Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #170
Показать линейно

Тема: "Б (лат.В)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск23-10-2011 10:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Б (лат.В)"


          

Остров Буян.

Что же это за остров(полуостров, мыс?) и что означает его название?

Обнаружил следующую информацию:


(стр.34)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228973769/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.pdf

Как "морской залив" в испанском осталось без изменений -baja.

Но вот значение- пристань и складочное место, является очень интересным значением.

Пристань изначально практически всегда это сВАЙНое сооружение



Соответственно "буян" означает с+вайн+ый, имеющий свайный причал.

Аналогичный пример. Стар. ИСАДА:



Его между прочим этимологизируют по созвучаю от глагола изсадить, высадить.

Однако "буян" даёт указание на иную этимологию. И действительно слово такое есть:



http://www.slavdict.narod.ru/_0842.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0171.htm

Исады это те же сваи(езы) вбитые в дно. Совершенно идентично с сопоставлением буян-свая.

пс. Кстати этот Буян не свайная Венеция ли?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: Б (лат.В)
авчур
25-10-2011 11:04
1
RE: Б (лат.В)
Воля
26-10-2011 15:03
2
перекодировка Б - М
Абсинт
03-05-2012 11:15
65
      RE: перекодировка Б - М - направл...
tvy
20-07-2012 07:10
67
RE: Б (лат.В)
02-09-2013 19:06
201
RE: БУЙ
29-10-2011 14:54
3
RE: Буян (остров)
29-10-2011 15:47
4
RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК
29-10-2011 21:43
5
RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК
statin
11-11-2011 20:34
18
      RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК
авчур
11-11-2011 21:18
19
           RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК
statin
12-11-2011 20:08
29
RE: Буян (остров)
14-06-2015 18:06
306
RE: Б (лат.В)
авчур
06-11-2011 20:21
6
RE: Б (лат.В)
авчур
07-11-2011 09:26
9
RE: Б (лат.В)
авчур
06-11-2011 23:53
7
RE: Б (лат.В)
07-11-2011 06:27
8
Буян пристань
grumant
07-11-2011 21:38
10
Б барабан
palik
08-11-2011 17:48
11
RE: БАРАБАН
ALNY
08-11-2011 22:07
12
RE: БАРАБАН
palik
09-11-2011 18:06
13
      RE: БАРАБАН
ALNY
09-11-2011 20:35
14
           RE: БАРАБАН
palik
09-11-2011 21:20
15
                RE: БАРАБАН
ALNY
09-11-2011 23:43
16
                     RE: БАРАБАН
palik
11-11-2011 08:06
17
барабан это вороба
12-11-2011 06:41
20
RE: барабан это вороба
авчур
12-11-2011 09:50
21
RE: барабан это вороба
palik
12-11-2011 14:06
23
      RE: барабан это вороба
авчур
12-11-2011 16:08
24
RE: барабан это вороба
palik
12-11-2011 13:58
22
RE: Уважаемый palik!
12-11-2011 17:16
26
Котельников
12-11-2011 19:45
28
RE: Смотрим БАРАБАН в английско...
12-11-2011 17:13
25
RE: Смотрим БАРАБАН в английско...
13-11-2011 07:59
31
      О
13-11-2011 08:42
32
           О лошади
13-11-2011 08:44
33
                RE: О лошади
pl
18-02-2012 03:57
61
RE: барабан это не вороба
palik
12-11-2011 19:13
27
      RE: барабан это не вороба
13-11-2011 07:53
30
      RE: барабан это не вороба
palik
13-11-2011 11:29
34
      Барабашка беспокойный
grumant
13-11-2011 17:10
35
      RE: барабан это не вороба
Пятков
20-12-2011 14:08
42
           RE: барабан это не вороба
20-12-2011 17:07
43
           писать в Однокласниках
Котельников
20-12-2011 21:08
44
                RE: писать в Однокласниках
palik
24-12-2011 20:53
50
           RE: барабан это не вороба
temnyk
20-12-2011 21:54
45
           RE: барабан это не вороба
palik
24-12-2011 21:35
51
          
Котельников
21-12-2011 07:43
46
          
авчур
21-12-2011 19:04
47
                RE: Тараканище
grumant
24-12-2011 11:24
48
                RE: Тараканище
авчур
24-12-2011 16:09
49
               
Котельников
25-12-2011 19:13
52
                    
grumant
25-12-2011 22:04
53
           RE: барабан это не вороба
McAr
29-08-2013 09:58
182
RE: Б барабан
02-09-2013 19:12
202
Балл
Котельников
13-11-2011 21:57
36
RE: Балл
Nikson
01-12-2011 19:59
40
Болт
Котельников
15-11-2011 08:32
37
болт и палаш
Котельников
19-10-2013 11:13
288
Бетон
Котельников
30-11-2011 21:41
38
RE: Бетон
Nikson
01-12-2011 19:49
39
Б (лат.В) БОГ
statin
12-12-2011 20:40
41
RE: Б (лат.В) БОГ
McAr
25-08-2013 17:34
165
building (этимология)
27-12-2011 15:43
54
RE: building (этимология)
ALNY
27-12-2011 18:29
55
RE: building (этимология)
temnyk
27-12-2011 22:19
57
RE: building (этимология)
28-12-2011 05:30
59
RE: building (этимология)
Котельников
27-12-2011 22:11
56
RE: building (этимология)
temnyk
27-12-2011 22:23
58
RE: building (этимология)
Andei
31-12-2011 02:06
60
      Бабийлон
Воля
28-02-2012 11:56
62
Баллада (этимология)
01-03-2012 14:22
63
RE: Баллада (этимология)
Котельников
03-03-2012 23:14
64
      RE: Баллада (этимология)
Andei
25-08-2012 20:42
69
RE: Байкал
pl
02-06-2012 15:48
66
RE: белка
pl
24-08-2012 21:27
68
RE: белка
Andei
03-09-2012 23:45
70
барокко
Markgraf99_
19-09-2012 14:26
71
берёза
tvy
02-11-2012 16:28
72
RE: берёза
pl
03-11-2012 00:33
73
RE: Б (лат.В)
pl
16-11-2012 11:32
74
RE: Бразилия
pl
08-12-2012 02:35
75
RE: Бразилия (добавочка)
pl
10-12-2012 19:55
77
RE: Бартер
pl
09-12-2012 21:06
76
RE: Банк
pl
11-01-2013 22:28
78
RE: Банк
tvy
12-01-2013 03:45
79
      RE: Банк
Andei
12-01-2013 15:19
80
RE: Бизнес
pl
08-03-2013 07:33
81
RE: Бизнес-безоньё
09-03-2013 12:52
82
RE: Бордюр
pl
10-03-2013 14:40
83
Бумага от стар. Памук
29-03-2013 08:11
84
Баты (из Аты-Баты)
31-03-2013 12:23
85
RE: Beware
pl
05-04-2013 08:50
86
RE: База
pl
19-04-2013 09:08
87
RE: Baby
temnyk
24-04-2013 22:14
88
Berg
tvy
05-05-2013 18:45
89
RE: Berg
statin
05-05-2013 22:14
90
      RE: Berg
pl
05-05-2013 22:59
91
RE: Belt - пояс, связь
pl
07-05-2013 22:45
92
RE: Belt - пояс, связь
pl
22-09-2013 22:44
255
RE: Berry
pl
19-05-2013 03:28
93
RE: Berry
pl
20-05-2013 00:30
94
RE: Бабуин и не только
pl
24-05-2013 23:21
95
БЕРЕЧЬ от берег (реки)?
vasnas
16-07-2013 21:17
96
Бокс
Котельников
25-07-2013 22:05
97
Бокс это Баз
27-07-2013 12:22
98
      RE: Бокс это Баз
pl
28-07-2013 04:08
99
RE: Бекон
pl
05-08-2013 06:34
100
RE: bad - плохой
pl
05-08-2013 07:53
101
RE: bad - плохой
tvy
05-08-2013 20:24
104
RE: Badge - значок
pl
05-08-2013 14:59
102
RE: badger - барсук
pl
05-08-2013 19:22
103
RE: bag - сумка
pl
06-08-2013 00:55
105
RE: bag - сумка (изменено)
03-12-2016 22:33
333
RE: Баланс
pl
06-08-2013 14:11
106
RE: Балкон
pl
06-08-2013 14:34
107
RE: Bold - лысый
pl
07-08-2013 15:23
108
RE: ball
pl
07-08-2013 19:55
109
БЛ
tvy
08-08-2013 18:21
112
RE: Б (лат.В)
pl
07-08-2013 22:48
110
RE: Банан
pl
08-08-2013 01:49
111
RE: band
pl
08-08-2013 23:30
113
RE: banister, baluster
pl
09-08-2013 03:23
114
RE: bank (1)
pl
09-08-2013 05:33
115
RE: bar
pl
10-08-2013 14:18
116
RE: барбекю
pl
10-08-2013 15:56
117
RE: barb wire
pl
10-08-2013 19:19
118
RE: bare - голый, пустой
pl
10-08-2013 21:08
119
RE: bare - голый, пустой
tvy
11-08-2013 17:25
121
RE: bare - голый, пустой
11-08-2013 21:45
122
RE: bare - голый, пустой (изменено)
02-08-2018 10:32
388
RE: bargain - договор, сделка
pl
11-08-2013 02:16
120
RE: barge, bark (во всех смыслах)
pl
11-08-2013 23:31
123
RE: barge, bark (изменено)
20-03-2017 01:11
341
REbarley - ячмень
pl
12-08-2013 02:46
124
RE: barn - сарай
pl
12-08-2013 04:24
125
RE: барак (не обама)
pl
12-08-2013 06:43
126
RE: barrel
pl
12-08-2013 07:52
127
RE: base
pl
13-08-2013 04:31
128
RE: basin
pl
13-08-2013 06:25
129
RE: basket
pl
13-08-2013 07:12
130
RE: basket (исправлено)
14-01-2017 21:04
335
RE: bat - летучая мышь, бита
pl
13-08-2013 22:45
131
RE: bath - ванна
pl
14-08-2013 00:12
132
RE: battery - батарея, батарейка
pl
14-08-2013 11:46
133
pl
14-08-2013 19:04
134
RE: bay - залив, бухта
pl
14-08-2013 21:28
135
RE: bayonet - штык
pl
15-08-2013 22:41
136
RE: beach - берег
pl
15-08-2013 23:37
137
RE: bead - бусина, четки
pl
16-08-2013 00:37
138
RE: bear - 1) медведь 2) нести
pl
16-08-2013 05:30
139
RE: Б (лат.В)
pl
16-08-2013 05:38
140
RE: beast - дикое животное
pl
16-08-2013 07:05
141
RE: beauty - красота
pl
16-08-2013 09:25
142
RE: Б (лат.В)
pl
16-08-2013 11:57
143
RE: beef
pl
17-08-2013 17:58
144
RE: beehive - улей
pl
17-08-2013 18:01
145
RE: beer? Нет, ПИВО!
pl
17-08-2013 20:43
146
RE: beet - свекла
pl
18-08-2013 00:21
147
RE: beetle - жук
pl
18-08-2013 00:23
148
RE: beg - просить
pl
18-08-2013 02:12
149
RE: begin - начинать
pl
18-08-2013 04:10
150
RE: behave - вести себя
pl
18-08-2013 04:44
151
RE: behind - сзади
pl
18-08-2013 05:45
152
RE: belive - верить
pl
18-08-2013 05:52
153
RE: bell - колокол, било
pl
18-08-2013 21:24
154
RE: belong - принадлежать
pl
18-08-2013 23:54
155
RE: below - ниже, под
pl
19-08-2013 17:12
156
RE: beneath - внизу
pl
21-08-2013 18:58
157
RE: benefit
pl
23-08-2013 01:59
158
RE: beside - рядом
pl
23-08-2013 19:33
159
RE: best - лучший
pl
23-08-2013 23:43
160
RE: betray - предавать, выдавать
pl
24-08-2013 01:51
161
RE: betray - предавать, выдавать (ис...
10-06-2017 12:12
348
RE: between - между
pl
24-08-2013 23:38
162
RE: beyond - за, по ту сторону
pl
25-08-2013 00:26
163
RE: beyond - за, по ту сторону (испра...
08-04-2017 21:10
343
RE: Библия
pl
25-08-2013 11:03
164
RE: big
pl
25-08-2013 20:13
166
RE: big
tvy
25-08-2013 21:15
167
      RE: big
pl
25-08-2013 21:37
168
RE: bill - счет, документ, законопр...
pl
25-08-2013 22:41
169
RE: bin - ларь, корзина
pl
25-08-2013 23:28
170
RE: Бинокль
pl
28-08-2013 13:28
171
RE: Барражировать
pl
28-08-2013 15:15
172
RE: birch - береза
pl
28-08-2013 15:18
173
RE: birch - береза
tvy
28-08-2013 19:19
176
      RE: birch - береза
tvy
06-09-2013 14:50
204
           Борозда, берег
tvy
06-09-2013 17:17
205
                RE: Борозда
temnyk
06-09-2013 21:20
206
                     RE: Борозда
tvy
07-09-2013 19:15
211
RE: bird - птица
pl
28-08-2013 15:20
174
RE: birthday - день рождения
pl
28-08-2013 15:40
175
RE: Бисквит
pl
29-08-2013 01:01
177
RE: bit - кусочек
pl
29-08-2013 01:15
178
bitten
tvy
04-03-2015 20:09
302
RE: bitter - горький
pl
29-08-2013 01:36
179
RE: black - черный
pl
29-08-2013 02:31
180
RE: black - черный
tvy
29-08-2013 06:37
181
RE: black - черный
pl
29-08-2013 16:38
184
      RE: black - черный
tvy
29-08-2013 18:18
187
RE: black - черный
statin
29-08-2013 18:09
185
RE: black - черный
pl
22-09-2013 22:15
254
RE: black - черный и блакитный
15-07-2015 19:28
311
      RE: black - черный и блакитный
16-07-2015 03:41
312
          
16-07-2015 18:05
313
               
19-07-2015 18:40
314
               
19-07-2015 20:33
315
                     black <<== БОЛКАТ
24-02-2018 21:50
377
                          цвет
26-02-2018 22:29
378
                          burg
24-02-2019 22:29
390
                          black - вороной (чёрный)
01-07-2020 19:44
395
               
