|
Как понимать имена Иисус и Христос? (англ. Jesus Christ). Попробуем разобраться. Поскольку фигура Христа (Андроника Комнина в рамках «НХ»), является ведущей в формировании нынешней цивилизации, то необходимо понять, что означают эти слова. Начнем с имени Иисус (греч. Jesous, от халд. jeshouah). Мужское имя: Спаситель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Но в «древнегреческом» языке нет такого слова, применительно к Иисусу. «Википедия» (русс.): Иисус — имя нескольких библейско-исторических личностей, русская транслитерация греческой формы Иисус - Ιησούς (что неверно, далее разрядки мои – Дунаев), еврейского имени ישוע (Иешу́а), в свою очередь являющегося краткой формой имени יהושע (Йехошу́а) (имя состоит из двух корней — «Иегова» и «спасение»). “Wiktionary”: англ. «Jesus» (транскрипция: /ˈdʒiːzəs/, /ˈdʒiːzʌs/), в испанском: /heɪˈsuːs/, /hɛsˈuːs/). Из среднеанглийского Jhesus, Iesus, из латинского Iēsūs (примечательно, что в латинских словарях этого имени нет), но в словаре 1675 оно выглядит, как Jesus с начальной dʒi. Из «древнегреческого» Ἰησοῦς (Iēsoûs) (обратите внимание, что греческая Ί дана с апострофом, что, в большинстве случаев, означает, пропущенную перед ней согласную букву); из библейского еврейского יֵשׁוּעַ (yēšū́aʿ), сокращенной формы от יְהוֹשֻׁעַ (yəhōšúaʿ, “Joshua”). Из הוֹשֵׁעַ (hōšḗaʿ, “Hosea” - Осия), из הוֹשִׁיעַ (hoshía', “спасать”). Этимологи выделяют некий корень י־שׁ־ע, к которому относят: הוֹשִׁיעַ • (hoshía) – спасать, делать свободным; הוֹשִׁיעַ (hoshía', “спасать”), аккадское aušia, но, минутку, это же греческое σώζω и σᾡζω (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. έσάωσα) 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить; 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить (увозящий вместо уводящий); ср. еще σαόω (impf, έσάων, fut. σαώσω, aor. έσάωσα, aor, pass. έσαώθην) = σᾡζω. Сюда и производные - σωστέος adj, verb. κ σώζω, σωστικός - спасающий, охраняющий, оберегающий; σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь) (ср. «уводить» - «увозить»); Ι σωτήρ, ηρος adj. 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель (хранитель (покровитель) кого (чего)-л. или спаситель (избавитель) от чего-л.; Ζευς σ. Зевс-хранитель (т. е. Иисус (по «НХ»), ср. «увести» (от беды), «отвести» (беду). Вожать – ВЖТ – (В) ΣТ. Или свожать (ср. у Даля: сваживать), т.е. сводить, свести, в смысле «увести». СВЖТ – ΣΥΣТ. Ср. Hossana – осанна. В русском языке (Старчевский) есть слова «воженѥ» - гребля, плавание на веслах, вожь – предводитель, руководитель. Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – сующий (*сувающий, ср. «совать») – свожу. Другими словами, некая придыхательная «h» здесь проставлена произвольно. В конце концов, читая по-русски, мы получаем здесь «Я вожу». Напрямую о спасении дело не идет. В конечном итоге, мало-ли кто, кого, куда ведет. Тем более, что слово «спасу» в греческом выглядит более ярко: ср. гр. παῦσις – прекращающий; παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв (отсюда изобрели «παύω», на самом деле – это сокращение, ср. (fut παύσω и παύσομαι; aor. έπαυσα — эп. παύσα, conjct. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pl. παύσωμεν— эп. παύσομεν, pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαιί, aor. έπαύθην, — реже έπαύσθην, pf. