|
benefit – преимущество, польза, выгода, пенсия, прибыль, пожертвование.
benefit (n.) (из латинского «benefactum» - хороший поступок; из «bene facere». С 1680 в значении «благотворительное представление с целью сбора денег.
late 14c., "good or noble deed," also "advantage, profit," from Anglo-French benfet "well-done," from Latin benefactum "good deed," from bene facere (see benefactor). Meaning "performance or entertainment to raise money for some charitable cause" is from 1680s. benefit (v.) (помогать, приносить пользу) late 15c., from benefit (n.). Related: Benefited; benefiting. benefactor (n.) (благотворитель, покровитель, жертвователь, меценат) mid-15c., from Late Latin benefactor, from Latin phrase bene facere, from bene "well" (see bene-) + facere "to do" (see factitious). Translated in Old English as wel-doend.
bene- (хорошо); из PIE корня *dw-ene; из корня *deu – делать, представлять, показывать свое расположение к-л, уважать, чтить, почитать. Latin word-forming element meaning "well," from Latin bene "well, in the right way, honorably, properly," from PIE *dw-ene-, adverbial form of root *deu- "to do, perform, show favor, revere." Cf. Latin bonus "good," bellus "handsome, fine, pretty," beatus "blessed." factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из латинского «factitius» - искусственный; из «facere» - делать 1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cf. Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").
Слово «bene» можно рассматривать в той же плоскости, что и «бонус». Т.е. дополнительные деньги.
То есть, это русские слова «пеня» и «пенязь». В большинстве словарей это слово рассматривают, как штраф, неустойку. Естественно, считают это заимствованием из латыни: Фасмер: пеня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пенять, уже др. - русск. пеня, грам. 1392 г. (Напьерский 87); см. Котошихин 94 и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. ценаL ; ср. Мi. ЕW 238; Христиани 17; Преобр. II, 37. Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа; см. Клюге-Гетце 436. Едва ли прав Ильинский (РФВ 57, 408). предполагая исконнослав. происхождение.
Экономический словарь: (от лат. роеnа - наказание; англ. fine) - вид неустойки; санкция за неисполнение договорных обязательств, которая исчисляется за каждый день просрочки в процентах к подлежащей оплате сумме. http://enc-dic.com/economic/Penja-10530.html .
Смотрите, как интересно. В английском языке это слово «fine». Но, что такое «fine»: fine (n.) (конец, окончание, завершение); из старофранцузского «fin» - конец, граница, плата, финансы, деньги»; из средневековой латыни «finis» - платеж в населенном пункте, такса; из латинского «finis» - конец. c.1200, "termination," from Old French fin "end, limit, boundary; death; fee, payment, finance, money" (10c.), from Medieval Latin finis "a payment in settlement, fine or tax," from Latin finis "end" (see finish).
Как обычно, откуда взялось слово «finis» - неизвестно.
С другой стороны: Fine – хороший, прекрасный, превосходный, совершенный. fine (adj.) mid-13c., "unblemished, refined, pure; of superior quality," from Old French fin "perfected, of highest quality" (12c.), from Latin finis "end, limit" (see finish); hence "acme, peak, height," as in finis boni "the highest good."
In French, the main meaning remains "delicate, intricately skillful;" in English since mid-15c. fine is also a general expression of admiration or approval, the equivalent of French beau (cf. fine arts, 1767, translating French beaux-arts). Finer; finest.
Вероятно, мы здесь имеем дело с уже знакомой ситуацией. Одно и то же слово, но из разных источников.
Берында: пѣнѧsь – шелюгъ (разновидность денег)
Дьяченко: Пѣнѧжникъ – меновщик денег Пѣнѧзь = овол (обол); монета 1/6 драхмы; иногда тоже, что динарий, в русской Библии гера = 4 коп.; пѣнязи – деньги; ср. нѣм. пфеннинг.
Я бы добавил и англ. «penny». «And if you a penny, you cannot be a pound»©. Кстати, и «pound» - фунт из того же «пенязя».
Старчевский: пѣнѧгъ – динарий; пѣнѧжьнъ – денежный; У Срезневского то же самое. Что интересно, про «пеню» ни один словарь никакой информации не дает.