22-06-2016 20:14
326
               
23-06-2016 12:30
327
RE: blackcurrant - черная смородина
pl
29-08-2013 16:29
183
RE: blade - лезвие, клинок и пр.
pl
29-08-2013 18:11
186
RE: blame - порицать, обвинять
pl
30-08-2013 18:12
188
RE: blanket - одеяло
pl
30-08-2013 20:59
189
RE: blast - взрыв, взрывать
pl
31-08-2013 02:02
190
RE: bleed - истекать кровью, blood - кр...
pl
31-08-2013 03:48
191
RE: Бордо (цвет)
pl
31-08-2013 14:29
192
RE: blind - слепой, слепота
pl
31-08-2013 16:04
193
RE: blister - волдырь
pl
31-08-2013 23:19
194
pl
01-09-2013 00:18
195
RE: bloom - цвести
pl
01-09-2013 01:28
196
RE: blossom - цветок
pl
01-09-2013 01:51
197
RE: blot - клякса
pl
01-09-2013 22:37
198
RE: blow - дуть, удар
pl
01-09-2013 23:50
199
RE: Б (лат.В)
pl
02-09-2013 14:08
200
pl
02-09-2013 23:26
203
RE: board - доска, бревно
pl
07-09-2013 14:22
207
RE: boast - хвастать
pl
07-09-2013 14:38
208
RE: .boat - лодка, корабль
pl
07-09-2013 15:51
209
fissure
tvy
07-09-2013 19:53
212
      RE: fissure
pl
07-09-2013 20:31
213
RE: body - тело и пр.
pl
07-09-2013 17:31
210
RE: boil - rbgtnm
pl
07-09-2013 20:35
214
RE: bone - кость
pl
07-09-2013 21:40
215
RE: bonfire - костер
pl
07-09-2013 22:46
216
RE: book - книга
pl
08-09-2013 03:09
217
RE: book - книга
pl
06-10-2013 16:25
287
      RE: book - книга (изменено)
13-05-2017 00:19
345
RE: bookcase – книжный шкаф
pl
08-09-2013 14:21
218
RE: bookstall – книжный киоск
pl
08-09-2013 15:14
219
стойло
tvy
08-09-2013 15:33
220
RE: boot – ботинок, сапог
pl
08-09-2013 15:48
221
RE: bore – скучная вещь;
pl
08-09-2013 18:04
222
RE: borrow – брать взаймы
pl
08-09-2013 21:56
223
RE: botany – ботаника
pl
09-09-2013 08:52
224
RE: both – оба, обе, так и…
pl
09-09-2013 09:12
225
RE: bother – беспокойство, неудобс...
pl
09-09-2013 09:53
226
RE: bottle – бутылка
pl
09-09-2013 10:34
227
pl
09-09-2013 11:26
228
RE: bough – ветвь, сук
pl
09-09-2013 12:07
229
pl
09-09-2013 13:40
230
RE: bounce – прыгать, отскакивать.
pl
09-09-2013 14:05
231
pl
09-09-2013 19:33
232
RE: bowl
pl
15-09-2013 19:35
233
RE: box
pl
15-09-2013 19:42
234
RE: box (изменено)
19-05-2017 21:54
347
pl
15-09-2013 22:04
235
RE: boy – мальчик (переработал)
20-09-2020 17:47
396
RE: bracket – скоба, кронштейн
pl
16-09-2013 01:02
236
RE: brain – мозг, ум.
pl
16-09-2013 01:56
237
RE: brain – мозг, ум.
01-07-2015 15:24
310
pl
16-09-2013 04:09
238
RE: branch – ветка, ветвь; отделени...
pl
16-09-2013 04:28
239
RE: branch – ветка, ветвь; отделени...
r_statin
16-12-2014 13:13
300
      RE: branch – ветка, ветвь; отделени...
pl
16-12-2014 19:34
301
RE: brass – латунь, желтая медь; ме...
pl
16-09-2013 18:05
240
RE: brave – храбрый, смелый.
pl
16-09-2013 23:29
241
RE: brave – храбрый, смелый.
pl
17-09-2013 05:42
242
RE: bread – хлеб
pl
17-09-2013 19:29
243
RE: bread – хлеб
tvy
20-09-2013 09:44
249
pl
17-09-2013 21:50
244
RE: breakfast – завтрак
pl
19-09-2013 19:56
245
RE: breast – грудь, грудинка
pl
19-09-2013 20:24
246
RE: breath – дыхание, breathe – дышать...
pl
19-09-2013 20:52
247
RE: brick – кирпич
pl
19-09-2013 22:33
248
RE: brat - ребенок
pl
22-09-2013 17:06
250
RE: bridegroom – жених.
pl
22-09-2013 19:28
251
RE: bride – невеста
pl
22-09-2013 19:32
252
RE: bridge – мост.
pl
22-09-2013 21:37
253
RE: bright – яркий
pl
22-09-2013 23:13
256
pl
23-09-2013 02:35
257
Блюсти, соблюдать от блюдо
vasnas
24-09-2013 11:54
258
RE: broad – широкий.
pl
27-09-2013 21:27
259
pl
28-09-2013 17:34
260
RE: brother – брат
pl
28-09-2013 19:58
261
RE: brow – бровь, лоб;
pl
28-09-2013 20:52
262
RE: brown – коричневый, бурый;
pl
28-09-2013 23:47
263
RE: brush – щетка, кисть
pl
29-09-2013 01:28
264
RE: bucket – ведро, бадья, черпак; к...
pl
29-09-2013 12:19
265
RE: bud – бутон, почка, зародыш
pl
29-09-2013 14:14
266
RE: bug – жук, клоп, букашка
pl
29-09-2013 16:00
267
RE: Б (лат.В)
pl
29-09-2013 23:42
268
pl
30-09-2013 00:13
269
RE: bull – бык, буйвол,
pl
30-09-2013 01:26
270
RE: bullet – пуля, грузило
pl
30-09-2013 01:45
271
RE: bunch – узел, вязанка
pl
30-09-2013 02:44
272
RE: burglar – вор-взломщик, домушни...
pl
30-09-2013 03:38
273
RE: burst – лопнуть, взорваться
pl
30-09-2013 04:36
274
RE: bury – хоронить
pl
30-09-2013 04:48
275
RE: bus – автобус. Осторожно,
pl
30-09-2013 16:55
276
RE: bus – воз.
temnyk
01-10-2013 09:09
278
      RE: bus – воз.
pl
01-10-2013 19:51
279
RE: bush – куст, кустарник,
pl
30-09-2013 18:11
277
RE: bush – куст, кустарник,
pl
16-02-2014 01:09
293
RE: busy – деятельный, занятой
pl
01-10-2013 22:12
280
RE: busy – деятельный, занятой (из...
25-03-2018 18:17
380
RE: butcher – мясник; убийца
pl
05-10-2013 17:50
281
RE: butter – масло.
pl
05-10-2013 18:27
282
RE: butterfly – бабочка.
pl
05-10-2013 18:43
283
RE: button – пуговица
pl
05-10-2013 19:02
284
RE: buy (покупать), buyer (покупатель...
pl
05-10-2013 19:31
285
RE: by – около, рядом, возле, у;
pl
06-10-2013 15:14
286
RE: Букет
pl
23-11-2013 23:14
289
БАУЛ, БАУЛА
Владислав
01-02-2014 12:42
290
RE: БАУЛ, БАУЛА
pl
01-02-2014 15:07
291
БУРСА
palik
02-02-2014 19:45
292
RE: БУРСА
palik
08-03-2014 16:16
294
БЕРЕГ
Владислав
09-03-2014 00:13
295
БИТЬ
Владислав
10-08-2014 14:25
296
RE: БИТЬ
pl
11-08-2014 20:13
297
БРОДИТЬ
tvy
24-08-2014 20:08
298
RE: BAROCCO.
pl
07-12-2014 19:21
299
RE: Базилевс, Василий
19-05-2015 00:37
303
24-06-2017 18:53
354
RE: Баски
26-05-2015 01:18
304
RE: И остров Скай
04-06-2015 21:42
305
RE: Бояре, а мы к вам пришли
14-06-2015 20:34
307
RE: Богемия, цыгане, кимры
14-06-2015 22:19
308
RE: beam – брус
23-06-2015 00:34
309
RE: Бегемот
16-08-2015 16:55
316
RE: Бегемот
16-08-2015 17:56
317
RE: beaver – бобр
03-09-2015 17:46
318
14-12-2015 14:32
319
RE: Б (лат.В)
05-04-2016 19:28
320
Блатной
24-05-2016 15:11
321
Версия: блатной = палатный
24-05-2016 15:50
322
      О половых
25-05-2016 22:57
323
           RE: О половых
27-05-2016 02:50
324
                RE: О половых
27-05-2016 23:01
325
RE: Библия
06-07-2016 12:10
328
RE: Библия (дополнение)
18-12-2016 02:00
334
RE: Вавель, Краков
04-02-2018 23:30
373
RE: barbarian – варвар
17-09-2016 21:26
329
RE: briny - соленый, море
24-09-2016 20:43
330
RE: brocade - парча
22-10-2016 09:13
331
RE: bound - граница
20-11-2016 20:50
332
RE: breech – ягодица
11-02-2017 22:59
336
RE: breeches – брюки
11-02-2017 23:01
337
RE: breeches – брюки
12-02-2017 18:39
338
      RE: breeches – брюки
12-02-2017 18:58
339
RE: dragon - дракон
12-03-2017 20:18
340
RE: bulk – масса
20-03-2017 01:21
342
RE: breach - нарушение, брешь
06-05-2017 02:51
344
RE: beech – бук
13-05-2017 00:34
346
RE: Б (лат.В)
10-06-2017 12:13
349
RE: Britain – Британия
19-06-2017 21:11
350
RE: Berg, burg – горы, берега и обере...
19-06-2017 21:14
351
RE: boreal – северный
20-06-2017 22:14
352
RE: bugloss – воловик
24-06-2017 17:11
353
RE: burka – войлочный плащ
24-06-2017 20:41
355
RE: budget – сумка
24-06-2017 21:47
356
RE: baron – барон
25-06-2017 21:45
357
RE: baptize – крестить,
27-06-2017 02:20
358
RE: brute – грубый
23-07-2017 10:39
359
RE: bio - - жизнь
24-07-2017 03:50
360
RE: bound (1) – граница, предел.
26-07-2017 21:11
361
RE: bound (2) – сильно ударять
26-07-2017 21:12
362
RE: beryl – берилл
04-08-2017 17:42
363
RE: beaker – стакан
14-08-2017 16:56
364
RE: betel – бетель
17-09-2017 13:37
365
RE: betula – род березы
17-09-2017 13:38
366
RE: bitumen – битум
17-09-2017 13:40
367
БАХЧА
05-10-2017 17:24
368
RE: barrow – курган
11-10-2017 02:38
369
RE: billow – вал
09-01-2018 03:34
370
RE: berg - айсберг
17-01-2018 18:06
371
RE: Bacchus – Бахус
04-02-2018 15:14
372
RE: Bacchus – Бахус
05-02-2018 19:41
374
БОСС <<== база, баши
19-02-2018 19:29
375
RE: БОСС <<== база, баши
19-02-2018 21:02
376
БАРД
25-03-2018 17:29
379
RE: bi - , bis – дважды
15-04-2018 23:56
381
RE: bias – смещение, предвзятость...
16-04-2018 00:01
382
RE: biscuit – бисквит
16-04-2018 00:03
383
RE: berry – ягода
01-07-2018 03:02
384
RE: bombast – напыщенность
20-07-2018 09:29
385
RE: bombyx – тутовый шелкопряд
20-07-2018 09:32
386
RE: brimstone – сера
29-07-2018 01:50
387
RE: barren – бесплодный
02-08-2018 10:40
389
Буян и прочее
01-08-2019 15:51
391
RE: brim – край
19-10-2019 05:43
392
RE: baptize – крестить
16-02-2020 06:57
393
RE: balsam – бальзам
30-03-2020 12:31
394
RE: balsam – бальзам (добавлю)
06-02-2021 22:04
399
RE: Баня
01-11-2020 12:23
397
RE: Базар
31-01-2021 00:52
398
RE: Babylon – Вавилон
28-06-2021 08:00
400

авчур25-10-2011 11:04

  
#1. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 0


          

>Исады это те же сваи(езы) вбитые в дно. Совершенно
>идентично с сопоставлением буян-свая.
>
>пс. Кстати этот Буян не свайная Венеция ли?


Вот про Венецию Даль ничего не писал (хотя в одной Витебской губернии, как в носу и не ковырялся, выковыривая в Белоруси говоры таежных зырян):

«… буян, тул. буйдан, майдан, вокруг открытое, ровное, возвышенное место; площадка, просторная прогалина; | площадь торговая, базар, рынок, торжок, толчок. | буян, исады, пристань ручная, место выгрузки товаров, особ. пеньки, льна, кож, масла, сала. буянские поступки, буянная жизнь, пьяная и буйная, насилие и драка. буянные амбары, на сальном, пеньковом буяне. буянная артель, буянщики, рабочие на буяне, при грузке и складах. буянщина ж. собират. буйная шайка, либо | буянщики, дрягили, рабочие на буяне. буянство ср. буйство; буянствовать, буйствовать, буянить. буянливый, сев. буявый, буйный,..»
http://dal.sci-lib.com/word002254.html


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля26-10-2011 15:03

  
#2. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 1


          

бахмат - др.рус. = конь

http://www.slavdict.narod.ru/_0033.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Абсинт03-05-2012 11:15

  
#65. "перекодировка Б - М"
Ответ на сообщение # 2


          

http://chronologia.org/dcforum/DCForumID14/11029.html#4

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy20-07-2012 07:10

  
#67. "RE: перекодировка Б - М - направление"
Ответ на сообщение # 65


          

Я вот тут задумался, а не является переход б(в)-М исключительно (преобладающим?) ТОЛЬКО В ОДНУ СТОРОНУ:

из Б(В) в М.

Если это так, то открываются широкие возможности по определению направлений заимствования, например:
ТИВУР (Тавр,Таврида) -> ТИМУР
Бахмет -> Махмед

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
муромец02-09-2013 19:06
Постоянный участник
4 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#201. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 1


          

Скорее всего, "сказочный" остров следует искать на том уникальном озере, из которого вытекает р. Бояна. Он там, кстати, есть. И на нём есть резиденция замечательной вполне исторической личности. И по морю до него можно добраться хоть из города-родины Берендеев, хоть из Одессы-Новороссийска... А Пушкин был, помимо прочего, и мастером мениппей. История же местности тесно связана с историей России.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр29-10-2011 14:54
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "RE: БУЙ"
Ответ на сообщение # 0


          

Можно проще.

////Ножной буй – это кандалы, колодки, а буина – это свая, бревно, коряга посреди русла или судоходного стержня. Отсюда и название нового предмета, появившегося с развитием судоходства - буй или буек, т.е. поплавок на воде, предохраняющий от опасности, тем более что крепится он так же, как и ножной буй, именно эта версия и легла в основу герба города Буя.///

http://admbuy.ru/turizm.php

То есть БУЯН - это действительно пристань со свайными (БУИНными) сооружениями.

Кстати, БУИНА (_Б+ИН+А), сВАЙя и Бревно (_Б+аР+ОВ+иН+О) - это три формы одного и того же слова. Основу его я, конечно, знаю. Но Здесь не напишу. Правила не позволяют заниматься популяризаторством своих лингвистических концепций.

По ссылке вверху дано описание древнего города БУЙ. Формально, он был островом.

ВЕНЕЦия - это действительно БуиНец, город и пристань на БУИНах.

Англичане это русское слово позаимствовали. А М. Фасмер, дурку включил.

BUOY - буй; буёк; бакен; спасательный буй; веха;

Возможно и BEACON - это русская же форма слова БУЙ - БУЕК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр29-10-2011 15:47
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Буян (остров)"
Ответ на сообщение # 0


          

Версия нормальная. Но я дам и другую версию.

Имеется слово БУЕВИЩЕ. Так славяне называли сокральные места. Обычно, они распологались на возвышенностях на берегах рек. Я знаю, что стояло в середине БУЕВИЩА. Но Здесь не напишу. Не по правилам.

Даль в статье БУЙНЫЙ.

////| погост, место где стоит церковь (обычно на возвышенности), место внутри ограды церковной; кладбище, могилки, могильник, сев. борок, божья нивка; | местами (твер) буищем зовут и выгон, простор за околицей, что не запахивается. гонка на буй, моск.-богородск. сходбище девок и парней на просторе, откуда они расходятся четами, знакомятся и сватаются; |

Ясно, ясно, зачем девки с парнями на БУЁВИЩАХ сходились. Но порядочные люди об этом в словарных статьях не пишут. Потом на БУЕВИЩАХ построили христианские храмы. Словом БУЙ... стали называть и их. Это значение слова Даль отразил в своем словаре.

Кстати, БУЁВИЩЕ и ПОГОСТ (_П/Б+АК+...) не две ли формы одного и того же слова? То есть ПОГОСТ - это меско БОГа. А БОГ стоял в центре БУЁВИЩА.

Но вернемся к острову БУЯНУ. Это остров-БУЁВИЩЕ, сакральное мосто.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
АнТюр29-10-2011 21:43
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#5. "RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК"
Ответ на сообщение # 4


          

///БУИНА (_Б+ИН+А), сВАЙя и Бревно (_Б+аР+ОВ+иН+О) - это три формы одного и того же слова.////

Как это я сразу не увидел проверочное слово.

Синонимом БУИНА и сВАЙя является БЫК - Бревно, вертикально забитое в дно речного бассейна. И не только бассейна.Вернее, БУИНА, сВАЙя и БЫК (_Б+АК) - это три формы одного и того же слова - "вертикально поставленое _Бревно".

То есть в центре БУЁВИЩА стоял БУЙ, а в центре ПОГоста - БЫК. Этот БЫК позднее трансформировлся в БОГ.

В английском PIER - волнолом; мол; дамба; бык (моста); столб; контрфорс; простенок; пристань; свая; причал; пирс

PIER/ПИРС (_Б+АР) - это тоже вртикально поставленное бревно.

В немецном - SCHWIERer - столб, свая. SCHWIer - это СВАЙя с суффиксом АР.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
statin11-11-2011 20:34

  
#18. "RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК"
Ответ на сообщение # 5


          

*То есть в центре БУЁВИЩА стоял БУЙ, а в центре ПОГоста - БЫК. Этот БЫК позднее трансформировлся в БОГ.*

В центре ПОГОСТа стоял БОГ, т.е там горел ОГОНЬ, на котором наши предки, в том числе, сжигали умерших. Похоже, в древности бОГ и ОГонь были одним понятием. Да и сейчас слова эти, по сути, однокоренные.

Место, где стоял БОГ это - П(Б)огост, (богостан).

Отсюда П(Б)ОГаные, то бишь поклонники БОГа, ОГня, называемые ныне язычниками.

БОГ позже трансформировался в БУЙ. Косвенно это подтверждает Фасмер:
БУЙ
"погост, пустырь при церкви", др.-русск. боуи "кладбище";
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1354.htm
А потом, возможно, и в БЫК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
авчур11-11-2011 21:18

  
#19. "RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК"
Ответ на сообщение # 18


          

>>БОГ позже трансформировался в БУЙ. Косвенно это подтверждает
>Фасмер
>А потом, возможно, и в БЫК.


.. Кладбище - в пастбище, а погост - в покос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
statin12-11-2011 20:08

  
#29. "RE: БУЙ, сВАЙя и БЫК"
Ответ на сообщение # 19


          

>>>БОГ позже трансформировался в БУЙ. Косвенно это подтверждает
>>Фасмер
>>А потом, возможно, и в БЫК.
>
>
>.. Кладбище - в пастбище, а погост - в покос.

Отличное чувство юмора!

Только то, что слова БОГ и БЫК родственные, это даже дети знают:
Любовь Рыжкова-Гришина "Волшебный Букварь" Буква Б
http://mirovid.profiforum.ru/t83-topic

"Значит, БЫК тоже считался свя¬щенным животным? Конечно. Более того, как считают некоторые языковеды,- происхождение слов БОГ, БЫК восходит к одному корню. Так постепенно мы подошли к слову БУКИ, которое тоже восходит к слову БОГ. Значит, слова: БОГ, БЫК, БУКИ,- можно сказать, родственники,- верно? У них же есть общая частичка - корень. (...)
Кстати, древние греки очень много взяли из наших славянских языков. У них есть слово БУ и знаешь, что это означает? По-гречески это БЫК!"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
marmazov14-06-2015 18:06
Участник с 22-05-2015 21:54
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#306. "RE: Буян (остров)"
Ответ на сообщение # 4


          

Я знаю, что стояло в середине БУЕВИЩА. Но Здесь не напишу. Не по правилам.