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять; 2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть; 3) подавлять, приканчивать; 4) прекращать, унимать, успокаивать; 6) смещать, отстранять; 7) спасать, избавлять; 8) переставать), от «спасу», ср. с πάσχω <πάθος и πένθος> (fut. πείσομαι; aor. 2 έπαθον — эп. πάθον, эп. 2 л. sing, conjсt. πάθησθα = πάθης, 3 л. sing, conjсt. πάθησι = πάθη; pf. πέπονθα — эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. pari. pf. f πεπάθυια = πεπονθυία) 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить; 2) испытать, изведать; 3) нести наказание (здесь явная связь со спасший, спасение, т.к. «пасха» - праздник спасения (евреев, Христа), ср. (греч. πάσχα, лат. Pascha, ивр. פסח ; ивр. פסח — «миновал, прошёл мимо» (о беде). Т.е. «спасший». СПСШ – (Σ) ПΣХ. Кроме того, сюда относится и σεβαστός - (лат. augustus, см. ниже) высокий, священный (эпитет римск. императоров) (Καίσαρ Σ), т.е. «спасать». СПСТ - ΣП→ВΣТ. Знала Екатерина, как правильно назвать город своим именем. Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю/зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, -ть, щ) – спасу (дословно – хапнуть/цапнуть в последний момент). Кроме того, русская форма «спаситель» в иностранных языках превратилась в «целить», ср., напр. «salut». В греческом: λύω (υ, в fut. и aor. ϋ) 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать (это все вторичные значения к понятию спасения); 6) освобождать, отпускать на волю; 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать (и это вторичные значения к понятию спасения и избавления от грехов; более позднее понятие, когда имелось в виду не физическое исцеление (Христос и Лазарь), а более позднее, моральное исцеление от грехов, которое можно искупить в прямом смысле слова – купить индульгенцию («не должен»), см. значения дальше. Замечу, это уже средневековые понятия); 14) избавлять; 15) утолять, унимать; 17) кончать оканчивать (последние три пункта имею отношение к, собственно, исцелению); 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным (надо полагать бывшие прегрешения); 20) (раз)решать; 21) выполнять, осуществлять; 21) выполнять, осуществлять; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять; 28) стих, разрешать долгий слог (в два кратких). Здесь писатели «древнегреческого» поступили грамотно, ну, отпало придыхательное «х». А вот в других словах так не получилось. λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель; 2) умиротворитель, судья; λΰτήριον τό способ освобождения, средство избавления; λΰτήριος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный (удивительным образом отсюда Мартин Лютер (Martin Luther), вместе с лютеранами). Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – зелье – целю. ЦЛ (Т) – (Σ) Λ (Т) – SL (T). Во вторичных (как западных, так и восточных) языках, это слово породило огромные ряды, как слов, так и имен, обозначений должностных лиц, правителей, святых, богов. Например, «аллах» («Allah», осм. (араб.) «الله»), т.е. «целящий», отсюда и Элохим («Elohim»), англ. «Salvation» = целю, целить – ЦЛ (Ю) (Т) – SL (U→V) (T). «Википедия» (русс., en.): Султа́н (араб. (осман.) سلطان sulṭān, от арам. שולטנא šulṭānā — власть) — высший титул правителя в исламских государствах, с несколькими историческими значениями (англ. «Sultan»). В арабском слово سلطة sulṭah означает: власть, сила, «Википедия» (русс., en.): Соломо́н (др.