Фасмер: пенязь м., род. п. - я "(мелкая) монета", стар., русск. - цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩѕь δηνάριον (Зогр., Мар., Остром.), в русск. текстах XIII–XIV вв.: "деньги" (см. Бауэр у Шрёттера 495), укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "монета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning – название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus; см. Э. Шредер, KZ 48, 248 и сл. Поскольку франк. серебряный динар стал чеканиться впервые около 650 г. н. э., а слав. слово носит следы герм. умлаута, заимствование должно было осуществиться не ранее VIII в.. возм., в эпоху Карла Великого; см. Шварц, ZfslPh 5, 398 и сл.; AfslPh 42, 303; Кнутссон, Раlаt. 65, 133; Кипарский 256 и сл. Наличие ě вместо е Мейе объясняет (Ét. 184; МSL 11, 182) как удлинение, компенсирующее сокращение долгого nn. Праформа pьnędzь (Кнутссон, ZfslPh 15, 137) не обоснована, как и сближение со словом Рfаnnе, вопреки Клюге-Гетце 440. Нет основания говорить о происхождении из незасвидетельствованного гот. *pinnings, вопреки Стендер-Петерсену (383 и сл.); см. Шварц, Кипарский, там же. Невозможно заимствование этого слова в слав. в I в. н. э., вопреки Соболевскому, (РФВ 64, 92 и сл.); см. также Сергиевский, ИРЯ 2, 357.
Интересно, почему это славянское слово носит следы германского умлаута?
ПЕНЯЗЬ: см. англ. penega). Серебряная монета в др. России. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Еще интересней. Это же «деньга». ДНГ – замена «д» - «п» - PNG – penega. Соответственно и всяческие «пенязи» (пфенниги) - просто «деньги». Вот здесь вполне можно допустить, что «пенязь» - возвратное слово.
Далее логика нас приводит к тому, что «пеня» - это производное от «пенязь» (деньги). Но, не будем сбрасывать со счетов и русское слово «пенять».
Будем разбираться с латинскими словами. Про соответствие «венец» - «finis» пока забудем.
А вот про «вено» надо бы вспомнить. Дьяченко: Вѣно (ср. лат. “venum” – продажа) = приданое, плата от жениха за невесту, дар за невестою от отца или родственников… Эта плата за невесту носила названия «вено», «вѣно», «вѣино», откуда др. слав. «вѣнити» - продавать; вѣнить, вѣновати – дать в вѣно, в приданое. Вено иди в,ѣно вполне соответствует санскр. “vaina», лат. “venum” – продажа (первоначально только по отношению к отцу невесты), “vendere” – продам (сперва venum dare, сократившееся впоследствии в videre) сканд. “wingaef” – вѣно, чешск. – weno, польск. “wiano”, малорос. «вiно» - приданое, др. чеш. “obveniti» - дать вено и пр.
Хорошо видно, что здесь проглядывает и «вина» и «венец». Лат. «venum dare» в комментариях не нуждается. Впрочем, «дал вено». Замена «л» - «r». ДАЛ – ДЛ – DL – DR – dare. В русском языке, видимо, такая же история «дал» - «дар».
Интересное замечание у Срезневского – «вѣ» - мы двое (прямое англ. «we»). Не может ли быть конструкция «вѣ» + «нить» = объединять двоих, стягивать вместе. Напомню, что «нить» и «тяну» - это одно и то же понятие.
Так же у Срезневского «вено» - просто плата, что заплачено.
Теперь к латинскому слову «poena» - наказание 1828: PŒNA, a compensation, punishment. Reward. Pain. Пοινη. Pœna, the Furies. Возмещение ущерба, наказание. Вознаграждение; боль. Ярость.
Если так рассматривать слово – то это «вина», точнее – «повинен». Посмотрите на греческое слово «Пοινη». Точнее – «повиню». Дело в том, что греческую «η» можно читать, как «и», но и как «n». Вам никогда не казалось странным то обстоятельство, что в греческом языке слишком много «и»? ПОВИНЮ – ПВН – замена «н» - «n» (_ . Кстати, в старославянском, «н» писалась как «N». А «и» как «н». «πνη».