Фаллос там стоял, чего ж тут непонятного? А точнее, материальное воплощение нашего русского слова из трех букв, которое когда-то было вовсе не матерным, а священным и даже божественным. Есть у меня кое-какие мысли по этому поводу, но боюсь их высказывать. А вдруг я не прав и тогда нагрешу без толку?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур06-11-2011 20:21

  
#6. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 0


          

Baсon.

BaСon, объясняют мне, "копченая свиная грудинка", но я-то, «поднабравшись разного » от НХ-логов , вижу, что латинская В (в начале слова) – частая транслитерация кириллической М (частность правила «m – б,п»), а ОN – юс-переход – в обычном МяСе.

Когда-то С. Путилов - в работе «Тайны «Новой Атлантиды» Френсиса БеКона» - показал, что БеКон зашифровал (или сочинил) историю тамплиеров-масонов. Таким образом, БэКон первый , написавший о масонстве…

Здесь удивительно совпадение имени открывателя масонов ФРНеНСиса МяС(ан)а-Бекона и имени героев его книжки - FRaNC МaСon(ов) ( free-mason – англ.).

Масоны известны, как мастера на выдумки и изощрения ( отчего и родилось название криминальной касты мошенников – воров на доверии –« фармазоны»), что отучает надеяться на случайные совпадения в «музыке имен». По сему – две версии:
- автор «Новой Атлантиды» персонаж выдуманный франк масонами;
- франк масоны – нарицательное имя поклонников и последователей Фрэнсиса Мяса.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур07-11-2011 09:26

  
#9. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 6


          

Кстати, юс- оборот ЕН в имени ФРЕнсис дает английскую версию имени ФРИ (free) беконы… пардон - масоны.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур06-11-2011 23:53

  
#7. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 0


          

БИРКА

«БИ́РКА, бирочка ж. татарск. (от бирме́к, брать, почему и сходится с русским) палочка или дощечка, на которой, зарубками, крестами и другими резами, ножом, редко краской, кладутся знаки, для счета, меры или приметы. Безграмотные держат особую бирку для каждого должника или верителя, раскалывая ее пополам и отдавая одну половину тому, с кем идет счет; при уплате и расчете, обе половинки, для поверки, складываются … || От глаг. брать: бирка пск. наби́рка, лукошко, корзинка по грибы и по ягоду; || влад. шест со стаканом, с деревянной чашкой, для съема плодов с деревьев; сымалка, добывалка, сяга́лка, бральница. Би́рковые резы́. Би́рочный счет. …»

Даль

«Би́рка - "дощечка с зарубками, метками"; … Брандт (РФВ 18, 30), указывая на семасиологические трудности. Он предлагает рассматривать это слово как отгл. образование от sъbirati "собирать". Неясное слово.»

Фасмер

До «товарно-денежных отношений» предположительны развитые «товарно-обменно-долговые отношения» («долговые», поскольку не всегда возможно договориться об эквивалентности наличных предметов). Поскольку эти отношения преимущественно свойственны архаическому «дописьменному» обществу, то в нем и имелись мотивы для создания систем взаимоучета, подобных известным крестьянским счетным биркам ( или их развитой форме в казначействе Англии 18 века http://inf.1september.ru/article.php?ID=200801805 ).
Достоверно известные случаи использования БиРок, касаются сБоРа долгов (в том числе и по налогам). В древнейших бирках нет надписей, но, лишь резы и символы, свидетельствующие, лишь о числе и предмете (возможно – объеме), но не о качестве или весе – бирки возможно отождествить с «мерами-мерками» количества, но нельзя с позднейшими «марками» качества товара.



Таким образом, употребление «товарной бирки» для маркирования качеств товара явление позднее и непоследовательное, а «товарная марка» - термин иного происхождения, нежели бирка и мерка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
АнТюр07-11-2011 06:27
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#8. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 7


          

Кстати, БИРКА и МЕРКА - это классический переход М в Б. Причем он развит именно в русско-тюркской среде. Например,

БАЛА = МАЛАЙ = МАЛЬЧИК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

grumant07-11-2011 21:38

  
#10. "Буян пристань"
Ответ на сообщение # 0


          

Приходит на ум :
buy (англ.) - покупка

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik08-11-2011 17:48

  
#11. "Б барабан"
Ответ на сообщение # 0


          

Drum (англ. ) читается драм – барабан. По русски трам барабам, трам барабам. По африкански там- там. Т. е. сначала создали устройство и лишь потом в процессе эксплуатации по произведённому звуку устройство обрело название. Причём если русские и англы применяли девайс для военных целей , что слышно по ритму задаваемому барабаном для синхронизации шага на разных флангах армии, то африканские племена применяли барабаны, как музыкальные инструменты. В некоторых случаях гул барабана разносящийся далеко по равнинам мог служить источником информации скажем для предупреждения об опасности.

Tambor (испан.)
Trommel (нем.)
Tambour (франц.)
Русский и английский по части этимологии наиболее информативны по сравнению с другими языками.

У Фасмера. /// барабан
(Котошихин 151), вероятно, заимств. из тюрк., ср. тат. daraban – то же (Радлов 3, 1627), откуда с диал. t: польск., укр. taraban, рум. darabánă (Тиктин 2, 505); см. Младенов 17. С другой стороны, источником считали также тур., крым.-тат. balaban "большой барабан" (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс.; см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; 2, 81; Корш у Преобр. 1, 16. Сомнения по поводу этой этимологии выразил Залеман у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 2, 76. Русск. бараба́нщик, по его мнению, из *darabančy – то же.///
Надо же сколько перелопатил.
У Фасмера любая белиберда ,только б не русский.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY08-11-2011 22:07

  
#12. "RE: БАРАБАН"
Ответ на сообщение # 11


          

Тут, действительно, непонятно, зачем брать из тюркского заведомо звукоподражательное слово. Вот здесь у Фасмера почему-то нет сомнений:
Слово:таракать
Ближайшая этимология: "болтать", тульск., орл. (Даль), тараракать -- то же (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379). Звукоподражательное.

Хорошо бы разворошить всё гнездо. Например, есть ещё:
ТАРАБАНИТЬ, -ню, -нишь; нсв. Разг.
1. Громко стучать. Т. кулаками в дверь. Дождь тарабанит по крыше. Коляска тарабанит по мостовой.
2. Быстро говорить. Говори медленнее, не тарабань.

У Фасмера нет, а хорошо бы поискать/подумать о происхождении. Мне так кажется, связь с барабаном очевидна.
И вот ещё у Фасмера:
Слово:тарабан,
Ближайшая этимология: род. п. -а "барабан", зап., южн. (Даль), укр. тарабан, польск. taraban. Источником считается тюрк.; ср. тат. dаrаbаn "барабан", откуда путем дистантной ассимиляции получено барабан (Мi. ЕW 347; Преобр. I, 16); см. также выше. Ср. гумага из бумага. Отсюда тарабанить "колотить, барабанить", вятск. (Васн.).

Особенно мне нравится фраза "путем дистантной ассимиляции получено". Если бы я по рабоче-крестьянски сказал бы, что повторение слога "ба-ба" звучит естественней, чем "да-ба", то мне ко мне бы лингвисты привязались с требованием найти ещё десять аналогичных случаев перехода Д в Б. А стоит сказать это "дистантная ассимиляция" - и всё нормально, всё по-научному.
Я склонен считать, что dаrаbаn/тарабанить исходная форма, барабан - производная форма, более звукоподражательная, что ли. Барабанная дробь ритмичней стука кулаками в дверь или болтовни. Но при этом dаrаbаn такое же тюркское, как и славянское. Оно вырастает из праязыка и тискать его друг у друга не было смысла...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
palik09-11-2011 18:06

  
#13. "RE: БАРАБАН"
Ответ на сообщение # 12


          

///Я склонен считать, что dаrаbаn/тарабанить исходная форма, барабан - производная форма, более звукоподражательная, что ли///

Попробуйте произнести |бам|,|там|,|дам|. |бам| - звучит, |там| - звучит хуже, |дам| - незвучит вообще. При подражании голосом звуку обитаемой человеку среды думается человек выбирает звуки которые производят сильное впечатление. Если необходимо передать голосом звуковой барабанный эффект вряд ли для этого будут использованы слабые голосовые формы поэтому |бам| подходит лучше всего.
Я считаю, что именно барабан первично, потом что то типа Tambor (испан.) Tambour (франц.),а всякие /dаrаbаn/,/drum/ - это вообще синтетика от лукавого.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY09-11-2011 20:35

  
#14. "RE: БАРАБАН"
Ответ на сообщение # 13


          

В части звукоподражания я с Вами однозначно согласен. Взрывное БАМ сильнее. И есть ряд подтверждений в виде восклицаний типа: БАХ, БАЦ, БАБАХ, БУЛТЫХ и т.д. Для Д и Т такой ряд не построишь. И это не зависит от разговорного языка, это свойство самих звуков.
Но тогда возникает вопрос - если БАРАБАН первичен, то почему в других языках этот звуковой эффект был ослаблен? Почему не сохранился?..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
palik09-11-2011 21:20

  
#15. "RE: БАРАБАН"
Ответ на сообщение # 14


          

///Но тогда возникает вопрос - если БАРАБАН первичен, то почему в других языках этот звуковой эффект был ослаблен? Почему не сохранился?..///

Надо найти испанца, француза и англа и заставить сказать БАМ, ТАМ, ДАМ тогда наверное можно ответить на ваш вопрос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
ALNY09-11-2011 23:43

  
#16. "RE: БАРАБАН"
Ответ на сообщение # 15


          

>///Но тогда возникает вопрос - если БАРАБАН первичен, то
>почему в других языках этот звуковой эффект был ослаблен?
>Почему не сохранился?..///
>
> Надо найти испанца, француза и англа и заставить сказать
>БАМ, ТАМ, ДАМ тогда наверное можно ответить на ваш вопрос.

У меня нет такой возможности. А у Вас? Приведите нам их ответ.
Или всё-таки не всё так просто, как хотелось бы?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
palik11-11-2011 08:06

  
#17. "RE: БАРАБАН"
Ответ на сообщение # 16


          

к сожалению тоже нет

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск12-11-2011 06:41
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#20. "барабан это вороба"
Ответ на сообщение # 11


          

Простите за краткость за отсутствием времени, но "барабан" не звукоподражательное слово, оно напрямую связано с нашим "вороба".

    Вороба - толкование, значение и определение слова
    Вороба - циркуль, разножка, кружало; снаряд у каменщиков, для очертания кругов, окружностей: доска, ходящая кругом на гвозде, шпеньке. Снарядец для поверки правильности установки жерновов. Воробить, чертить окружность по воробу; Воробление воробка по Вороб или воробы воробье воробка снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке, делают его и стойком, колесо С веретена (початок, простень) пряжа мотается на мотовило, тальку (палку, с одного конца рожками, с костылем): 20 перечетин, по 40 ниток, это талька, сороковушка (или: три нитки численица, которых 20 идет на пучок, а 4 пучка на пасму, пять пасм на тальку или пятину), эта пряжа распетливается на воробы и с них (у крестьян, а в домашн. заведениях помещиков и на фабрик., не иначе) мотается на вьюшку, тюрик, а с него - на шпульку, цевки, вкладываемый в челнок, для тканья. Глаза как на воробах, так и ходят круго Подобный сему снаряд, для размота мотков на клубки, в домах, называют воробами и мотовалкою. Воробчатый, устроенный наподобие воробов, с лежачим колесом на оси. Воробчатая мельница, в которой лежачие крылья Ворона вороба, луч для черченья кружал доска на остии; солеварн. железные ухваты, крючья за которые привешен чрен, четыреугольный котел, в 10-12 аршин.

http://tolks.ru/tolkovanie_slova/2292-voroba

Даже рассуждая примитивами понятно что "барабан" это тупо КРУГ, но не звук БАМ-БАМ...

Напомню, Воробьёвы горы=Окружные,Окрестные горы, окаймляющие тогдашнюю территорию города Москвы...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
авчур12-11-2011 09:50

  
#21. "RE: барабан это вороба"
Ответ на сообщение # 20


          

>Простите за краткость за отсутствием времени, но "барабан"
>не звукоподражательное слово, оно напрямую связано с нашим
>"вороба".
>
>

    Вороба - толкование, значение и определение слова
    >Вороба - циркуль, разножка, кружало; ..


    Просто БАРАБАН, как муз. инстр. появился позже БАРАБАНА, насаженного на ось или, на ВЕРТел насаженного БОРОВА ( лишь похожего на барабан колодезного ВОРОТа). Оно и понятно - музыка появляется, лишь на сытый желудок, - как необязательное развитие событий…

      

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
palik12-11-2011 14:06

  
#23. "RE: барабан это вороба"
Ответ на сообщение # 21


          

боров на вертеле, тоже барабан не напоминают.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
авчур12-11-2011 16:08

  
#24. "RE: барабан это вороба"
Ответ на сообщение # 23


          

Может вы барабан-то не видали? Про револьверы или срубные колодцы слышали ли?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
palik12-11-2011 13:58

  
#22. "RE: барабан это вороба"
Ответ на сообщение # 20


          

ну и каким боком барабан - это вороба?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
АнТюр12-11-2011 17:16
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#26. "RE: Уважаемый palik!"
Ответ на сообщение # 22


          

Ейск дал свою версию этимологии слова БАРАБАН. Это соответствует правилам Словаря. А Ваша реплика на его версию - им не соответствует.

Спасибо за понимание.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Котельников12-11-2011 19:45

  
#28. "каким боком барабан - это вороба"
Ответ на сообщение # 22


          

Таким же, каким дВЕРь и ВОРота. БАРабан, это тело ВРащения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
АнТюр12-11-2011 17:13
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "RE: Смотрим БАРАБАН в английском языке."
Ответ на сообщение # 20


          

Смотрим БАРАБАН в английском языке.

DRUM - гребень; кряж; гряда; ящик для упаковки сушёных фруктов; цилиндр; барабанный бой; барабанная полость; дром; шумящая , барабан (прицела ABelonogov); магазин барабанного типа (ABelonogov)

CYLINDER - цилиндр; баллон; барабан; барабан револьвера; валик; газобаллон; цилиндр (геометрическое тело); барабан у револьвера; сменный клип; барабан ружья

REVOLVER - револьвер; вращающаяся печь; барабан; барабанный грохот

ROLL - рулон; свиток; трубка; катышек (масла, воска); булочка; рулет (мясной и т. п.); список; реестр; ведомость; вращение; катание; крен; качка; походка вразвалку; раскат; свёрток (материи, бумаги и т. п.); связка (соломы); катушка; каталог; бортовая качка; раскат грома или голоса; грохот барабана; барабан; цилиндр; ролик; вальцы; каток; стопка; документ; рокот; булка; пекарь; валок (прокатного стана); деньги; скатка; вал; дробь; раскат голоса; раскат грома; именной перечень; завиток капители; список дел, назначенных к слушанью; бросок костей (также в настольных и компьютерных играх типа Dungeons & Dragons Propp)

SWIFT - барабан; шивера (Valenok); мотовило; барабан чесальной машины; ветряк (шлихтовальной машины)

PULLEY - шкив; блок; ворот; ремённый шкив; барабан.
ROTOR - несущий винт (вертолета); несущий винт вертолёта; битер; барабан.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

В нем БАРАБАН - либо «цилиндр», либо то, что «вращается».

То есть русское БАРАБАН (от ВОРОБА - либо круглый, либо вращающийся) и английские его названия - взаимные кальки.

Уважаемый ейска!
Есть желание собрать в одной ветке «лошадиные слова» (на Свободном форуме). Если будет время, то киньте туда то, что Вы накопали по ФАРИЖ.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск13-11-2011 07:59
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#31. "RE: Смотрим БАРАБАН в английском языке."
Ответ на сообщение # 25


          

Уважаемый АнТюр, само собою я соберу все "лошадинные" слова в одном месте, это будет удобно и Вам и всем остальным участникам. Единственно что не хватает времени..
но зимой(по ейским южным параметрам) я по любому это сделаю..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ейск13-11-2011 08:42
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#32. "О"
Ответ на сообщение # 31


          

Для затравки, что обещал,

ХОРС-"конь"
ДАГАНЬ-"двугодовалый жеребец или одногодовалая лошадь".

Мало того оказывается что
Русалка это "кобылка,лошадь"....


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
ейск13-11-2011 08:44
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#33. "О лошади"
Ответ на сообщение # 32


          

Для затравки, что обещал,

ХОРС-"конь"
ДАГАНЬ-"двугодовалый жеребец или одногодовалая лошадь".

Мало того оказывается что
Русалка это "кобылка,лошадь"....

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl18-02-2012 03:57

  
#61. "RE: О лошади"
Ответ на сообщение # 33


          

оръ - конь (Срезневский)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
palik12-11-2011 19:13

  
#27. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 20


          

Барабан – это цилиндр, револьвер – вращающийся цилиндр.
Что у нелюбимого нами Фасмера?