-евр. שְׁלֹמֹה (Шломо́); греч. Σαλωμών, Σολωμών в Септуагинте; лат. Salomon в Вульгате; араб. سليمان (Сулейма́н) в Коране, англ. «Solomon») — третий еврейский царь, правитель объединённого Израильского царства в период его наивысшего расцвета. Отсюда у евреев «שלם» (шалом) «мир, не война; совершенный, цельный» (заметьте, здесь смешанно «целю» и «целый», напр. «all»; англ. «Shalom»), ср. европейское приветствие «salut»! Или же «hello»! Оно же арабское, «Википедия» (русс., en.): Сала́м, саля́м (араб. سلام) — арабское слово, означающее «мир», «безопасность», «благополучие», англ. «salām». Корень без огласовок - S-L-M. Означает: целый, безопасный, неповрежденный, невредимый; свободный, без пороков. Имена: Solomon (Süleyman), Absalom, Selim, Salem, Salim, Salma, Salmah, Salman, Selimah, Shelimah, Salome, etc. Интересно, что إسلام ʾislām означает подчинение, а مسلم muslim – тот, кто подчиняется. Вторая часть, по мнению этимологов, означает יהוה (“YHWH (Yahweh)” - Яхве). Соответственно, все имя: Яхве (Иегова) есть спасение. Интересно, но этимологи не знают, что же оно обозначает. Некоторые даже вычитывают там adonái – мой господин (ср. лат. dominus meus – мой господин). Собственно, мы имеем дело вот с такой картинкой: ЙХВХ (YHWH), т.е. יהוה (Йуд-Хей-Вав-Хей), причем первая буква может прочитываться и как dʒi, и как «г», ср. «Иерусалим», «Jerusalem» (т.е. город Спасителя, дословно – окружу, огражу + целю), еще и «Джейраш», тур. Yoros (кстати, вплоть до 19 века словарная статья для «I» и «J» была одна). С это точки зрения, здесь русское «дышу» - «дышащий». Вполне понятное имя, ср. «душа», «дух». Ср. hyh (ивр. היה; «быть»). И еще ср. (Даль): двошать, твер., тамб., курск. двохать пск. дышать сильно, скоро, как бы запыхавшись, частить дыша. Выдвигается версия происхождения с древнеарабского языка, в котором происходит от фразы «он дует». Либо, тоже, что в первом варианте – я вожаю, вожающий, с выпущенной «в», как часто бывает в греческом, напр., ср. «act», т.е. «вожать», гр. ἄγω. Но отсылки к еврейской библии не подчиняются логике словообразования, я уже упоминал греческое написание с Ί, см. выше. Собственно, Иешуа это некритическая калька с греческого Ἰησοῦς, где проигнорирован апостроф над I. И, потом, с чего решили, что Иешу́а это краткая форма имени Йехошу́а? Это просто чье-то, (кстати, чье?) соображение, без привязки к хронологии. Логично было-бы именовать Христа богом, т.е. «базилевсом» и таких следов достаточно много, о них позже. Исходя из отражений имени Иисус в разных религиях и языках, логично предположить, что имя означает именно «хозяин», точнее, как его писали ранее – «хозя». Даль: Хозяин муж. хозяйка жен. хозяева мн. вообще владелец, владетель чего; властный распорядитель, управитель; в доме, семье: старший, голова, большак. Он хозяйствует: от себя по миру ходит. - ся, безличн. Фасмер: хозя́ин мн. хозя́ева, хозя́я, также в знач. "злой дух, домовой", терск., амурск., колымск., хозя́йка, укр. хазя́ïн, блр. хадзя́iн (под влиянием слова хадзíць "ходить"), др.-русск. хозя "господин". Заимств. из чув. χоźа, χuźа "хозяин", тур. χоdžа, крым.-тат., чагат, азерб., тат. χоǯа "учитель, хозяин, старец". Непосредственно из этого источника происходит др.-русск. ходжа "господин" (я эту позорную этимологию даже комментировать не буду). Горяев даже из «house» умудряется производить (со ссылкой на Миклошича). Этимология здесь абсолютно ясная – из звукоподражательного зияю, зеваю – сую – сею – сажаю – сажу, хожу (ср. еще «посадник»). Отсюда, кстати, и казаки, т.е. хожаки, они же ходы, готы, геты, гетрусски, гази. «Древние» авторы их часто путали, отсюда такое разнообразие названий на карте Европы и России (вплоть до венетов). От слова «ход» получили название и скифы, точнее – скиты, скитающиеся. Ср. еще кочую, вид корабля «коч». Если мы учтем греческое написание с апострофом и испанское (как наиболее правильное), то мы и получим имя (точнее – прозвище) – Хозя (т.