Соответственно, с этим, «пеня» - «вина». Точнее, «повинен». Кроме того, «w», во многих словах, соответствует «œ». Совершенно искуственная буква. Не зря она не читается во многих словах. Например, «saw» - прошедшее время от «see» . При этом, в слове «saw», как «пила» (совать), вполне прочитывается «в», но, по традиции, не проговаривается.
Насчет «pain» - боль – совершенно другой разговор. На мой взгляд, это слово «боль» (корень «пл» / «бл»). С заменой «б» - «p» (лат) и «л» - «n».
Пенять: пенять -я́ю, - я́ешь; несов., на кого-что и без доп. разг. Жаловаться, сетовать. На зеркало нечего пенять, коли рожа крива. Пословица. Грех на море пенять — Рыбы вдоволь. Яшин, Запасаемся светом. — Говорил, что не справлюсь, — и нечего меня винить. Пеняйте на тех, кто поставил. В. Попов, Обретешь в бою. || (несов. попенять) обычно кому. Выговаривать, выражать недовольство по поводу чего-л. Зиночка пеняла ему за то, что он оставил ее одну. Он весело отшучивался. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. <Медвежонок> встречал нас тихим, ласковым ворчаньем. Казалось, он пенял: — Что ж вы, ребята, редко ходите? Скучно без вас! Арамилев, В лесах Урала. ◊ пеняй{ (или пусть пеняет)} на себя вини только себя (в том, что будешь наказан, ущемлен в чем-л.). Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984
Самое интересное, что этого слова нет у Фасмера.
Что у нас с корнем «пн»? Пень, пинок, пнуть. Еще «pin» - колючка знаменитый Пиноккио). Пункт. Пан (сомнительно, видимо «повелитель»). Вероятно, «кнопка». Не лежит ли в основе «кон», «гон» - «го»? Или «пк»?
Промежуточный итог: 1) Латинское «bene» - это «деньги». Особенно это хорошо заметно на слове «bonus». ДНГ – замены «д» - «п» - «b», «г» - «G» - «с» - «s». BNS (BN) – bonus – bene. Соответственно, «benefit» - «денежный». ДЕНЕГ ДАТЬ – замены как в предыдущем слове, + «д» - «б» - «т» - «f». BENEFIT. BENE FACERE – денег дал + коло. То есть денег дал на «круг».
Слово «финиш» к нашему расследованию отношения не имеет, но… Я не зря обращал внимание на связку «конец» - «венец» - «finish» (finis). У Срезневского на слово «вѣнец» есть интересные замечания: 1) Вѣнец – sertum, corona, στέφανος 2) Царский венец 3) Награда 4) Вѣнец земли – собственное имя города (Ландскрона) – Поставиша город над Невою на оусть Охты рѣкы… нарекоша его Вѣнец земли. Новг. Iл. 6808 г. Если вспомнить, где была расположна Ландскрона и держать в уме, что крона дерева это его окончание, то все сходится. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0
А расположена она в аккурат на месте Охты (см. карту). Там, где почти центр Питера. Дальше что? Дальше – Нева и Ладога, места страшные и холодные. Настоящий конец земли. Более того, если немного подумать, то КОНЕЦ и КОРОНА это одинаковые слова. Буквы «к» - «ц» - «с» - «г» (G) – «k» вполне себе переходят друг в друга. КОНЕЦ – КНЦ – КОРОНА – замена «ц» - «к» и наоборот. Перестановка. КРН – КНР (не зря короб и конура) – КНЦ. Проследите закономерность на примере другой цепочки КНЯЗЬ – KING. Что такое «князь» или «канцлер»? Это верховная власть. Конец инстанций, если хотите. Но, в слове «крона» (корона) - «коло» - круг. Т.е. «коло» + «на» (над). Но в эту цепочку вписываются и «царь», и «кир», и «сир», и «sir». Ну, и «цезарь» с «кесарем». Последний, кстати, «царь» + «рим». Опять таки – хранит. Или «гранит», кому как нравится.