///револьвер
народн. рево́рвер, с.-в.-р., левольве́рт, севск. (Преобр.). Форма с ударением на конце – из франц. revolver, другая – через нем. Revolver или англ. revolver (то же) от revolve "вращаться": лат. revolvō "качу назад", т. е. "пистолет с вращающимся магазином" (см. Хольтхаузен 166; Клюге–Гётце 480). Револьвер был изобретен в 1828 г. американцем Сэмом Кольтом.///

Вороба –это циркуль. Различной конструкции, что на палке, что на верёвке, дальше хоть завращайся – эта штука цилиндром – барабаном не станет.

///Вороба (Фасмер)
"вид циркуля", воро́бы мн. "приспособление для размотки пряжи", во́роб "мотовило".
Исконнородственно др.-прусск. arwarbs "дрога, оселина (у повозки)" (ar- ср. с лтш. ar "с"), лтш. virba "полоса железа; деревянный шест; копье", vir̂bs "тонкая палка", лит. vir̃bas "хворостина, прут", лат. verbera "розги", др.-исл. varp, д.-в.-н. warf "основа ткани", др.-шв. værple м., værpla ж. "бечевка, веревка", verpa "бросать, навивать основу ткани"; см. Торбьёрнссон 2, 89; Перссон, Beitr. 497 и сл.; М. – Э. 4, 603; Потебня, РФВ 4, 163, где, далее, приводится сравнение с лит. verplù, ver̃pti "прясть"; ср. еще Траутман, BSW 353. Неприемлема мысль о заимств. из гот. ƕaírban "поворачиваться", др.-в.-н. hwerban (вопреки Маценауэру 370 и сл.); см. Потебня///

http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/24045/%D0%92%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%B0

и где тут барабан? Не всё, что вращается может быть барабаном КРУГ барабаном не станет.
а вот барабанный станок самый примитивный
http://kb-sirius.com/b0xx.html

///Даже рассуждая примитивами понятно что "барабан" это тупо КРУГ, но не звук БАМ-БАМ...///

думается так человеку нужен был сигнально- звуковой механизм - не вдаваясь в подробности- это стал цилиндр обтянутый кожей от звуков БАМ-БАМ-БАРАБАМ пошло название устройства - барабан. Устройсво же за характерный вид послужило примером для названий похожих устройств,позже механизмов.
так ,что примитивный БАМ-БАМ всё таки ближе к БАРАБАНУ, чем штамп КРУГ.
.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск13-11-2011 07:53
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#30. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 27


          

Неверный посыл.
Потому что само слово "барабан" не может быть древним по причине его длинноты, оно позднее, потому притягивание его, слова, к семантике "круг,цилиндр" естественнно.

Ув. Палик, Вы ещё хоть с годик поработайте со словами, после начнёте понимать и меня и вообще понимать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
palik13-11-2011 11:29

  
#34. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 30


          

///и вообще понимать///

это сильная аргументация,но не надо субъективизма,что у вас есть ещё что нибудь чтобы подкрепить ваши соображения?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
grumant13-11-2011 17:10

  
#35. "Барабашка беспокойный"
Ответ на сообщение # 27


          

Смотрите у Даля :
За/бараб/ошить - взбудоражить, начать подымать суматоху, тревогу.
Есть также чудесное слово БАРАБаться, т.е. совершать некие движения - на воде, в песке, земле и тд. Сучить ручонками, короче. Похоже на барабанщика? я думаю, да!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Пятков20-12-2011 14:08

  
#42. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 27


          

Совсем недавно появилось слово ТРАКТОР = звукоподражательное!!! От звуков, производимых первыми тракторами = ТР-ТР=ТР
Впрочем, звукоподражательных слов в русском языке превеликое множество!!! И простые люди быстрее проиведут название любого предмета от звукоподражания, нежели будут рассуждать и выводить невесть чего!
Пример: только вдумайтесь: отчего птичку назвали СИНИЧКОЙ?
НЕТ не потому что она СИНЯЯ (она жёлтая), а потому что она произносит СИНЬ-СИНЬ
Точно так же и ГАЛКИ - они просто галчат (ГВАЛТ) галл, галл, произносят = это тоже звукоподражательное слово.
Точно так же и ЧАЙКИ названы по подражанию звукам ЧАЙ-ЧАЙ (прислушайтесь к чайкам...
Так что БАРАБАН более вероятно произведён от подражания издаваемым им звукам, считаю я.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ейск20-12-2011 17:07
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#43. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 42


          

Но.. барабан не птица

Если следовать Вашей логике, то современные люди недалеко ушли от обезьяны, коли трактор ТР-ТР.
Почему тогда ранее они коня не прозвали тыгдым-тыгдым, а паровоз ПУФПУФОМ, наверно чтоб отличать от парохода который тоже пуфпуф?
Продолжить?

Не хочу Вас обидеть, но такую даже не глупость, а хуже, отправляйтесь писать где-нибудь в Однокласниках.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Котельников20-12-2011 21:08

  
#44. "писать в Однокласниках"
Ответ на сообщение # 43


          

Напрасно Вы так. Камрад совершенно прав, хотя, может и не совсем точно выразил свою мысль. Именно в славянских (и в тюркских) языках звукоподражания видны буквально на каждом шагу. Судя по обилию явных звукоподражаний, мы действительно только позавчера слезли с дерева.

>Почему тогда ранее они коня не прозвали тыгдым-тыгдым, а
>паровоз ПУФПУФОМ, наверно чтоб отличать от парохода который
>тоже пуфпуф?

А вот Вам и ПУФПУФ - немецкое ПФерд или "древнегреческое" иППос (конь). Явное и незамутненное звукоподражание звуку, издаваемому конём.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
palik24-12-2011 20:53

  
#50. "RE: писать в Однокласниках"
Ответ на сообщение # 44


          



Бомба.

у фасмера
с 1688 г., см. Христиани 35. Возм., заимств. через польск. bomba (Смирнов 62) или нем. Bombe из ит. bomba; франц. bombe; первонач. "жужжащий снаряд" — от лат. bombus, греч. βόμβος "жужжание"; см. Клюге-Гётце 69.

 Французы,латиняне и даже греки у которых никогда не было артиллерии все на эту штуку говорят БОМ,но только тупые русские ждали до 1688г пока им не откроют глаза ,как говорить это.
Слово БОМБА словарь отдаёт пальму первенства изобретения французам, но даже ТИ- шники признают факт того ,что русская артиллерия была самая лучшая испокон веков.
В слове явно слышен разрыв бомбы .Впрочем если идти от внешнего вида тогда БОМБА-ШАР ядро тогда ШАРАХ- шандарах.

 



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
temnyk20-12-2011 21:54

  
#45. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 42


          

>Совсем недавно появилось слово ТРАКТОР =
>звукоподражательное!!! От звуков, производимых первыми
>тракторами = ТР-ТР=ТР
----------------------------------------
Трактор движется по ТРАКАМ, которые подкладываются под катки непрерывной лентой, образуя искусственный ТРАКТ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
palik24-12-2011 21:35

  
#51. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 45


          

“трактор”
в современном толковом словаре изд. «Большая Советская Энциклопедия»

ТРАКТОР
для дуговой сварки , переносный аппарат, который перемещается по поверхности свариваемого изделия или по рельсам. Состоит из сварочной головки, самоходной тележки, пульта управления и контрольных приборов.---(новолат. tractor, от лат. traho - тащу), самоходная машина на гусеничном или колесном ходу для приведения в действие прицепленных к ней или установленных на ней машин-орудий (сельскохозяйственных, строительных, дорожных и т. п.), для привода стационарных машин, для буксирования прицепов. Первые колесные тракторы с паровыми машинами появились в Великобритании и Франции в 1830. С 1912 в США, затем и в других странах производятся тракторы на гусеничном ходу. В России первые тракторы изготовлены в нач. 1920-х гг.

 

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Котельников21-12-2011 07:43

  
#46. "слово ТРАКТОР = звукоподражательное!"
Ответ на сообщение # 42


          

здесь немного сложнее. Просматривается чуть более длинная цепочка, которая, правда, упирается именно в звукоподражание. По убывающей: ТРАКТОР - ТРАКТ - ДОРОГА - ТОРЁНАЯ - ТОРИТЬ (ТВОРИТЬ). Любой процесс ТВОРЕНИЯ до изобретения пилы и лопаты сопровождался сТуком и Топотом. Отсюда и непременный звукоподражательный корень в любом глаголе в будущем времени - ДелаТЬ. Отсюда же и сами Труд, Дело и Творчество.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
авчур21-12-2011 19:04

  
#47. "RE: слово ТРАКТОР = звукоподражательное!"
Ответ на сообщение # 46


          

ТРАКТОР - ТРАКТ - ДОРОГА -
>ТОРЁНАЯ - ТОРИТЬ (ТВОРИТЬ).

Вы перепутали - дорога трактора - ТРАКи его гусеницы...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
grumant24-12-2011 11:24

  
#48. "RE: Тараканище"
Ответ на сообщение # 47


          

Есть ещё - трек, траектория, трактир..
Русский таракан - быстробегающий ногокрыл, шустро выписывает хитрые траектории. Тьмутаракань, далёкая провинция. Притараканил - привёз, притащил.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
авчур24-12-2011 16:09

  
#49. "RE: Тараканище"
Ответ на сообщение # 48


          

>Есть ещё - трек, траектория, трактир..
>Русский таракан - быстробегающий ногокрыл, шустро выписывает
>хитрые траектории. Тьмутаракань,...

Трек, траектория, трактир – неинтересные новейшие слова. Старые здесь: http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/5.html


(ТАРАКАН

«та́ра Через нем. Таrа – то же из ит. tara от араб. ṭarḥ "отходы, скидка…»

«Хан .. род. п. -а "азиатский титул", др.-русск. ханъ, Афан. Никит., Котошихин 187 и др., еще раньше – канъ..»
Фасмер

ТАРА+КАН «вполне по Фасмеру» - шутливое (если вспомнить все русские шуточные загадки, приметы, поговорки о тараканах) «хан помоек» -"через нем.", само-собой.)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
Котельников25-12-2011 19:13

  
#52. "RE: слово ТРАКТОР = звукоподражательное!"
Ответ на сообщение # 47


          

> Вы перепутали - дорога трактора - ТРАКи его гусеницы...
ТРАК(гусеница) это бесконечная ДОРОЖКА. ТРАК (металлическая пластина, элемент гусеницы), это элемент ДОРОЖКИ ТРАКА. Как-то так.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
grumant25-12-2011 22:04

  
#53. "RE: слово ТРАКТОР = звукоподражательное!"
Ответ на сообщение # 52


          

"Дорожка трака", вот навеяло :
Торопыга торопится проторить дорожку.
Транспорт типа тарантас.
Тор - бублик, колесо. Дорога - колея от колёс-бубликов-торов.
Тороватый - бойкий, расторопный ("крутится"). Не богат, да тороват.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
McAr29-08-2013 09:58

  
#182. "RE: барабан это не вороба"
Ответ на сообщение # 42


          

>Совсем недавно появилось слово ТРАКТОР =
>звукоподражательное!!! От звуков, производимых первыми
>тракторами = ТР-ТР=ТР

Маловероятно. Само слово трактор довольно позднее - первые трактора появились с середины 19 века.

ТракТор явно состоит из двух корней:
Трак (возможно Тракт) и Тор.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
муромец02-09-2013 19:12
Постоянный участник
4 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: Б барабан"
Ответ на сообщение # 11


          

Вар-равван. Это по Евангелию, где новогреческая бета уже произносится как В. А до того - Б...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников13-11-2011 21:57

  
#36. "Балл"
Ответ на сообщение # 0


          

БАЛЛ. "оценка". Как правило, словарями возводится к французскому БАЛ "мяч". Якобы, у древних французов был такой обычай: давать оценку путем складывания мячей - БАЛЛов в специальную ёмкость. Подумалось - это сколько же мячей надо, чтобы оценить что-либо даже по пятибальной шкале. У древних французов что, дядя на мячиковой фабрике работал? Не проще ли, подобрать с дороги несколько свободно ВАЛяющихся ВАЛунов и проголосовать ими?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nikson01-12-2011 19:59

  
#40. "RE: Балл"
Ответ на сообщение # 36


          

Браво!
Ихние оВаЛы, ball`ы и balls от валунов наших и завалинок с валами и волнами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников15-11-2011 08:32

  
#37. "Болт"
Ответ на сообщение # 0


          

БОЛТ. крепёжное изделие в виде стержня как правило с шестигранной головкой и наружной резьбой. Считается, что слово это заимствовано из древневерхненемецкого (о как, древние верхние немцы в пещерах пользовались болтами ) . Вот такими, наверное:



Порылся в энциклопедиях. Военно-исторический словарь  дал такую информацию:
БОЛТ. метательный снаряд для стрельбы из арбалета. Отличался от стрелы меньшей длиной и большей толщиной. Считается, что пробивная способность болта намного выше, чем у стрелы, но и летает он из-за этого на меньшую дистанцию. Болт мог не иметь оперения.

Подумал, вот, ведь я БАЛДА, БОЛТ, это ведь наше слово! У Даля БАЛДА, это, толстое корневище, палица, дубина. Правильно. Из лука можно и дубиной выстрелить, и, лететь она будет, конечно,  хуже стрелы, но, если кто на её пути окажется - мало тому не покажется.



А ещё, родственен иностранному БОЛТУ наш братско - татарский топор БАЛТА.



А исходником всего этого великолепия было славянское БИЛО. Просто БИЛО.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников19-10-2013 11:13

  
#288. "болт и палаш"
Ответ на сообщение # 37


          

Просматривая комментарии в своем живом журнале, увидел то, чему когда-то не придал должного значения. Камрад Азарий http://azaryj.livejournal.com/ приводит доказательство того, что слово БОЛТ не просто производное от славянского корня, а именно славянское, устаревшее, вышедшее из употребления, но, оставшееся в современном языке в виде этого же корня, но с суффиксом - постфиксом:"...Форма болта удобна для смешивания разных материалов. Поэтому производное от "болт" - болтать, двигать болтом в посуде со смесью. А быстрое движение языком напоминает процесс болтания в ведре...." . Прошу отметить, что суффиксы - окончания -Л- -Т- -АТЬ исконно, исключительно наш, славянский феномен. И, вот это-то доказательство уже не списать на праиндоевропейскую форму и "древний санскрит" с "верхними немцами".

Итак, парадигма БИло - БОй - БОль - БОлт - БОлтать - славянская. Исключительно славянская.

Кстати, упомянутая выше палка, это, тоже, не просто палка, а ПАЛка, то есть, того-же корня. Отсюда же и "заимствованный у венгров" ПАЛАШ, то есть, БИЛец:

ПАЛА́Ш <польск. pałasz, нем. Pallasch < венг. pallos < тур. pala меч, кинжал>.Рубящее и колющее ручное оружие с длинным прямым клинком.|

В общем-то и комментировать нечего - славяно - тюркский корень БИ(ть) плюс славянский суффикс -Л-, образующий существительное из глагола не увидеть просто невозможно. Да, слово ПАЛАШ заимствовали, но, это заимствование было обратным. Заимствовали не само слово, а лишь его форму, искаженную в иноязычной среде.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников30-11-2011 21:41

  
#38. "Бетон"
Ответ на сообщение # 0


          

Бетон. Искуственный каменный материал. Согласно словарям, восходит к французскому бетон и, далее, к латинскому битум. Вероятно, этимология ошибочна.

Одной из главных операций в БЕТОНировании является трамбовка. Трамбовка заключается в том, что БЕТОН подБИВают, БЬЮТ ломами, либо специальным инструментом для придания большей плотности. Да, корень БИТ (БЕТ) это общеевропейский, но, только в славянских языках существует суффикс Н, превращающий глагол в прилагательное или существительное. БЕТОН = БИТ+оН. Было ли БЕТОНирование знакомо жителям древней, немытой лапотной России? Да. В русском языке до сих пор сохранились слова глиноБИТНый и землеБИТНый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nikson01-12-2011 19:49

  
#39. "RE: Бетон"
Ответ на сообщение # 38


          

бат, батог, batir (бить, исп.), баталия, батарея, батор-батыр
Батон - по-французски - палка
БаТ (БиТ) - наш корень.
См. О ненормативной лексике в "Ключе" про "Трубу бутить - по кругу ходить" <http://vokakk.blogspot.com/2010/02/blog-post.html>

Бетон и сбитень (напиток такой был) - близнецы-братья. Нет?

Теперешний суффикс -он- (для ж. рода -ня) и образовался, возможно от местоимения "он". А местоимение "он" - это некто, нечто, an, ein. Было местоимение - стал "скрытый артикль".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin12-12-2011 20:40

  
#41. "Б (лат.В) БОГ"
Ответ на сообщение # 0


          

Бог

Общепринятая этимология слова БОГ гласит:

Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. богъ, ср.: укр. бог (род. п. бо́га), болг. бог, сербохорв. бо̑г (род. бо̏га), словенск. bȯ̑g, чешск. bůh (род. п. boha), польск. bóg (род. п. boga), в.-луж. bóh, н.-луж. bog. Наряду с ним: богиня, ст.-слав. богыни, чешск. bohyně «богиня». Праслав. основа восходит к праиндоевр. *bhag- «наделять»; родственно др.-инд. bhágas «одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья», др.-перс. baga-, авест. baɣa «господь», «бог» от др.-инд. bhájati, bhájatē «наделяет, делит», авест. baẋšaiti «участвует», греч. φαγεῖν «есть, пожирать». Первонач. «наделяющий»; ср. др.- инд. bhágas «достояние, счастье», авест. baɣa-, baga- «доля, участь». Использованы данные словаря М. Фасмера;

http://ru.wiktionary.org/wiki/бог

На этом, в принципе, можно было бы и успокоиться. Слово наше исконное, славянское. Но каков же его изначальный смысл?