е., исходя из происхождения слова, человек, который, с одной стороны, много ходит (вспомните христианские апокрифы о путешествиях Христа вплоть до Индии), а с другой – человек, который управляет домом и всем вокруг имуществом. По всей вероятности, имя «Хозя» или «Хозяин» для бога, отразилось в нескольких языках. Если считать, что все началось с «древней» Греции, то здесь следами слова «хозя» будут следующие (по Дворецкому): 1) Ι θεός, беот. θιός или σοός, лак. σιός ό α ή (voc. θεός) 1) бог, божество (θεώ, θεούς, θεοϊσιν, θεόν, θεών, θεοΰ, θεοί); 2) богиня (θήλεια θ.); 3) полубог, герой; 4) женщина божественного рода, полубогиня; θεός adj. божественный, латинизированное Δεύς. Прямая калька – лат. (Дворецкий): deus, i (pl. dei, dii или di; gen. pl. deorum и deum; dat. f abl. deis, diis или dis) m 1) бог, божество: (deos; dii (di); di, dis. dei, deo); 2) богиня. Хозя, хозяин – ХЗ (Н) – (Н = Ί) Θ (→Δ, Σ) (Σ) (N) – (Н) D →Ð (S) (M) – JS (S). Что не отменяет эпитеты бога, как «дею» или «сияющий», см. ниже и ср. с θέω – светиться (то же = «сияющий»). Бикс по поводу этого слова ничего вразумительного не пишет, кроме связи с Arm. dik’ - боги 2) Логично, если по «НХ» отражением Христа является Зевс, то и здесь мы увидим ту же картину, другими словами, обычный, для «древнегреческого» выпуск первой буквы, ср., напр. ἅγιος - 1) священный; 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный (отсюда, кстати, и заимствование «юг»), т.е. «сияющий», ср. еще «saint», «south» и «сиять» (сияющий), откуда άγιστεύω 1) совершать (соблюдать) религиозные обряды; 2) жить благочестиво → лат. augustus (по всей вероятности, писатели «древних» языков закладывали сюда и «вожать» (вожающий), см. евр. версию имени Иисус выше). Причем, это не отменяет того, что Зевс – святой, ср. ἅγιος, δῖος (δῖᾰ и δίᾱ) (Ζεύς = Διός = Θεός) 1) зевсов; 2) божественный, блистательный, лучезарный, славный, несравненный, ср. еще Ζεύς и сияющий. Хозя – ХЗ – (Н = Ί) Z - JS. И тут мы от греческого должны сделать шаг в сторону. Давайте рассмотрим англ. «god» - бог. 1675: GOD (God, Sax., Gud, Dan., Goed, Gott, Gutt, Teut.) – хорошо (англ. «good»); (1826): высшее существо, идол: G. god, Isl. gaud, Swed. gut, S. god, T. got, B. god, P. khoda, т.е. опять к «good»; (1888): M.E. god, AS. god, Goth. guth, G. gott – из тевтонской основы gutha. Происхождение неизвестно. GODDESS – богиня, AS. gyden, G. göttin. Клюге: Gott – бог, из MidHG, OHG got, термин, не встречающийся за пределами арианской группы языков: OSax., Du., AS., E. god, OIc. guð, goð, Goth. gud = guþ (не так уж неправы современные американские негры, говоря gosh вместо god или Geez, вместо Jesus). Sans. hu (huta) – звать бога, в «Ведах» эпитет puruhuta – часто призываемый (по отношению к Индре (т.е. Андрею, Андронику). Göttin – богиня – из MidHG gotinne, götinne, gutinne, OHG gutin, AS. gyden, Du. godin. Götze – идол, фальшивый бог – из MidHG götze – статуя для церковных надобностей (японцы отсюда извлекли «Годзиллу» = яп. ゴジラ Годзира, хотя пишут совсем о другом). «Википедия» (en.): добавляет guð - Old Norse. Дальше авторы забираются в страшные глубины, вроде χυτη γαια – политая земля. После неких блужданий авторы связывают это слово с Одиным, о чем ниже. Хозя – ХЗ – (Н = Ί) Θ (Z) – GÐ (TZ, D, T) – GD (T). Далее следуют попытки связать это имя с готами, гетами и пр., (the Geats, the Goths and the Gutar), выводя из имени вождя Gaut (Gothus, Gethar). Иоанн (Юхан) Магнус (записной шведский историк), считал, что Гот – это одна ипостась с Гогом (Gogus or Gog), одним из сыновей Магога (откуда, кстати, извлекли понятие «гигант» (Γίγας), а там всего пропущена «m» в начале, см. «giant», т.