венец кульминация, верх, вершина, апогей, зенит; предел, ореол, бракосочетание, венок, нимб, высшая точка, высшая ступень, шапка мономаха, корона, сияние, звено Словарь русских синонимов http://enc-dic.com/synonym/Venec-5987.html
Ефремова: м. 1) устар. Венок. 2) а) Драгоценный головной убор в виде венка или короны, надеваемый - как символ власти монарха - при совершении обряда возведения на престол. б) перен. Царская власть, престол. 3) а) Корона, возлагаемая на жениха и невесту при церковном обряде венчания. б) перен. Венчание, бракосочетание. 4) а) Вершина гор, верхняя часть строения. б) перен. Высший предел, вершина чего-л. в) перен. Успешное, достойное окончание, завершение чего-л. 5) а) Светлое радужное кольцо вокруг Солнца, Луны и других небесных светил. б) перен. Светлый ободок вокруг головы на иконах; нимб, ореол. 6) Женская прическа в виде кос, уложенных вокруг головы. 7) Старинный девичий головной убор, головная повязка. 8) Ряд бревен в срубе.
Венец 1) старинный головной убор, часто имеет церемониальное значение (см. Венчание). 2) В деревянном строительстве - бревна или брусья, составляющие один горизонтальный ряд сруба. В углах сруба связываются путем врубки - с выступающими концами ("в обло") или без них ("в лапу", "в шип"). http://enc-dic.com/modern/Venec-14590.html
Даль: м. кольцо, обод, обруч, окружность, полоса кружком, со знач. возвышенного положения или почетного значения вещи. | Очертание сияния, блеска вкруг головы святого на иконах; | царское головное украшенье, корона; | девичья головная лента, повязка; | убор в виде нижнего отруба сахарной головы твер., с поднизью, рясами или жемчужною сеткою на лбу; | возлагаемый во время бракосочетания, венчанья, на голову жениха и невесты, брачный знак, в виде короны; | *самое бракосочетание, свадьба. | Венок, плетеница кольцом из ветвей, зелени, цветов. | Украшенье в виде венка вокруг столба, сосудов и пр. | Ряд бревен в срубе, связь четырех бревен в избной рубке, ярус бревен. В крестной избе венцов всегда нечет, от 19 до 21. | Тягло, семья, двор, дым, хозяйство; | чета, муж с женою, влад. ниж. (от этого вьюнец?). | Горный хребет кругом, полукругом; степной кряж, уваль, вост. | уступ плоской возвышенности, окружающий низменности, разделы рек, поречье, урему. Венец, у лошади, место сроста копыта с кожей. Коли лошадь засечет подковой венец, то копыто навсегда станет расти уродливое. | *Честь, слава, почет, украшенье, почетное повершенье дела; награда, славное возмездие. Венец лета, церк. круг, круглый год. Конец делу венец. Муж жене отец, жена мужу венец. Венец приять, обрачиться; приять мученический венец, стяжать славу мученика. Каменец венец: кругом вода, а в середине беда; р. Смотрич обтекает вкруг скалы, на которой К-Подольский. Добрый конец всему делу венец.
Венечная пошлина, стар. собиравшаяся с новобрачных. Венечная память, стар. приказ благочинного о повенчании; | брачное свидетельство. Это не я сказал, это Даль. Так что «венец», «вено», «венчать», «конец», «финиш» - это ровно одно и то же слово. Денег дали, повинились – все.
Венец – конец. Буква «v» в простом перевороте на 900 к югу – «с» = «k».
Не отрицаю другого развития событий. КОЛО (круг) – «γόν».
КОНЕЦ (КОЛЬЦО) – КНЦ (КЛЦ) – собственно, что есть «кольцо» - начало и конец. Страшный змей уроборос. Уроборос (др.-греч. οὐροβόρος, от οὐρά «хвост» и βορός «пожирающий»; букв. «пожирающий <свой> хвост») http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%81
КОЛО + БЕРУ. Замены «л» - «ρ» и пропущенная «k».
КОНЕЦ – FINIS (тут же вспоминается «Финист – ясный сокол»).
Как «к» перешло в «f». Смотрите, есть буква «feoh» и есть буква «cen». См. выше – Ландскрона. http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm Я не специалист в «рунах» но очень на то похоже.
|