А первоначальный смысл слова БОГ - Огонь. Проверочное слово здесь БАГАТЬЕ. В.И.Даль даёт ему в своём словаре такое толкование:

БАГА́ТЬЕ ср. бага́ть ж. бага́ч м. малорос. и белорус. донск. вор. новорос. огонь; более употреб. об огне еще не вырубленном или тлеющемся под пеплом. Выкреши бага́тья. Дай бага́ти на люльку. Дай багача́, затеплить свечу. Пишу багатье, а не богатье, потому что сомневаюсь, от одного ли корня слово это с богатством; произносят всюду багатье даже в Малороссии, где вообще резко о́кают и говорят богатый, богатство и пр. || В Белорус. Бага́тье, скарб, животы, имущество, богатство.

Словарь В.И. Даля http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Dal-term-691.htm

Упоминается это слово и в словаре М.Фасмера:

бага́ть

ж., бага́тье "огонь, тлеющий под золой", укр. бага́ття, блр. бага́цце - то же. Возм., к бажа́ть, бажи́ть "желать, жаждать".

По-видимому, родственно греч. φώγω "жарю, поджариваю", д.-в.-н. bahhan "печь"; см. Бернекер 1, 38, где приводятся семантические параллели. Менее удовлетворительно допущение древнего эвфемизма (ср. Потебня, ЖСт., 1891, 3, 117, и Зеленин, Табу, 2, 59 и сл.), а также сближение с бога́тый.

Словарь Фасмера http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-472.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
McAr25-08-2013 17:34

  
#165. "RE: Б (лат.В) БОГ"
Ответ на сообщение # 41


          

ЕСЛИ БОГ это /в том числе и/
«одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья»
ТО ПОЧЕМУ
БОГ это не ВОЖь/вождь? /Вожь и вождь синонимы, одно древнерусское, другое старославянское/

Если МЫ ДЕТИ и ВНУКИ БОЖьи а БОГИ наши Предки, то почему наши БОГи не ВОЖди/ВОЖи наши?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск27-12-2011 15:43
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#54. "building (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Это слово произошло от build, лезу дальше ища происхождение:

    late O.E. byldan "construct a house," verb form of bold "house," from P.Gmc. *buthlam (cf. O.Fris. bodel "building, house"), from PIE *bhu- "to dwell," from base *bheue- "to be, exist, grow" (see be). Rare in O.E.; in M.E. it won out over more common O.E. timbran. Modern spelling is unexplained.

http://www.etymonline.com/index.php?term=build

Перевод:

Поздний староанглийский - byldan "построить дом", форма глагола bold - "дом", от протогерманского * buthlam (см. Старофрисландское bodel "здания, дома"), из Протоиндоевропейског * бху-"остановиться", из базового * bheue-"быть, существовать, развиваться» (см. быть). Редкие в OE, в ME это раньше над более общими OE timbran.
Современное правописание необъяснено.


Чего ж объяснять лукавую анголосаксонскую этимологию, коли это малороссийский корнь БУД!
будивельник, буда и прочее:

    Перевод с русского на украинский
    в cловаре общей лексики

    I стр`оить
    1) будувати, -дую, -дуєш; (о строении) ставити, -влю, -виш, становити, -новлю, -новиш; (из камня, кирпича) мурувати, -рую, -руєш; (сооружать, возводить) споруджувати, -джую, -джуєш, споруджати
    2) (перен.: созидать, создавать) будувати; (планы) укладати

    ~ть воздушные замки — будувати надхмарні замки, вдаватися в химери

    ~ть заключения — робити висновки

    ~ть иллюзии — тішити себе ілюзіями

    ~ть предположения — робити припущення
    3) (составлять, располагая определённым образом) будувати; (планировать) планувати, -ную, -нуєш

    ~ть работу — планувати роботу
    4) (базировать) будувати, базувати, -зую, -зуєш
    5) (ставить в строй) шикувати, -кую, -куєш
    6) муз. строїти, ладити, -джу, -диш; (настраивать) настроювати, -строюю, -строюєш
    7) (шить) шити (шию, шиєш)
    8) (устраивать, делать что) робити, -блю, -биш

    ~ть гримасы (рожи, мины) — кривитися, викривлятися, робити (корчити) гримаси, гримасувати

    ~ть доносы — робити доноси, доносити

    ~ть шутки — жартувати; викидати колінця
    9) (кого-что из себя) удавати (удаю, удаєш) <з себе>

    ~ть <из себя> смиренника — удавати <з себе> смиренника, прикидатися смиренником.

http://lingvo.yandex.ru/строить/по-украински/

Выясняется что в формах buthlam (см. Старофрисландское bodel), -L является плавающей, и её как бы нет в основе BD, так же как в упомянутом украинском корне БУД.

Но это не всё. Все знают что архитектор это ЗОДЧИЙ, мало кто знает что он - ЗИДАРЬ. Вообще никто не знает что он- БЛЬХЧИЙ:


http://www.slavdict.narod.ru/_0048.htm

Мы видим ту же основу БЛ(ХЧ примерно равно=Д в рассматриваемых вариантах) уже с присутствием ускользающей - L. Основа одинакова во всех вариациях - староанглийском, малороссийском, и старорусском (-У переходит в -Л и обратно).

Кроме всего прочего согласно форме якобы протогерманской форме-*buthlam выясняется английское название известного лондонского дома сумашедших БЕДЛАМ, которое этимологизируют от ВИФЛЕЕМ

    Бедлам (англ. bedlam, от Bethlehem — Вифлеем, город в Иудее),

    1) первоначально больница им. Марии Вифлеемской, затем дом для умалишённых в Лондоне.

    2) В переносном смысле — "сумасшедший дом", хаос, беспорядок, сумятица.


Фактически это именование означает - ДОМ и ничего более.

В связи с этим библейский Вифлием означает то же самое- Домы, здания многие, короче - Город.



мало



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY27-12-2011 18:29

  
#55. "RE: building (этимология)"
Ответ на сообщение # 54


          

>Но это не всё. Все знают что архитектор это ЗОДЧИЙ, мало кто
>знает что он - ЗИДАРЬ. Вообще никто не знает что он-
>БЛЬХЧИЙ:
Для комплекта. В старославянском были ещё слова:
ЗДАТЕЛЬ - строитель, зиждущий, сооружающий, строющий что-либо.
ЗДАРЬ - 1) зодчий, строитель; 2) гончар.
ЗДАНЪ - (прил.) кирпичный.
ЗДО - крыша, кровля.

Это явно предшественники слов ЗДАНИЕ, СОЗДАТЕЛЬ и пр.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
temnyk27-12-2011 22:19

  
#57. "RE: building (этимология)"
Ответ на сообщение # 55


          

>Для комплекта. В старославянском были ещё слова:
>ЗДАТЕЛЬ - строитель, зиждущий, сооружающий, строющий
>что-либо.
>ЗДАРЬ - 1) зодчий, строитель; 2) гончар.
>ЗДАНЪ - (прил.) кирпичный.
>ЗДО - крыша, кровля.
>
>Это явно предшественники слов ЗДАНИЕ, СОЗДАТЕЛЬ и пр.
-------------------------------------------------------
Все эти слова происходят от старого слова ЗДЬ, глина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск28-12-2011 05:30
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#59. "RE: building (этимология)"
Ответ на сообщение # 55


          

А я о чём?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников27-12-2011 22:11

  
#56. "RE: building (этимология)"
Ответ на сообщение # 54


          

>Чего ж объяснять лукавую анголосаксонскую этимологию, коли
>это малороссийский корнь БУД!

Или русский корень БЫТ. БИлДинг - БЫТовка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk27-12-2011 22:23

  
#58. "RE: building (этимология)"
Ответ на сообщение # 54


          

>Это слово произошло от build, лезу дальше ища происхождение:

>1) будувати, -дую, -дуєш; (о строении) ставити, -влю, -виш,
>становити, -новлю, -новиш; (из камня, кирпича) мурувати,
>-рую, -руєш; (сооружать, возводить) споруджувати, -джую,
>-джуєш, споруджати
--------------------------------------------------
Что означает: делать помещения для БЫТА, Бытовки, БУДКИ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei31-12-2011 02:06

  
#60. "RE: building (этимология)"
Ответ на сообщение # 54


          

\\\В связи с этим библейский Вифлием означает то же самое- Домы, здания многие, короче - Город.\\\

ВиФ-ЛиеМ=ФиВы-РиМа
Фивы возможно фемы

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Воля28-02-2012 11:56

  
#62. "Бабийлон"
Ответ на сообщение # 60


          

наконец-то подсказал-надоумил PL и нашёл:

Babillon - разделяем на корнеслова Babil \ lon - бабий \ лон, пишем в правильном роде: бабье лоно

смотрим на карту Двуречья- Междуречья и видим бабье лоно:


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск01-03-2012 14:22
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#63. "Баллада (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Смотрим очень-очень неубедительное фасмеровское:

    Происходит от ст.-прованс. ballada «стих для танца», из вульг. лат. ballare «танцевать», из лат. ballare «плясать, танцевать»; восходит к др.-греч. βάλλω «бросать, кидать» (восходит к праиндоевр. *gwele- «бросать, достигать») . Русск. баллада (раньше также балад) заимств. через нем. Ballade или прямо из франц. ballade.

http://ru.wiktionary.org/wiki/баллада

Серьёзно так хочется дубиной по голове, да покойник уже..

(Поздняя вставка: Кстати следует немного уточнить наше прилизанное фасмеровское определение "стих для танца", из англосаконских источников:


http://www.etymonline.com/index.php?term=ballad
Как видим это всё-таки "танцевальная песня", а не "стих для танца" (заметьте не "стишок", а применено именно "стих", чуствуете разницу?)



На самом деле, оно как обычно наше, родное:



Вымышленное, басня, ложь, сказка, суесловие,баламутство, плюгавые стишки..
Как я понимаю с сегодняшней колокольни, первые баллады были тем низким жанром что сейчас зовутся частушками.

Вот ведь, blѧdь как бывает

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников03-03-2012 23:14

  
#64. "RE: Баллада (этимология)"
Ответ на сообщение # 63


          

Туда же:

БАЛякать, БАЛАбол, БАЛалайка, восклицание БА, возможно, БОЛТать, ВРать и ВОпли. Старославянский БАЛИя "врач" изначально ворчун - БОЛтун. БЛАЖЬ, опять же, старославянская, это, "восхваление". Современное сленговое оБЛАЖать имеет тот же, выходит, корень. Опять же, соБЛАЗн от древнего БЛАЗЬ "оговор".

ЗЫ. Может БАЛЛАДА, это ЛАДная БОЛтовня?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Andei25-08-2012 20:42

  
#69. "RE: Баллада (этимология)"
Ответ на сообщение # 64


          

А не от баллады ли название поэмы Эллада.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2012 15:48

  
#66. "RE: Байкал"
Ответ на сообщение # 0


          


Озеро –- lake (lakus) – коль (простой перевертыш) – коль – кл - лк.
Байкал – Большое озеро (кстати, и Zero) – зрак, зрачок. Кстати и «бай». Просто съелась «л». Бывает.
Большой + озеро
Для тех, кто не понимает эту игру - боль, бал, Ваал, воля, «ол». Поэтому "бай" этимологизируется просто. Пропало “л". В эту же кучу - больной, белый, бяльна (баня), боль.
Ну, и в тему Ув. Ейска

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2012 21:27

  
#68. "RE: белка"
Ответ на сообщение # 0


          


БЕЛКА
др.-русск. бла (СПИ), бла вверица "белая белка", Лаврентьевск. и Ипатьевск. летоп. под 859 г. Благодаря этим свидетельствам этимология ясна и связь с блъ "белый" является доказанной; см. Соболевский, РФВ 67, 214 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 152; ср. еще раньше Уленбек, PBB 26, 291 и сл.; Вернекер 1, 56. Следует отказаться от сравнения с д.-в.-н. bilih "соня", лат. felis "кошка, куница", см. Петр, ВВ 21, 209; 25, 147; Левенталь, Farbenbez. 6. (Фасмер)
Надо же, как все просто. Балует она. А, белый – избалованный. Веверка – вертящаяся, вёрткая, вится. Дебелый – увалень, но и красавица. И этот бред, с белыми белками – здесь не причем.

азерб. - dələ (перевернутое «бела» (или делить), англ. – squirrel (скрывающая), но и свара – quarrel (есть русское слово – шкворчать – шипеть, например, сало шкворчит на сковородке. Вторая версия – скрывать, наиболее вероятная для понятия «белка», но для свары – скорее всего – остается предыдущая), арм. – skyurr, баскс. – katagorria, бел. – вавёрка, бенг. - Kāṭhabiṛāla (собирающая орешки – кат – катать, заметьте, как коррелируется с баскским), болг. – катерица (ну, вот, отсюда и катерица – катающаяся, равно, как и имя, Катя), вал. – wiwer, гал. – esquilo, голл. – eekhoorn (обратите внимание – хранить), греч. – σκίουρος (буковку «р» пропустили), гудж. – Khisakōlī (вот такая киса, колющая), дат. – egern (гер – хер хранить), ирл. – iora (либо ярая, либо пропущена «х»), исл. – íkorna (та же история, что и с ирландским), исп. – ardilla (опять пропущенная «х»), итал. – scoiattolo (эк, слово «скрывать» замаскировали), каннада - Aḷilu (пропущена «б»), катал. – esquirol (скрывать – так же, или же – англ. версия), лат. – sciurus (ср. secure), латыш. – vāvere, лит. – voverė, мак. – верверица, мальт. – iskojjattlu (просто – искать), нем. – Eichhörnchen (опять – хоронить), норв. – ekorn, польск. – wiewiórka (кстати вор виверка, ведь вор – тоже вертеться), порт. – esquilo, рум. - veveriță, серб. – веверица, серб. – veverička, слов. – veverica, тагал. – ardilya, тай. – Krarxk (опять – красть, либо хранить – слово – однокоренное – «кр»), тамил. - Ciṟu, телугу – Skvirel, тур. – sincap (ныкать?), фин. – orava (здесь, вероятно, «урвать»), франц. – écureuil, хинди – Gilaharī, хорв. – vjeverica, чешск. – veverka, швед. – ekorre, эст. – orav, яп. – Risu (грызу?)

Да, этот самый клич – «viva», есть ни что иное, как «взвиваться».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei03-09-2012 23:45

  
#70. "RE: белка"
Ответ на сообщение # 68


          

\\\Словарь Даля
БРАГА
БРАГА, бражка ж. (бродить), браванда яросл. домашнее, крестьянское, корчажное пиво; хлебный напиток, иногда более похожий на квас. Брага простая, ячневая, на одних дрожжах, без хмелю; брага пьяная, хмельная, пивцо, полпивцо с хмелем, весьма разных качеств; иногда она густа, сусляна (сладка) и пьяна. Овсяная брага варится из распаренного, высушенного и смолотого овса, из овсяного солода; пшенная, буза, из разварного и заквашенного пшена, иногда с медом и хмелем. Пермяки варят бузу или брагу изо ржаной муки, с малиной. То и благо, у кого есть кисель да брага. Без чашки бражки, гость гложи кость. Испила кума бражки, да и хватилась рубашки. Без Ивашки не выпьешь бражки. У пива, у бражки все дружки, покуда она есть. Когда уродит Господь хлебушка, тогда и бражки наварим. Быть было на бражке, да путь помешал. По бабе брага, по девке сряда. По бабе и брага, а по девке жених. Молодой ум, что молодая брага, бродит. Варила баба брагу, да и упала к оврагу. Без отваги, нет и браги. Была бы брага, а во что слить, найдем. Денег нет - рубль почнем; вина нет, с браги начнем. Не шуми у браги: не позовут к пиву. По батьке и пиво, по бабе брага. Аввакум не кум: своей бражкой отпотчует, не скуп. Браги частые, а руки одинакие, о прогуле. | Винокур. винное сусло в броду, спущенный затор: сделав на варю затор, его покидают на часок для соложения, затем кипятят, студят льдом и спускают в квасильню или бродильный чан; дня через 3-5, затор выбродил и называется брагой; она идет в бражный куб (чан), в перегонку, где кипятится такими же медными трубами, из паровика; винные пары из-под шелома (колпака куба) стекают в ректификатор, а затем в трубы, и, через холодильник, в винный чан; это первый сгон или белок, перегоняемый снова, передвояемый. Бражный, к браге относящийся. Бражистый, на брагу похожий, бродящий, шипучий, играющий. Бражничать, бравандить яросл. пить хмельные напитки; пировать, гулять, пропивать имущество. Лучше пряничать (быть сластоежкою), чем бражничать. | Угощать, распоряжаться питьями, бочерничать, разливать и подносить. Бражничанье, бражничество ср. бражня ж. попойка, пиры, пированье, гульба. Бражник м. бражница ж. охотник бражничать, пировать, гуляка, пьяница. Для чашников да бражников бывает много праздников. У праздника не без бражника. Где бражники, там и праздники. У (наших) бражников много праздников. Браговар м. прокурок, чан на винном заводе, где вода греется трубою из паровика. | Кто варит брагу, бражку, пивцо.а м\\\



Слово брага в азиатских языках утратило звук бэ была БРаГа стало РаКа
АРАКИ (финиковая водка), Турция
АРРАК, Юго-Восточная Азия, Малайзия, Таиланд
АРЬКА (кумысная водка), Калмыкия, Бурятия
АРЗА (ХОРЗА), Калмыкия
Интересно что молдаване с итальянцами произносят слово брага на оборот БРаГа-ГРаПа

В Азии в некоторых языках алкоголь называют шароп опять же с права на лево ШаРоП это БРаШка

Сюда же можно отнести слова алкоголь, горилка, ликёр рака.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_19-09-2012 14:26

  
#71. "барокко"
Ответ на сообщение # 0


          

происходит ли "барокко" от "порок, порочный"?