е. изначально – «могучий», иначе - Гог и Магог это одно слово). Почему так решил Магнус – понятно, «g» = «th». Но, увы, это средневековые «mind games», не более. К богу это отношения не имеет, только к готам, т.е. нашим казакам. То, что их воспринимали, как посланцев далекого бога – понятно и оправданно. На стягах – Христос. Теперь к Одину. В ломбардском Один – Godan. Gautr – одно из имен Одина в «Эдде» (норвежская мифология), Gauti – один из сыновей Одина, который образовал королевство гетов (Geats) – Готланд (Götaland (Gautland/Geatland) на юге Швеции. Имя Geat отмечено и в Вессексе (Wessex (земли западных саксонцев в Англии) со ссылкой на «Историю Британии» Ненния (Historia Britonum, Nennius). Имя Один этимологи выводят из некоего протогерманского *ǥuđánaz. В староанглийском – Wōden, в староверхненемецком – Wotan, в старосаксонском - Wōdan, староголландском – Wuodan, старобаварском - Wûtan. 1675: WODEN (ƿeðan, Sax., woeden, Du., wuten, Teut. – быть, как деревянный истукан или шальным, спятившим, т.е. гневливый бог, который вносит боевую ярость в умы мужчин) – бог готов, германцев и саксонцев, то же, что Марс у римлян; даже на своей статуе он изображен в полном вооружении и обнаженным мечом. От него пошло название среды – Wednesday (красивая сказка, не более). 1826: ODIN – объект божественного поклонения готов, соответствующий Плутону («Википедия» (русс.): (греч. Πλούτων, лат. Pluto) — в древнеримской мифологии повелитель загробного мира; то же, что Аид (также Дит (лат. Dis) или Орк) у греков). Божественный персонаж, который привел готов из Ирана в Скандинавию, и, подобно Меркурию, внедрил магию и обучил письму: G., Swed. Odin, S. Woden, T. Wodan, Godan. Современные этимологи (статья «Odin», «Википедия» (en.), пишут, что это старонорвежский теоним Óðinn, обнаруженный в довикинговых рунах (сами придумали – сами удивились. Простая логика подсказывает, что не могут рыбаки с глухого побережья Норвегии придумать бога, ареал которого распространился столь широко). Имя переводят, как хозяин безумия, вождь одержимых. Сравнивают с германским прилагательным *wōđaz – бредовый, бушующий с добавлением суффикса *-naz, означающего «мастер». Или же переводят ON: øðinn, как «с даром божественной одержимости». Это они так раскручивают понятие «ведаю», ведуны, ведьмы, ведьмаки, частенько, для пущего эффекта, нажрутся мухоморов (откуда в тайге водка?), да и впадают в транс. В этот ряд они добавляют Gothic woþs – одержимый, Old Norse óðr – сумасшедший, неистовый, яростный, Old English wōd – безумный, бешеный, Dutch woed – бешеный, дикий, сумасшедший, при этом указывают Old Norse óðr – разум, мудрость, чувства; песня, поэзия, Old English wōþ – звук, шум, голос, песня, Old High German wuot – острые ощущения, сильное возбуждение, Middle Dutch woet – ярость, бешенство. Все это этимологи относят к старонорвежским богам - Óðinn и Óðr. Корень всего этого ищут в латинском (Дворецкий): vates, is m, f 1) прорицатель, провидец, пророк; 2) вдохновенный песнопевец, поэт; 3) учитель, корифей; vaticinatio, onis f : прорицание, предсказывание, пророчество; vaticinator, oris m : прорицатель, предсказатель; пророк; ср. II Vaticanus, i m (mons, collis) Ватикан: 1) один из семи холмов Рима, на правом берегу Тибра; 2) божество зарождения членораздельной речи у младенцев, а тж. бог Ватикана (ср. «ведающий»). Ср. еще providus, a, um : 1) предвидящий; 2) предусмотрительный, осторожный; 3) заботливый, заботящийся, см. «provide». 