчивость

constantia





достояние

substantia





противостоящий

antistans













Похищение <10>

subraptio

(raptor – похититель; хищник)



восхищать

enrapture





хищение

raptio













Предмет

objectum

(ject (корень) = бросать, метать)



вбрасывание

injectio





выброс

ejectio





отбрасывать

rejectum





разбрасывать

dijectum





междометие

interjectum













Предопределённый

predeterminatus

(terminus – предел, конец)



беспредельный

interminatus





неопределённый

indeterminatus





определённый

determinatus





самоопределение

autodeterminatio













Предрассудок

prejudicium

(judicio – суд)











Председатель

president













Предчувствие

presensio













Препятствие

prepedimentum

(pedis – нога; пята)











Приказ

praedictum





указ

edictum





показание

indicatio













Приближаться

approximare

(приблизительный – approximate (англ.))



вблизи

in proximitate





близость

proximitas





ближайший

proximus













Привлекать

atractere

(tractor - тянущий, волокущий, влекущий)



отвлекать

distractere





извлекать

extractere













Присутствовать

adesse

(esse – суть, сущность. Ср.: эссенция)



отсутствовать

abesse













Приятный

acceptus

(вопрос: какому русскому корню



приемлемый

acceptabilis

соотвествует латинский «cept»?



восприятие

perceptio

Неужто «ять»?)



предприятие

susceptum





приёмник

receptor













Противоречие

contradictia

(dictio – речь, говор)



приговор

verdict













Противопоказание

contraindicatio













Равновесие

equilibrium

(Libra – весы, мера веса. Отсюда же: lb, Lbs на ценниках в Америке)











Равноденствие

equinoctium

(в латыни это почему-то «равноночие»)











Равноценный

equivalent

(valor – ценность)











Рассечение

dissectio

(ср: секта, секция, сектор, биссектриса)



пересечение

intersectio





насекомое

insectum <11>













Расположение

dispositio

(positio – положение)



предположение

propositio





положительный

positivus













Связь

conjunctio, connexus













Сложный

complicatus





приложение

applicatio













Собеседник

collocutor

(loqui – беседа)



собеседование

colloquium













Современник

contemporor

(O temporа, o mores!



временный

temporarius

- «О времена, о нравы!» Цицерон)











Совпадение

coincidentia





впадать

incidere





запад

occident













Сожаление

commiseratio

(miser – мелкий, убогий, жалкий)











Созвездие

constellatio













Сознание

conscientia

(science – знание (англ.))











Сокращение

abbreviatio

(brevis <12> – короткий, краткий)



коротать

brevitatem













Сорвать

abruptum

(ruptum – рвать)



прерывистый

interruptus





прорыв

perruptio





разрыв

disruptio





подрывать

subruptum





отрывисто

abrupte













Сообщение

communicatio

(munis – общий. Ср: муниципальный)



сообща

communiter





общительный

communicabilis





вообще

communitim













Соприкосновение

contactus

(tactum – прикасаться, трогать.



нетронутый

intactus

Ср: тактильный <13>)











Сослуживец

collega

(legion! Вы в каком легионе служили?)











Сосредоточение

concentratio













Состояние

conditio













Сострадание

condolare

(соболезнование – condolence (англ.))











Сотрудник

collaborator













Сочетание

combinatio

(bi – двойной, парный, чётный) <14>











Сравнение

comparatio

(pariter – равный)











Столкновение

conflictus

(flictus – удар, толчок)











Cходиться

convenire

(и снова: Veni, vidi, vici – Пришёл, ... ...)











Уничтожение

annihilatio

(Homo sum – humani nihil a me alienum puto. -







Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо)











Уподобление <15>

assimilatio

(similis – подобный)











Утверждение

affirmatio

(изначально: adfirmatio)



подтверждение

confirmatio












Заключение (conclusio): все эти слова были взяты в произвольном, случайном порядке и отражают лишь мизерную часть воистину безбрежного океана примеров этого поразительного явления.



Между прочим, автор не я, а Михаил Баженов «Великий. Могучий. Русский?», Copyright 2012.

--------------------------------------------------------------------------------

<1> Калька – в языкознании: слово или выражение, образованное путем буквального перевода частей иноязычного слова или выражения.

<2> «Пока дышу – надеюсь».

<3> Жизнь коротка, искусство долговечно!

<4> Гаплология – выпадение в слове одного из двух идущих друг за другом слогов. Результатом гаплологии являются, например, слова «знаменосец» (из «знаменоносец»), «минералогия» (из «минералология»), «близорукий» (из «близозоркий»), «трагикомедия» (из «трагикокомедия»), «коричневатый» (из «коричневоватый»), «радушие» (из «радодушие»).
В самом слове «гаплология» этого, однако, почему-то не произошло...

<5> Тавтология – повторение одних и тех же или близких по смыслу слов. Например: «спросить вопрос», «старая старушка», «современное время», «сегодняшний день».

<6> Коннотация – сопутствующее значение языковой единицы.

<7> Пришёл, увидел, победил.

<8> Вероятно, все эти слова («навечно», «наконец», «налево» и подобные) раньше писались раздельно.

<9> Судя по приставке sub- (= под-), изначально это была «подмощь». Отзвуки этого проявляются в словах «подмога», «подсобить».

<10> Точно так же и «похищение» раньше было «подхищением».

<11> Этот класс живых существ назван так, поскольку поверхность их тела покрыта «насечками».

<12> Ars longa, vita brevis est. – Жизнь коротка, искусство долговечно (Гораций)

<13> Тактильный – осязательный, связанный с ощущением прикосновения.

<14> Получается, что «сочетание», как и «комбинация», подразумевают лишь две составные части! А стало быть выражения типа «комбинации из трёх пальцев» попросту нелигитимны...

<15> Кстати, как следствие этого фонологического явления одни и те же части слова выглядят порой несколько по-разному под влиянием соседних звуков. Лучший пример – само слово «assimilatio», которое изначально выглядело как «adsimilatio» (приставка ad = «у», превратилась в as- , частично уподобившись следующему за ней звуку «с»).

http://timas007.blogspot.ru/2012/04/blog-post_07.html#!/2012/04/blog-post_07.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой

Великий. Могучий. Русский? [Показать все] , radomir, 27-10-2014 22:34
 
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: Драгункин, "5 сенсаций"
temnyk
28-10-2014 22:37
1
RE: Драгункин, "5 сенсаций"
geotech
28-10-2014 23:14
2
RE: Драгункин, "5 сенсаций"
Dimm
28-10-2014 23:53
3
RE: А почему не наоборот?
02-11-2014 09:57
4
RE: А почему не наоборот?
pl
23-11-2014 19:59
5
      RE: А почему не наоборот?
Nicolay
24-11-2014 00:12
6
           RE: А почему не наоборот?
pl
29-11-2014 02:04
7
                RE: А почему не наоборот?
mitiht
22-12-2014 21:07
8
mitiht
02-01-2015 12:47
9
Dimm
02-01-2015 15:52
10
Русский-руский
Владислав
08-03-2015 16:05
11

Начало Форумы Лингвистика Тема #389 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.