Баро́кко (итал. barocco — «порочный», «распущенный», «склонный к излишествам», порт. perola barroca — «жемчужина неправильной формы» (дословно «жемчужина с пороком»);

http://www.etymonline.com/index.php?term=baroque baroque (adj.)
1765, from Fr. baroque (15c.) "irregular," from Port. barroco "imperfect pearl," of uncertain origin, perhaps related to Sp. berruca "a wart."
Klein suggests the name may be from Italian painter Federigo Barocci (1528-1612), a founder of the style.

кстати, wart - бородавка, варт-бард близко к борочный-порочный?

есть выражение "жемчужина с пороком", т.е. порочная-барочная?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy02-11-2012 16:28

  
#72. "берёза"
Ответ на сообщение # 0


          

Берёза=борозда?

Ведь берёза покрыта заметными черными полосками, как будто покрыта бороздами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-11-2012 00:33

  
#73. "RE: берёза"
Ответ на сообщение # 72


          

сложносоставное - бр + рез

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2012 11:32

  
#74. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 0


          

Барселона.
Более, чем прозрачно «берг» + «сел» = береговое село.
Барсело́на (кат. Barcelona , исп. Barcelona )
The name Barcelona comes from the ancient Iberian Phoenician Barkeno, attested in an ancient coin inscription in Iberian script as ,<14> in Ancient Greek sources as Βαρκινών, Barkinṓn;<15> and in Latin as Barcino, Barcilonum<16> and Barceno.<17>
During the Middle Ages, the city was variously known as Barchinona, Barçalona, Barchelonaa, and Barchenona.
Some sources say that the city may have been named after the Carthaginian general Hamilcar Barca, who was supposed to have founded the city in the 3rd century BC.<18>
Barcelona's name is sometimes abbreviated as 'Barna'. Nowadays, foreign people sometimes mistakenly refer to Barcelona as 'Barça', the name of the popular F.C. Barcelona sports club. Some people (mainly in Spanish/Catalan)also use the BCN acronym.
http://en.wikipedia.org/wiki/Barcelona#Names
Ну, вот, опять финикийцы. Скушно. Особенно весело это «скрипящее». И, что это там «анк» ( ужас, какой «древнеегипетский», а то якоря – корябого мы не видали) делает? Да, по-испански там «барберы». Ужасные люди. И откуда там медведи? И «баркасы»? («берег + кас»).
Нет,правда, сходите по ссылке, там якорь под видом "древнеегипетского" "анк". Оборжаться. Вот "правщики" прокололись

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2012 02:35

  
#75. "RE: Бразилия"
Ответ на сообщение # 0


          

Странное слово – Бразилия. А, если помыслить – ничего странного. В ней даже венеты живут – венецианский бразильский.
http://www.freelang.net/dictionary/brazilian_veneto.php
На мой взгляд – (О) бразование
Brazil
1550s, from Spanish/Portuguese terra de brasil "red-dye-wood land," from Spanish brasil or Italian brasile, probably connected to French braize (see braize) for resemblance of color to a glowing ember (but Old Italian form verzino suggests a possible connection with Arabic wars "saffron"). Originally the name of a type of wood from an East Indian tree, used in making dye; the name later was transferred to a similar South American species. Brazil in reference to the wood is attested in English from late 14c. Complicating matters is Hy Brasil, a name applied by 1436 to one of the larger Azores Islands, later transferred to a legendary island or rock off the west coast of Ireland (sighted in 1791 at lat. 51° 10', long. 15° 58').
Конечно-конечно – земля красного дерева.
Ну, да, и «верзила» - тоже. Да, образование получилось большое. И, вероятно, «борзая». Брать. Биржа по-немецки (borse). Борозда. Борона.
Кстати, рельеф Бразильского плоскогорья - равнина, изборожденная каньонами.
В тему.
http://en.wiktionary.org/wiki/braize
Холм (хорватский) – brežuljku, кстати, как и brdo. Город такой во Франции, да и винишко неплохое. Бурда. Борода.
Бордо́ (фр. Bordeaux , окс. Bordèu, лат. Burdigala) — город на юго-западе Франции, центр исторической области Аквитания и современного департамента Жиронда.
ОК, окситанцы. Хотя, конечно, может и «брод». Впрочем, один куст. Варвары-с. Барак с борделем. Всё один «бер».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE
Bordeaux (French pronunciation: ; Gascon: Bordèu; Basque: Bordele)
Вероятно, так же – брезжить.
И «васил» - «василевс» - «базилевс» - «басилик» - «база»?
Да, и остров в Атлантике. Не помню, то ли у Птоломея, то ли у Ортелия.
http://niilit.narod.ru/Kipling/kipling6.htm
The Beginning of the Armadillos (From Just So Stories)

The Beginning of the Armadillos (From Just So Stories)

I've never sailed the Amazon,
I've never reached Brazil;
But the Don and Magdalena,
They can go there when they will!

Yes, weekly from Southampton
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down -- roll down to Rio! ).
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!
I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill --
He's dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,
Unless I go to Rio
These wonders to behold --
Roll down -- roll down to Rio --
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!
Yes, weekly from Southampton
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down -- roll down to Rio! ).
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!
I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill --
He's dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,
Unless I go to Rio
These wonders to behold --
Roll down -- roll down to Rio --
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!
http://www.reocities.com/Athens/Delphi/7086/030625.htm
Не добрались ребята. Может и к лучшему. Кстати, не отсюда ли вырос Остап Бендер?
Броненосец «Потемкин» - armadillo – рама + делать. Не, не было наших там. Не рамена
"Бремена"(простите, времена) не выбирают, в них живут и умирают". Такие, "временные" музыканты. ©
Кстати, оценили шуточку Киплинга - diloing - belong?
«Покойный, надо сказать, большой шутник был». ©

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-12-2012 19:55

  
#77. "RE: Бразилия (добавочка)"
Ответ на сообщение # 75


          

Добавочка к Бразилии – интересный переход – “obra” (исп.) – работать, silia – селиться.
Но, это еще не всё. Известно, что тяжело работать – горбатиться. Опять корни «ор» (земля,откуда - работа) + «бер» (брать). Стало быть – «образование» в смысле «учеба» - «тяжело работать», «горбатиться». Но и "образование" в смысле территории.
И «брать». Брать + селить. Так известно, что в Бразилии большой процент черного населения.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2012 21:06

  
#76. "RE: Бартер"
Ответ на сообщение # 0


          

Бартер:
В словаре 1675:
TO BARTER (barater, F. to circumvent, barratare, Ital.) to truck, to change one Commodity for another.
barter (v.)
mid-15c., apparently from O.Fr. barater "to barter, cheat, deceive, haggle" (also, "to have sexual intercourse"), 12c., of uncertain origin, perhaps from a Celtic language (cf. Ir. brath "treachery"). Connection between "trading" and "cheating" exists in several languages. Related: Bartered; bartering. The noun is first recorded 1590s, from the verb.
Опять у них оригинал неизвестен. Да это просто «слово» брать.
truck (v.1)
"to exchange, barter," early 13c., from O.N.Fr. troquer "to barter, exchange," from M.L. trocare "barter," of unknown origin. Rare before 1580. Sense of "have dealings with" is first recorded 1610s. The noun is first recorded 1550s, "act or practice of barter." Sense of "vegetables raised for market" is from 1784, preserved in truck farm (1866).
И здесь у них оригинал неизвестен. То есть корень «тр» никто не видел.
Торжникъ – меновщик денег, меняло (Дьяченко)
Торгаю – рву, тереблю, хватаю, беру (там же)
change (v.)
early 13c., from O.Fr. changier "to change, alter," from L.L. cambiare "to barter, exchange," from L. cambire "to exchange, barter," of Celtic origin, from PIE root *kamb- "to bend, crook" (with a sense evolution perhaps from "to turn" to "to change," to "to barter"). Related: Changed; changing.
Удивительное латинское слово «cambire». Не увидеть здесь слова «забирать», при переходе «з» - «с» - это надо уметь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2013 22:28

  
#78. "RE: Банк"
Ответ на сообщение # 0


          

БАНК
bank (n.1)
"financial institution," late 15c., from either Old Italian banca or Middle French banque (itself from the Italian word), both meaning "table" (the notion is of the moneylender's exchange table), from a Germanic source (cf. Old High German bank "bench"); see bank (n.2).

То есть от итальянского слова «доска» или «табло».
Банк (от итал. banco — скамья, лавка, стол, на которых менялы раскладывали монеты)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%BA

Origin of the word
The word bank was borrowed in Middle English from Middle French banque, from Old Italian banca, from Old High German banc, bank "bench, counter". Benches were used as desks or exchange counters during the Renaissance by Florentine bankers, who used to make their transactions atop desks covered by green tablecloths.<12>
One of the oldest items found showing money-changing activity is a silver Greek drachm coin from ancient Hellenic colony Trapezus on the Black Sea, modern Trabzon, c. 350–325 BC, presented in the British Museum in London. The coin shows a banker's table (trapeza) laden with coins, a pun on the name of the city. In fact, even today in Modern Greek the word Trapeza (Τράπεζ^ means both a table and a bank.
Another possible origin of the word is from the Sanskrit words (ब्यë 'byaya' (expense) and 'onka' (calculation) = byaya-onka. This word still survives in Bangla, which is one of Sanskrit's child languages. ব্যায় + অঙ্ক = ব্যাঙ্ক . Such expense calculations were the biggest part of mathematical treatises written by Indian mathematicians as early as 500 B.C.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bank#Origin_of_the_word

С чего это в итальянском «banco» - скамья? Сразу закрадывается мысль, что это наша «доска».
Что сообщает словарь 1675:
BANK (Banc, Sax. Sandbank, Teut.) a little Hill or rising Ground, or Shelf in the Sea.
BANK (Banc, F. bancus, L.) the Bench or Seat of Judgment
A BANK (Banque, F. Bancus, L.) a Place where there a great Sum of Money taken in, and let out to use, returned by exchange or otherwise disposed of for profit
BANK, a carpenter’s term for a piece of Fir-wood unflit from four to ten inches square and any lenght

В последнем случае речь явно идет о доске, правда, с заданными параметрами. Кстати, вот вывернули наше слово «плотник» CRPNT – ПЛ (замена «л» - «р») ТНК (замена «к» - «ц»)
Теперь – доска. Перевертыш мог идти следующим образом. Д (d) – переход в (b), далее – «с» - «n» - просто повернули, в результате ДСК – BNK. Русское слово «доска» образовалось, скорее всего от процесса тесания. Что-то вроде «теска», «тёска».

Теперь, обратите внимание, что в словаре 1675 версией о итальянской «banco» и не пахнет. Вдумайтесь, ведь действительно бред, называть учреждение, где хранят огромные суммы денег, по названию седалища.
Посему, необходимо вспомнить, где наши предки хранили деньги. Правильно, в «кубышках». КБШК. В слове «кубышка» корень «куп» - при переходе «п» - «б». То есть некий сосуд, где накапливали.
Даль:
КУБАН
м. кур. казач. большая кринка, балакирь, горланчик, горлач. Кубатка ж. арх. то же, горлач. | Орл. ржаной ситный хлеб. Кубгань м. кур. кумган, курган, кувшин с носком и ручкою. Кубе ногайское, а у русских куба ж. кубышка, высокая кадушечка, для кумыса и для битья масла. Кубок м. питейный стакан, рюмка, чаша, стопа, особ. серебряный, всякой величины и вида; | арх.-шенк. питейная мера, полуштоф (не четвертка ли). Мирный кубок не для наших губок. Кубыня, кубышка ж. узкогорлая посудина с раздутыми боками; глиняный, пережабнстый в горле кувшин; бутылка, фляга, пузыристая склянка; кожаный или деревянный дорожный сосуд, для питья. Деревянные кубышки делаются обручные, либо дупляные (лагун), высокие, в роде коновки, но с глухою крышкою и прорезанною в ней с краю дырою, либо плоские и круглые, со втулкою и гвоздем по ребру (баклага). | Дуплянка или ларец, для денег.
Фасмер:
КУБАН
"род кувшина, горлач для молока, пузатый сосуд" (Преобр.). От куб.
Да, нет, Фасмер, не от «куб», а от «куп», этимолог хренов.
http://www.slovopedia.com/search.php

Так вот, BANK - это и есть Кубан (в обратном прочтении) KBN

Вероятно и название реки «Кубань», на некоторых старых картах «COPA» (раньше думал, что от «перекопать») отсюда же. Кубань собирает множество притоков – копит их. Сюда же, вероятно. и Кубенское озеро. «А, вы говорите, купаться»! ©

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy12-01-2013 03:45

  
#79. "RE: Банк"
Ответ на сообщение # 78


          

В слове banco=скамья, думаю, an=у, юс.

Т.е. banco=buco=бук(?), дерево(?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Andei12-01-2013 15:19

  
#80. "RE: Банк"
Ответ на сообщение # 79


          

В слове banco=скамья, думаю, an=у, юс.
Т.е. banco=buco=бук(?), дерево(?)

БаНКа-ПеНеК

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2013 07:33

  
#81. "RE: Бизнес"
Ответ на сообщение # 0


          

BUSINESS – НЕ МОЁ. Почему? Так и забот полон рот. Да и лениво, возраст. Но, собственно, не об этом.
Это о чём, о бузине? А в Киеве дядька?

business (n.)
Old English bisignes (Northumbrian) "care, anxiety, occupation," from bisig "careful, anxious, busy, occupied, diligent" (see busy (adj.)) + -ness. Middle English sense of "state of being much occupied or engaged" (mid-14c.) is obsolete, replaced by busyness.

Sense of "a person's work, occupation" is first recorded late 14c. (in late Old English bisig (adj.) appears as a noun with the sense "occupation, state of employment"). Meaning "what one is about at the moment" is from 1590s. Sense of "trade, commercial engagements" is first attested 1727. In 17c. it also could mean "sexual intercourse." Modern two-syllable pronunciation is 17c.

Business card first attested 1840; business letter from 1766. Business end "the practical or effective part" (of something) is American English, by 1874. Phrase business as usual attested from 1865. To mean business "be intent on serious action" is from 1856. To mind (one's) own business is from 1620s.

Словечко то ключевое. ЗАБОТИТСЯ. Это я про «care». Которое, в том числе, и медицинская помощь. КРЫТЬ, ХРАНИТЬ, а потом и ... А то, что слово надо разложить на две составляющих – понятно.
busy (adj.)
Old English bisig "careful, anxious," later "continually employed or occupied," cognate with Old Dutch bezich, Low German besig; no known connection with any other Germanic or Indo-European language. Still pronounced as in Middle English, but for some unclear reason the spelling shifted to -u- in 15c.

The notion of "anxiousness" has drained from the word since Middle English. Often in a bad sense in early Modern English, "prying, meddlesome" (preserved in busybody). The word was a euphemism for "sexually active" in 17c. Of telephone lines, 1893. Of display work, "excessively detailed, visually cluttered," 1903.
busy (v.)
late Old English bisgian, from busy (adj.). Related: Busied; busying.
Бедненькие. Мне их так жалко. Представляете, получаете зарплату, а потом, до несварения желудка её отрабатываете. А сказать то и нечего. Даже кельты не помогают.

-ness
word-forming element denoting action, quality, or state, attached to an adjective or past participle to form an abstract noun, from Old English -nes(s), from West Germanic *in-assu- (cf. Old Saxon -nissi, Middle Dutch -nisse, Dutch -nis, Old High German -nissa, German -nis, Gothic -inassus), from *-in-, noun stem, + *-assu-, abstract noun suffix, probably from the same root as Latin -tudo (see -tude).

Нет, увольте, слово «нести» я обсуждать не хочу. Тем более «туда». Впрочем, «забейте». Это не ваша «ЗАБОТА». Перечитайте про «renaissance» и будет у вас «возрождение».

И слово «ПУЗО» здесь не причем. Не «бузите» наевшись «арбуза». И не палите из «аркебузы». В конце концов, не смотрите «Дом 2». ЗАПЯТАЯ. ЗПТ. БЕДА. ЗАПЯТНАЛИ СЕБЯ.

«What the buzz, tell me what the happenin’»© Да простят меня хорошие ребята – Ллойд с Вебером – « Что бузим, что хочем схапать»?
«Пчелка золотая, что же ты жужжишь»?

Короче – «зоб»(собирать), простите за недосказанное «збт» - то есть «забота». В корнях – «бить». Точнее – «бт». Переход «д» - «б». ДЕЯТЬ. TE DEUM (вольный перевод – «те уже сделали»). О, БОЖЕ, выключите МОБИЛЬНИКИ, а то в МОГИЛЬНИКИ.

А некоторые устраивают «саботаж».
sabotage (n.)
1910, from French sabotage, from saboter "to sabotage, bungle," literally "walk noisily," from sabot "wooden shoe" (13c.), altered (by association with Old French bot "boot") from Middle French savate "old shoe," from an unidentified source that also produced similar words in Old Provençal, Portuguese, Spanish, Italian, Arabic and Basque.