1828: VATES – пророк, предсказатель – из из φήτης, dor. φάτης – пророк (писатели «древнегреческого» попытались выровнять φησί и φάτε, используя φάθί, что неверно); *εΐδω (fut. είσομαι; aor. 2 εΐδον — imper. ϊδε и ίδέ,. conjct. ιδώ, inf. ίδεϊν, part, ίδών; pf. = praes. οΐδα, imper. ϊσθι, conjct. είδώ, inf. είδέναι, part, είδώς; med.: είδομαι — поэт. тж. έείδομαι, aor. 2 είδόμην — эп. είσάμην и έεισάμην, дор. είδόμαν, imper. ίδοΰ, conjct. ίδωμαι, inf. ιδέσθαι, part, ίδόμενος) 1) видеть, созерцать (см. «idea»); 2) смотреть, глядеть; 3) высматривать, искать; 4) видеть, познавать, испытывать; 6) виднеться, появляться; 7) казаться, представляться; 8) делать вид, притворяться; 9) уподобляться, быть похожим; 10) быть осведомлённым, (по)знать; 11) быть сведущим, уметь, мочь; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать (очевидно, что в греческом нет тонких различий между «вид», «видеть» и «ведать»); είδότως 1) со знанием дела; 2) сознательно (к основе на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, садил) – совать – веду – ведаю). Де Ваан: Gaul. pl. ούάτεις (wates), OIr. faith – прорицатель, пророк (ср. «faith» - вера, «fate» - судьба); fath – пророк, «prophet». Хорошая идея по развенчанию «языческого» культа Одина, вроде и плохой, неуравновешенный, а с другой стороны, мудрый, ведающий. Хорошая, но однобокая, опять из серии «mind games». Замечу, что никто не обращает внимание на начальную «g» и не связывает с «god». А, меж тем, это слово «хозяин». Х (O) ЗН – (Н) (O) ΘN – G (O) ÐN – G (O) D (T) N – (G) WD (T) N. По всей вероятности, это имя отразилось и в слове «деспот». Дворецкий: δεσπότης, дор. δέσποτας, ου ό (ион. асс. δεσποτέα) 1) господин, (домо) хозяин; 2) хозяин, обладатель, владелец; 3) неограниченный монарх, повелитель, властелин; 4) начальник, предводитель. Бикс не знает, откуда это слово и сравнивает с Skt. dampati, т.е. patir dan, Av. dǝng paitis – господин, сводя все к Skt. dam – дом. Как он увидел в греческом δεσ- слово «дом», ума не приложу. Я полагаю, что слово надо рассматривать в связи с русским «господь» (господин). Другими словами, θεός – δεύς – δεσ + πότης. Ср. Ι πότνια adj. f 1) могущественная, великая; 2) глубокопочитаемая, высокочтимая; II πότνια ή (ион. gen. pl. ποτνιέων) владычица, повелительница, госпожа = ποδός – подошва, ступня, πύνδαξ, πυθμήν – дно. Т.е. хозя + паду или под, ср. θεο (σ)-πειθής - повинующийся богам. Власть, полученная от бога и «ходим под богом». Возможно, здесь заложена и идея узурпации власти, например, убить бога, т.е. δεσ + πτίσσω – бить, πταίω - ударять. Либо, это сокращение от «господарь», т.е. «хозя» = «подарю». Ср. Θεό (σ) δωρος ό Теодор или Феодор, т.е. дар бога (хози). Еще вариант – θεό (σ) παις, θεό (σ) παιδος ό, ή 1) дитя богов; 2) божественный (т.е. хозя + питаю), соответственно, слово «господь» является поздним заимствованием из «древнегреческого» (начиная с Романовых), как и «государь» - «осударь» - «сударь». Подведем промежуточный итог. В имени Иисус, изначально, заложено слово «хозя». Хозя – ХЗ – (Н) Θ (Z, Δ) – J (G) S (Ð → D, T), что и отразилось в словах «despot», «Jesus», «god» и «Odin». Теперь об имени Христос. 1675: CHRIST (Χρίστος, Gr. – помазанник) – имя Солнца господня, ставшего человеком (Sun of God) и благословившего человека на спасение. 1731 – личное имя вечно благословенного искупителя человечества. Евангелие от Иоанна: «И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк? 26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас некто, Которого вы не знаете. 27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. 28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн. 29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира. 30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. 