In French, the sense of "deliberately and maliciously destroying property" originally was in reference to labor disputes, but the oft-repeated story that the modern meaning derives from strikers' supposed tactic of throwing old shoes into machinery is not supported by the etymology. Likely it was not meant as a literal image; the word was used in French in a variety of "bungling" senses, such as "to play a piece of music badly."

Нет, вы видели? Или это мне приснилось? «Эти» выводят «саботаж» из деревянных туфель. Которые не из «пяты», а из «ботать, вероятно по фене». Ой, как застучат, так беда! Прямо на «босса».

boss (n.1)
"overseer," 1640s, American English, from Dutch baas "a master," Middle Dutch baes, of obscure origin. If original sense was "uncle," perhaps it is related to Old High German basa "aunt," but some sources discount this theory. The Dutch form baas is attested in English from 1620s as the standard title of a Dutch ship's captain. The word's popularity in U.S. may reflect egalitarian avoidance of master (n.) as well as the need to distinguish slave from free labor. The slang adjective meaning "excellent" is recorded in 1880s, revived, apparently independently, in teen and jazz slang in 1950s.

ЗАБЕЙ НА БОССА, ОН БОСЯК.

Прости, ЗАБОТЯЩИЙСЯ о нас, мы больше не будем. Про «зубы» помним.
Ну, а если серьезно – бизнес – действительно «забота» (при перестановке «б» - «b» и перевороте). Вероятно, и «база» и прочие «base». В корнях – «работа». Или «собирать» - в корнях «капа», «накапка», «собор», «kaplie» (чешск.) – церковь, монастырь, «cape» - голова (лат), мыс (нос).
Кстати, а собирают ли бузину?



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск09-03-2013 12:52
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#82. "RE: Бизнес-безоньё"
Ответ на сообщение # 81


          

Этот БУЗИНЕСС, хотел расколоть года четыре назад, сходу не смог.
Но обнаружил у францухов слово BESOGNE-"дело,работа,труд" из чего сделал вывод что англичашки стибрили словцо у лягушатников, перелопотав его на свой лад.

Могу предположить что первый слог -BE, это аффикс, типа нашего -ОБ,-ПО, а основа -sogne (типа - соньё,сойне) родственна нашему ЗНАТЬ,знание, познать, познание как там у них Наука-сайенс,сиянс?

менее вероятно, на мой взгляд, но может и наше -ЗАНЯТИЕ тоже сюда относится (каков корень у этого слова?).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2013 14:40

  
#83. "RE: Бордюр"
Ответ на сообщение # 0


          

Ушаков:
БОРДЮР
бордюра, м. (фр. bordure). Полоса материи по краю чего-н. Платье с бордюром.|| Полоска, к-рой обрамляются края чего-н.

Даль:
БОРДЮР
м. франц. кромка, кайма; каемка, окаемок, окраек. Бордеро франц. в иностранной торговле частные итоги, выносимые за черту; помесячная выписка из банкирского счета каждому причастнику; записная книжка приказчика, для ведения счета про себя; заметка, выписка.

border (n.)
mid-14c., from Old French bordure "seam, edge of a shield, border," from Frankish *bord or a similar Germanic source (cf. Old English bord "side;" see board (n.2)). The geopolitical sense first attested 1530s, in Scottish (replacing earlier march), from The Borders, name of the district adjoining the boundary between England and Scotland.

board (n.1)
Old English bord "a plank, flat surface," from Proto-Germanic *burdam (cf. Old Norse borð "plank," Dutch bord "board," Gothic fotu-baurd "foot-stool," German Brett "plank"), from PIE *bhrdh- "board," from root *bherdh- "to cut." See also board (n.2), with which this is so confused as practically to form one word (if indeed they were not the same word all along).

A board is thinner than a plank, and generally less than 2.5 inches thick. The transferred meaning "food" (late 14c.) is an extension of the late Old English sense of "table" (cf. boarder, boarding); hence, also, above board "honest, open" (1610s). A further extension is to "table where council is held" (1570s), then transferred to "leadership council, council (that meets at a table)," 1610s.

board (n.2)
"side of ship," Old English bord "border, rim, ship's side," from Proto-Germanic *bordaz (cf. Old Saxon bord, Dutch boord, German Bord, Old High German bart, Old Norse bar , perhaps from the same source as board (n.1), but not all sources accept this. Connected to border; see also starboard.

If not etymologically related to board (n.1), the two forms represented in English by these words were nonetheless confused at an early date in most Germanic languages, a situation made worse in English because this Germanic root also was adopted as Medieval Latin bordus (source of Italian and Spanish bordo). It also entered Old French as bort "beam, board, plank; side of a ship" (12c., Modern French bord), either from Medieval Latin or Frankish, and from thence it came over with the Normans to mingle with its native cousins. By now the senses are inextricably tangled. Some etymology dictionaries treat them as having been the same word all along.
Британцы даже не в состоянии два «борта» увязать.

Даль:
БОРТ
борд м. франц. край, крома, полоса с краю, кайма, окраина, бок, сторона; пола, край или полоса запашной одежи, запах. | Морск. корабельная стенка, бока, стены судна; верхний край ее, ребро, гребень; сторона, бок судна. Бросить что за борт, в море. Сражаться на правый, на левый борт; на оба борта, палить вправо и влево. Борт с бортом, борт о борт, стоянка двух судов рядом и вплоть, близко. Койки укладываются по борту, вдоль по ребру. Бакборт и штирборт, правый, левый борт; ход корабля бакборт и штирборт, ход правым и левым галсом. Наши переводчики ошибочно пишут: это было на борте корабля, мы приняли его на борт и пр. Моряки говорят: на судне, на корабле, а борт в этом значении не употребляют. Бортный, бортовый, бортовой, к борту относящийся. | Бортный ряз. смол. крайний, кромочный. Бортовина ж. бортовая барочная доска, обшивочная, со стенки судна. | Каждая из двух рам (пял) парусинных понтонов (мостовиков), составляющих остов парусинной лодки. Бортище пуговиц, ошибочно; портнище, переделанное в портище, на портно, платье.
Вот Даль считает, что это французское слово, при этом спокойно дает примеры рязанских и смоленских слов.

И слова, например, «бортничество» не замечает. Или тоже французы подкинули?

Фасмер:
БОРТ
в знач. "борт корабля", с 1688 г.; см. Христиани 40; Смирнов 63. Последний допускает заимств. из нем. Bort через посредство польск. bort, что приемлемо для знач. "борт платья", но совершенно неприемлемо для морского термина, источником которого является, по-видимому, голл. boord или нем. Bord; см. Мелен 40; Христиани 40; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 17.
Опять запутался. Странно, что в голове у этимолога не укладываются простые понятия – защита, оборота, прикрытие, окаймление. Например «буртование» -
Даль:
БУРТ
м. или бурта ж. земляная насыпь, гряда, изготовленная для выщелачивания селитры. | На заводах: груда свекловицы или картофеля, подготовленная для выделки патоки.
Фасмер:
БУРТ
"куча, груда, насыпь" (Даль), через польск. burt "край, борт" заимств. из нем. Bord "край, борт"; см. Брюкнер 50; Преобр. 1, 54.

Сам же об этом пишет. Вот только если производить из немецкого, надо бы объяснить, у них откуда.

Клюге (1891):
BORD, m., ‘board’, borrowed, like many other nautical expressions, from LG. Board, as a naval tern, is found very early in AS., where it is explained by tabula; in HG. the word would end in ‘t’, as MidHG. and OHG. ‘bort’ (gen. bortes), ‘ship’s side’, testify; besides ‘Rand or Ramft’ is the more frequent term in UpG. for what is called ‘bord’ in LG. E. ‘board’ combines two quite different words; the one AS. ‘board’, signifies lit. ‘board, plank’ (Goth. ‘fôtubaúrd’, ‘footboard’, to which Du. ‘dambord’, ‘draught board’ is allied), and is primit. cognate with HG. ‘brett’; the other means only ‘edge’.
Вот так всегда, ждешь этимологии, а получаешь подобие толкового словаря.

Короче говоря, Клюге и сам не знает, откуда все это взялось.
BORT, n., ‘board’ from equiv. MidHG. ‘bort’; comp. Goth. ‘fôtubaúrd’, ‘footstool’, OSax. and Du. ‘bort’, AS. ‘bord’, ‘board’ – ‘shield’, ‘table’, E. ‘board’ (see Bord). The OTeut. word ‘bord’ meant the same as ‘Brett’ of which it is related by gradation; the apparent metathesis of ‘re’ to ‘or’ is Teut., as in ‘ferschen’ in relation to ‘fragen’; Brett, Bert may be represented in Ind. as ‘bradhas’, ‘brdhas’

BRETT, n., ‘board, plank, shelf, counter’, from the equiv. MidHG. ‘ brët’, OHG. - ‘ brët’, n.; corresponds to AS. ‘ brëd’, n.; Goth. ‘brid’,n. It has been shown under “Bort”, ‘board’, that the OTeut. word for ‘brett’ has two stems, primarily identical and separated only by gradation, viz., ‘bredo-‘ and ‘bordo-‘ whose connection might be represented thus: Ind. ‘bradhas’ is related to ‘brdhas’, as Aryan ‘bhredhos’ is to ‘bhrdhos’, n; MidHG. ‘ brët’ combines the meanings ‘board’, ‘shield’ & c., like AS. ‘bord’.

Вот это высший пилотаж – нагромоздить кучу связей по кругу с заходом на «береговых», то есть «бретонцев – британцев», затем сбегать в Индию, заскочить к ариям и закончит англо-саксами. И ничего не объяснить.
Словарь 1675:

BORD, Jest. (Spenc.) –
Etymology
From Middle English geste ("idle tale" - небылица), from Old French geste ("acts, exploits"), from Latin gesta ("acts, deeds")
http://en.wiktionary.org/wiki/jest

2) приносить, доносить, сообщать (verba Sen); распространять, разглашать (crimina Pl);
3) pass. gestari ехать, ездить (vehiculo, equo PJ): nunc gestemuri Sen
ну, поедем!;
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=G Ага, это, стало быть гость. Появляется из за «ограды». Рассказывает сказки местным ребятам. Привирает, как без этого в эпоху отсутствия СМИ. Гость – в смысле «купец».

BORD – Shilling; BORDAGE, BORD Half-penny – a Duty paid in Fairs and Markets, for sitting up of Boards, Stalls, Tables, etc. for selling Wares. – обязательная плата за место на ярмарках и рынках.

(Уж не слово ли это «брать»? Пока не уверен. Хотя, если покрутить, то получим слово «плата» BRD – ПЛТ. Переходы вполне возможные). Кстати, слово «paid» похоже просто «пОдать». Собственно «брать» и «платить» это одно и то же слово, с учетом «б» - «п» и «р» - «л».

BORDARIA (Boɲð, Sax.) – a Cottage (хата, кут)

BORDARII, a sort of meaner Farmers, who had a bord, i.e. a Cottage allowed them, for which they supplied the Lord with poultry and eggs. (Вид фермеров, живущих по границе с ГЛАВНЫМ ДОМОМ, за что они снабжают лорда птицей и яйцами).

Забавно. Во-первых русское окончание – бордарии. Во-вторых, похоже, что «bord» действительно имеет значение «плата». В-третьих – вероятно, что дом огражден. Переход «г» - «g» - «d». Граждь, огород, город, ограда.
Идем дальше:

BORDA (Boɲð, Sax.) a Board or Plank
plank (n.)
late 13c. (c.1200 as a surname), from Old North French planke, variant of Old French planche "plank, slab, little wooden bridge" (12c.), from Late Latin planca "broad slab, board," probably from Latin plancus "flat, flat-footed," from PIE *plak- (1) "to be flat" (see placenta). Technically, timber sawed to measure 2 to 6 inches thick, 9 inches or more wide, and 8 feet or more long. Political sense of "item of a party platform" is U.S. coinage from 1848. To walk the plank, supposedly a pirate punishment, is first attested 1789 and most early references are to slave-traders disposing of excess human cargo in crossing the ocean.

Ну, планка, якобы от фр. «planche» это русское слово «плоскость», «площе», «плющить», «площадь», в конце-концов. В данном случае – ограда. Да, «plant», «plantation» - которые есть «поле», «поляна». Или всяческие голл. «польдеры». И нем. «плацы».

Но и «плести».

Так вот, BRD – ПЛТ – ПЛЕТЕНЬ (плести + тянуть). Вполне себе подходит под определение «ограды», «границы».

Писал в свое время про «бордель». Можно сказать – подкрадывался
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID18&omm=3&viewmode=threaded

BORDELS, Bawdy-house. А вот если учесть разборку слова BORD, как ПЛАТИТЬ, то бордель сюда идеально подходит. Просто платное хозяйство. Или «хаза».

BORD-Cloth – скатерь (TABLE-cloth). Этак TABLE = BORD. Запросто. BRD - TBL = переходы «b» - «b», «r» - «L», «d» - «T». По смыслу – тоже самое – плоскость. Да, переворот.
CLOTH – это русское «крыть», при переходе «К» - «С» (лат) и «р» - «L». Анг. «cloth», как одежда – сюда же. Одежда покрывает человека.

BORDER (bordure, Fr. a Fringe – бахрома, переферия, грань, предел) the End (ынде) or Edge («где» с переворотом) of a Garment (одежды – «крыть» + «тянуть»), Country, etc.

ПРЕДЕЛ – ПРДЛ – BRDR, переходы «п» - «b», «л» - «r».

BORDERER – one who lives on the Borders, or almost Bounds of the Country (границы страны, но вот, что интересно, может быть и данники. Bond man – раб).

BORDLAND, Rents, the same as table rents. Смотрите, и ведь, действительно, TABLE = BORD. Кстати, сюда ещё и слово «табор» вписывается. Да, table rents переводят как «таблица арендной платы». Что то тут не то. Видимо «table» в древности обозначал нечто иное, нежели стол, таблица, плита, табло.

Собственно, да:
TABLE (of ƮæƑl, Sax./ tofel, Teut., tofula, L.) a Piece of Household Stuff well known; also an Index or Collection of the Head or principal Matters contained in a Book. F.) – часть обслуги дома, также перепись по головам, занесенная в книгу.

TABLE Rents, Rents paid to Bishops or Religious Persons, and reserved for their table or House-keeping (рента, уплачиваемая епископу или иному духовному лицу и вносимая в список или в домохозяйство). Опять «table» - плата. ПЛТ – TBL, замена «п» - «b» и переворот. ПЛ(а)Т(а) = B (П) L (Л) T (T).
Кстати, рента может быть и плата – RnT – русская «п» прочитывается, как «n», далее уже показанный переход «л» - «r». ПЛТ – n (П) r (Л) T (T).

И еще, видимо здесь проскакивает наше слово «престол» или «столб» (столп). Сразу вспоминаются «столпники». Вряд ли они стояли на столбах. У ФиН про это было.

Вот, примерно про это:
A ranking TABLE (Architecrure) is that which is hollowed in the Square of a PEDESTAL, or elsewhere. ПЯТА + СТОЛ

Так, ну и вот еще:

TO TABLE, to board, to entertain or be entertained at one’s Table. В данном случае слово entertain имеет весьма забытый смысл – поддерживать, питать, столоваться. Кстати, здесь «board» в смысле общего стола.

ИТОГО:

1) англ. и не только слова «board», «bort» умудрились произойти от кучи разных русских слов

2) брать (как в слове «бортничество»)

3) платить

4) ограждать, городить, граждь.

5) предел

6) в значении граница, board line, могло произойти и от слова «дробить». Границы разделяют земли. ДРБ – BRD (полный переворот).

7) плетень

Вероятно есть еще подводные камни. С этими правщиками не знаешь чего ожидать.
Присоединяйтесь. Может еще мысли появятся.













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск29-03-2013 08:11
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#84. "Бумага от стар. Памук"
Ответ на сообщение # 0


          

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=11141&forum=DCForumID2&omm=92&viewmode=threaded

Где -ПА это приставка, МУК основа, как в МАЦерации, МОКнуть, МОЧить:

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=11141&forum=DCForumID2&omm=78&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск31-03-2013 12:23
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#85. "Баты (из Аты-Баты)"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово похоже является сокращением от НАБАТ - "большой медный барабан в старину имевшийся у каждого воеводы":

http://www.slavdict.narod.ru/_0326.htm

Всё выражение видимо раскладывается так:

(Х)АДИ=ИДТИ (в такт) наБАТУ --> по-армейски кратко и благозвучно АТЫ-БАТЫ .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2013 08:50

  
#86. "RE: Beware"
Ответ на сообщение # 0


          

BEWARE – остерегайся, бойся. BEWARE MY LOVE
http://www.youtube.com/watch?v=PtKxAyXupHs Песенка такая у Пашки Макарова. В русском переводе – «Повороти своё достоинство» или «Пошла ты со своей любовью».

beware (v.)
c.1200, probably from a conflation of be ware (though the compound bewarian "defend" existed in Old English). See wary.
wary (adj.)
1550s, from Old English wær "prudent, aware, alert, wary," from Proto-Germanic *waraz (cf. Old Norse varr "attentive," Gothic wars "cautious," Old Saxon giwar, Middle Dutch gheware, Old High German giwar, German gewahr "aware"), from PIE root *wer- "to cover" (see weir). Related: Warily; wariness.
weir (n.)
Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *warjanan (cf. Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- "to cover, shut" (cf. Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian uzveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover;" Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").
Надо же так издеваться над «веревкой» и «повороти». Или Паваротти? Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;". Черт, я им завидую. Где они находят такие источники?
Берында: Верїа – Ѯавора, рыҐель (раж, страж) ѡавѣрный, ретѧѯь, ланцγхъ… Ср. – «забор».