31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю. 32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем. 33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым. 34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий». Собственно, обряд крещения – есть обряд окружения водой. Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю, сикаю (сук, сухо, сука) – секал / секира (сокира) – сокрушу – кружу, крушу, крешу (по сути дела – растираю круговыми движениями. например, некую субстанцию крушу в порошок для крашения). (О) кружить (водой), т.е. очистить от скверны. КРЖТ – КРΣТ – CHRST. Изначально речи о масле и не шло. Но, по-видимому, юг, недостаток воды и, вместо неё в ход пошло масло. Что мы видим в «древнегреческом»: χρίσμα и χρϊμα, ατος τό (χρίω) 1) мазь, масло; 2) извёстка или штукатурка (ср. «крыть»); 3) культ, помазание. Как интересно в одной статье соединили «крашу» (то же – кружу) и «крыть». И все для того, чтобы избыть даже память о русской основе. Идем дальше: χριστός (adj. verb. κ χρίω) 1) служащий для натирания (ср. «кружить»); 2) помазанный NT. Но ведь Иоанн крестил (в западно-греческом варианте – «топил», точнее – «потопить (-ся)», см. «baptize») в воде. А Иисусу предрекал, что тот будет крестить огнем. Вода и огонь. О какой мази здесь идет речь? Тем не менее, нас упорно ведут, к слову, χρίω (ϊ; pf. pass. κέχρισμαι и κέχρϊμαι) 1) умащивать, смазывать, натирать; 2) намазывать краской, окрашивать; 3) колоть, жалить; 4) совершать обряд помазания, т.е. к русскому «крою» - КР (Ю) – ХРΩ. Но, кружу и крою – разные слова, хотя крайне похожие по происхождению: секира – скоро – скрою (- сь). А вот евреи переняли обряд, но уже не крещения, а смазывания: מָשִׁיחַ – помазанник (машиах), якобы – Мессия (Μεσσιας, лат. Messīās). Из арамейского ܡܫܺܝܚܳܐ (məšīḥā), из библейского еврейского מָשִׁיחַ (māšîaḥ, “помазанник, намазанный”) – из מָשַׁח (mashákh, “мазать”). Aramaic מְשִׁיחַ (məšī́aḥ), Classical Syriac ܡܫܺܝܚܳܐ (m'šīḥāʾ), Arabic مَسِيح (masīḥ). Из корня מ־שׁ־ח /ܡ-ܫ-ܚ (m-š-ḥ), ср. Arabic مَسَحَ (masaḥa), из корня م س ح (m-s-ḥ), или из угаритского mšḥ. Красиво, замечательно, вот только откуда взялся это «восточный» корень нам не расскажут. Я внимательно просмотрел все источники в “Wiktionary”. Сплошное перекидывание от еврейского к арабскому, от арабского – к угаритскому и. т. д. Восток – дело тонкое. А так, думаю любой, увидит здесь слово «мажу». Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунусь – смежу – смешаю – смажу – мажу. Вот и у евреев плохо с водой было. Все больше маслом спасались. А мессия – все-же от русского «несу», см. «mission». Ну, и напоследок – к мусульманам. Обратите внимание на намаз-вуду (араб. صلاة الوضوء — «намаз омовения») — намаз, совершаемый сразу после совершения ритуального омовения, (до высыхания воды с поверхности омытых частей тела) если это время не макрух; он состоит из двух ракаатов. Что это, если не омовение водой? Слово считается персидским, а в арабском - ас-саля́т (араб. الصلاة). См. выше, Иса + целить или просто «исцелить». Но возвращаясь к персидскому слову – из среднеперсидского namāz - благоговение, земной поклон, молитва; из Proto-Iranian *námah, из Proto-Indo-Iranian *námas – кланяющийся, простирающийся. Т.е., собственно, гнусь. ГНС – (G) N (M) S. Подводя итог – имя Иисус Христос, изначально – Хозя + окружить (т.е. окруженный водой, откуда в русском языке появилось слово «крещу», дословно – окружу, окружить → крест, поэтому первые кресты (т.н. катарские) были вписаны в круг). Если по смыслу – Хозя Крещенный, очищенный водой.
|