Дьяченко:
Верей = запоры, затворы; крепость, сила. От «беречь».

Воистину – «Веревка есть вервие простое»

Ой, чуть лыцаря не забыл, в смысле "рыцаря". Ritter? Ну, бывает.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2013 09:08

  
#87. "RE: База"
Ответ на сообщение # 0


          

БАЗА.
Даль:
БАЗА
ж. или базис м. лат. основа, основание, подножье, изножье, стул, стояло, бабка; испод, подошва; противопол. капитель, голова, глава, очелье, чело; крона, вершина, овершье, маковка, ладонь.
Собственно, Даль уже все сказал. Но, посмотрим.

Фасмер:
БАЗА
со времени Петра I; см. Смирнов 52. Через нем. Base или франц. base из лат. basis, греч. .
И этому «этимологу» верят до сих пор?

base (n.)
"bottom, foundation, pedestal," early 14c., from Old French bas "depth" (12c.), from Latin basis "foundation," from Greek basis "step, pedestal," from bainein "to step" (see come). The military sense is from 1860. The chemical sense (1810) was introduced in French 1754 by French chemist Guillaume-François Rouelle (1703-1770). Sporting sense of "starting point" ia from 1690s, also "destination of a runner" (1812). As a "safe" spot in a tag-like game, suggested from mid-15c. (as the name of the game later called prisoner's base).
Основание.

Но, в английском словаре 1675 находим удивительное слово:
BACHAW, the Vice-Roy of a Province in Turky
То есть, говоря современным языком – «паша». А, помятуя о «тюркских» языках – «баш». То есть – голова. Например – Башар Асад. А, как сюда вписывается «шуба» - не передать. И «бушующий». И бастионы с Бастилиями. И «basin», и «basket». Даже и «BASIL». И прочие базилевсы и Базели.
Вся беда заключается в том, что в основе – «сб» и даже «кп».

Что значит «BASIL»? При замене «р» - «л» получаем вполне логичное BSR. Читаем по правилам – СБР. То есть – собирающий. СОБОР.

Почему, собственно, «лабаз»?
ЛАБАЗ
м. лавас олон. сарай, навес, балаган, амбар; пелевня, половня, сарай для мелкого корма; навес в лесу, для складки запасов, при лесованьи; такой же амбаришка на сваях или козлах перм. камч. для убереженья припасов от зверей; в сиб. произносится лабаз; | полати в лесу, кровать, полок или помост на деревьях, откуда бьют медведей; | строение на ватаге, особ. солельня, пластальня; | мучная и крупяная лавка, и в этом знач. название это всюдное. | Настилка над дубником, в кожевнях, куда подымаются кожи для стока квасов. Лабазы мн. мучные ряды; | каз. остожье на сваях, под скирд. Изба крыта лабазом, одной плоскою настилкой, плашмя. В знач. караулки на зверя, в твер. и пск. коверкают лабазы, лобозы, лобозы
http://www.slovopedia.com/1/203/737994.html

В лабаз СОБИРают, складывают. Кстати, слово «с(кл)ад» опять нас обращает к «коло» - «круг». Равно, как и «уклад».

Фасмер:
ЛАБАЗ
"мучной амбар; легкий охотничий шалаш; помост на деревьях в лесу, откуда бьют медведя"; лобаз, лавас, лобоз "помост, настил охотника", олонецк. (Даль); лапас "сарай для сена", пенз., тамб.; лопас, воронежск., тамб.; лапас, сарат.; лабоз, тверск.; лобаз "шалаш", астрах.; см. Калима, FUF 18, 30. Колебание фонетической формы (б, п, в) позволяет предположить заимствование. Источником обычно считают коми lоbоs "хижина, шалаш", сближаемое – в качестве родственного – с венг. lomb "листва, ветка"; см. Калима, там же; RLS 73 и сл.; Паасонен, МSFОu 29, 73 и сл.; Фукс, KSz 12, 184; напротив, коми lаbаz "охотничий помост", по-видимому, заимств. из русск. (Вихм.–Уотила 132); из русск. также происходит чув. luВаs "навес, сарай", тат. lараs (см. Паасонен, Сs. Sz. 83: Радлов 3, 738). Однако для форм на -б- вероятно исконнослав. происхождение, ср. русск. лабазина "хворостина, палка", укр. лабуз "стебли сорной травы", польск. оbоzg "сорняк", стар. oboz, оbоziе, obuzie, abuzie "стебель, хворост, мелкая заросль, кустарник", abuzie, abuz, obuzie "водяные расте- ния, тростник, камыш" (Бернекер 1, 726), которые сближаются с др.-инд. вед. libuja "тростник, лиана", пали labuja- – то же, даже с греч. "душистое растение", последнее – явно иноязычного происхождения (Петерссон, KZ 46, 147); см. Шарпантье, МО 13, 31 и сл. Но ср. лобзать. Если слав. слова исконны, то -в- в форме лавас могло возникнуть под влиянием лава "лавка, доска, на которой сидит охотник на дереве"; см. Калима, RLS 73. Ошибочно, во всяком случае, сравнение с польск. labowac "пировать, кутить" (см. Преобр. I, 425). Ср. сл. слово.
http://www.slovopedia.com/22/203/1636322.html

Да и «лопать» - сюда же. И «пузо». Обратное – «зоб». Точнее – прямое «зб» = «сб». Обоз – «собирать». БАЗАР – СОБОР (БЗР – СБР). ЛОБ, ГЛОБУС (GLOBE).
Опять – «купа», «капа», «накапка», «капля». Переход «п» - «б». CAPE (мыс), CAPUT (голова – лат.), БАШ – голова (тюрк.). Переход «с» - «ш».
Все это, так же, собирать. Переход «б» - «п» и «с» - «к».
Простите, за неэстетичное – сопля . Увы, эта пакость СОБИРается в носу. СБР – СПЛ
Плевок – БР – ПЛ.
Про «любить» - «брать» умолчим.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk24-04-2013 22:14

  
#88. "RE: Baby"
Ответ на сообщение # 0


          

Baby - бабий. Грудной ребёнок, полностью зависимый от забот матери.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy05-05-2013 18:45

  
#89. "Berg"
Ответ на сообщение # 0


          

Приставка к названиям городов Berg (может и Burg сюда же?).
Например, Кроненберг.

Города ставились чаще всего на реках.

Может Berg=БЕРЕГ ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
statin05-05-2013 22:14

  
#90. "RE: Berg"
Ответ на сообщение # 89


          

Может Berg=БЕРЕГ ?

Скорее от БЕРЕЧЬ - хранить, оберегать,безопасить.
Цитата:
"Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. брѣгѫ, брѣшти «заботиться», др.-сербск. бржем, бриjеħи «охранять», укр. берегу́, беречи́. Благодаря наличию других ступеней чередования в чешск. brh «скирда сена; пещера; хижина» = *bьrgъ и укр. оборíг (род. п. оборо́га) «кровля на четырех столбах для сена», чешск. brah «скирда сена», польск. bróg «скирда, сарай для сена», словин. brȯ́ug, в.-луж. bróžeń, нж.-луж. brožnja = *borg- исконнослав. характер слова является достоверным, поэтому оно родственно готск. baírgan «скрывать», др.-в.-нем. bergan; важно также наличие вост.-лит. bir̃ginti «беречь», др.-в.-нем. borge^n «обезопасить себя».. Использованы данные словаря М. Фасмера"

http://ru.wiktionary.org/wiki/беречь

Обращаем внимание на исконнослав. характер слова является достоверным, поэтому оно родственно (...)др.-в.-нем. bergan (БЕРГ);(...)др.-в.-нем. borge^n (БОРГ, БУРГ) «обезопасить себя»

Цитата:
"Слово «беречь» известно с древнерусской эпохи. Заимствовано из старославянского, где бръшти – «заботиться» – восходит к общеславянскому корню bergti – «прятать, закрывать, защищать»"
Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка
http://evartist.narod.ru/text15/005.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl05-05-2013 22:59

  
#91. "RE: Berg"
Ответ на сообщение # 90


          

Хотел про тоже сказать, но ув. Statin меня упредил. Но, не стирать же, поэтому добавлю:
БЕРЕГ – БУРГ (город, но и замок) – БЕРГ (гора).

В основе лежит нечто, что собирает, но и о (хран) яет – оберег, схрон, хранилище, хоронить. Например, короб (кора) и гроб. Сюда же всяческие «берги» и «бурги», сюда же и наше «город» («б» - «д»).

В англ. «берег» - coast, т.е. прямым текстом – кость, ост, основа, shore – шкура, крыть; азерб. – sahil – при замене «р» - «л» - сухарь, сухой, суша, алб. – breg, çandër, баск. - Itsasgoran itsasertzean (тут и гора, и сердце), болг. – бряг, вал. – lan (лянь, поляна), венг - parthoz, но банк – part (скорее всего, в основе – брать, а брать и беречь по смыслу похожи), галл. – costa, голл. – shore, греч. – ακτή (вероятно связ. с фр. cote, хотя, может и с coast – s выпустили), дат. - shore, ирл. – cladach (замечательно!), исл. – ströndina, исп. – costa, apuntalar, orilla, итал. – puntellare (tellus (тло) – земля (лат), riva (обрыв, Ривьера), spiaggia (пляж – положить, пологий), катал. – costa, лат. – litoralibus, littus (в основе опять «tellus» (terra) - «lito»), латыш. – krasts (кора, корка, хрон), лит. – krantą (хранить), мальт. – xatt (корреляция с греч., склоняюсь к тому, что связано с «кут», «уют»), нем. – Ufer (упор, переход «п» - «ф»), норв. – shore, но и fjæra (тот же упор), кстати, тут подумал, что «порт может быть и не от нашего «ворота», а от слова «упор». Порт. – costa, praia (замена «л» - «р»). Давно думал, а не отсюда ли «прерия», т.е. образование по типу «пляж» - «пологий»? Прерии ведь это плоские равнины. Рум. – tarm, mal (от mare), серб. – обални (интересно, как они «р» до «л» довели - оберни), кстати, на англ. – barren – пустынное место. Да, и город Олбани и страна Албания, и Овернь – не из этой ли серии? В слов. – obalo (или круглый – обло?), фин. – ranta (лянь, ланд), фр. – côte, rive. Но, только во французском есть берег реки – BERGE. Хорв. – prikljucak (причалить), швед. – stranden, эст. – kallas (замена «р» - «л»). Кстати, знаменитая гора Кайлас в Тибете? Просто «гора»? Очень на то похоже.

Так что эти понятия сильно путались. Вот куда отнести, скажем, Берген? Или Гамбург?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2013 22:45

  
#92. "RE: Belt - пояс, связь"
Ответ на сообщение # 0


          

BELT – пояс, ремень. В латыни – ремень, поддерживающий шпагу (меч)

belt (n.)
Old English belt "belt, girdle," from Proto-Germanic *baltjaz (cf. Old High German balz, Old Norse balti, Swedish bälte), an early Germanic borrowing from Latin balteus "girdle, sword belt," said by Varro to be an Etruscan word.

As a mark of rank or distinction, mid-14c.; references to boxing championship belts date from 1812. Mechanical sense is from 1795. Transferred sense of "broad stripe encircling something" is from 1660s. Below the belt "unfair" (1889) is from pugilism. To get something under (one's) belt is to get it into one's stomach. To tighten (one's) belt "endure privation" is from 1887.

belt (v.)
early 14c., "to fasten or gird with a belt," from belt (n.). Meaning "to thrash as with a belt" is 1640s; general sense of "to hit, thrash" is attested from 1838. Colloquial meaning "to sing or speak vigorously" is from 1949. Related: Belted; belting. Hence (from the "thrash with a belt" sense) the noun meaning "a blow or stroke" (1899).

алб. – rrip (вероятно, обрывок от слова «веревка»), арм. – yerizadzl (слышиться «завязать»), африкаанс – gordel, баск. – gerriko, Eraztun, бел, - дзягу, папругу, болг. – колан (вот опять „коло” засветилось (русское – колчан), но, обратите внимание - тесен пролив!. Обязательно запомнить!). Вал. – felt!; wregys, венг. – szíj (сжимать?), övezet (повязать), но и öv (наше «обло» - круглый, см. болг.), галл. – cinta (тянусь – ТНС – СNT), голл. – riem (наше слово – ремень, от рамена, кстати, город Реймс?), gordel, ceintuur (см. галл. или „стянул” СТНЛ – CTNR – замена «л» - «р» и перестановка - CNTL ), греч. – ιμάντας (imántas – просто русское «тесьма», кстати, Птоломеевские горы Имаус?), ταινία (tainía) – тянуть; груз. - k’amari (переход „р” – „л”, см. болг.), гудж. - Paṭṭāmāṁ (потянем), дат. – bælte, remmen (см. голл.), ирл. – crios (замена «л» - «р», см. бол.; параллели с „криос” - холод), исл. – belti, исп. – cinturón (см. галл. Но и „центурия”, „центурион”, якобы безумно „древнеримские”), correa (замена «л» - «р», хотя, может и „кора”), cinto (интересно, а культ «синто» в Японии, не сюда ли?), faja (переходы «t» - «f» и «г» - «g» - «j», т.е. – тяга); итал. – cintura, nastro (написание «п» и «n» похожи – постро (ки), каннада - Soṇṭapaṭṭi (стяну ?), катал. – cinturó, креол. – senti, лат. – balteo, cingulum (колчан не беря окончание КЛЧН – CNGL – переходы – „к” – „G», «ч» - «с» (лат) и перестановка CNGL), латыш. – lente, josta (стяг – «г» - «j» и перестановка – СТГ – GST – JST), но и josla; лит. – diržas (держатель), juosta, detalė (!); макед. – појас, ремен, мальт. – ċinturin, нем. – Gürtel, Gurt, Riemen, Band, Koppel; норв. – belte, польск. – pas, pasek, taśma (тесьма, вероятно от «тесный», нити переплетены тесно), порт. – cinto, correia (в очередной раз убеждаюсь, что название страны – КОРЕЯ происходит от нашего КОЛО – СОЛНЦА, действительно, она тоже страна Восходящего Солнца (см. ниже), faixa (не отсюда ли – «фиксировать»?), рум. – curea, cordon; слов. – jermena (кто у нас там Сент-Жермен, Джеронимо? И, по-моему, Армения напрямую связана с ремнем и раменами. У Старчевского – рамѣNHNъ – армянин, рамѣNскъ – армянский); тур. – kemer (нет ли здесь замены «р» - «л» и перестановки? – колан – КЛН – KMR – KRM – KLM – KLN?), kayış, kuşak, bölge – обратное прочтение – колоб или оболо - облекать), фр. – ceinture, courroie, швед. – bälte, band, rem; эст. – lööma (как глагол – лямка).

Словарь 1675:
BELT (Belτ, Sax. Balteum, L.) a Girt (опоясанный - пояс – «клт» (околоток) to hang a Sword (пояс для шпаги) by; also a Disease in Sheep (болезнь у овец – просто русское слово «болеть»). Кстати, насчет «гурта» - стада – опять коло/коро/горо (т/д) – нечто огражденное или орда/отара? Афганский Герат – просто «город»? Girt – изначально город? Город опоясывают стены. Но у шпаги еще была «гарда», та часть, которая защищает руку. Вероятно, это взаимосвязано. Граждь – ограждать.

Насчет «BELT» логически вырисовываются следующие варианты:
1. Это наше слово «петля» (кстати, в английском есть слово «loop»). Переход «п» - «b» и перестановка. ПТЛ – PTL – BTL – BLT. Специально обращал ваше внимание на вал. “FELT” (здесь переход «п» - «f»). Насколько я понимаю – что бы прицепить шпагу использовалась довольно сложная система всяческих завязок и петелечек.



loop (n.)
late 14c., "loop of cloth, rope, leather, etc.," probably of Celtic origin (cf. Gaelic lub "bend," Irish lubiam), influenced by or blended with Old Norse hlaup "a leap, run" (see leap (v.)).
Британцы производят её (петлю) от нашего слова «луб». У французов – lacet (опять коло или, скорее – крутить – КРГ (КРТ - CRT – переход «р» - «л» и перестановка - LCT) – в результате – у испанцев это превратилось в lazo, перейдя к нам в язык, как «лассо». Это воспоминание детства про «ковбойцев и индейцев».

2. Возможен вариант с переходом «d» - «b». Т.е. – делить. Ремень разделяет. Но, считаю это менее вероятным, т.к. изначально «ремень» - это то, чем прикрепляли оружие на плечо/руку/через плечо (раменье) - перевязь. Хотя, может быть я и не прав.

Теперь насчет проливов.
Есть Датские проливы, в.т.ч. – Большой и Малый Бельт. На самом деле – их больше. Хотя у Ортелия – это один пролив.

И вот тут опять проблема – то ли от слова „петля”, то ли от слова „делить”. Оба смысла подходят.

Еще одно значение ремня – BAND. Сколько раз я обламывался об это слово. Пока у меня бродят мысли только в одном направлении. И оно мне кажется сильно завиральным. Тянуть. По костяку – ТНТ. Вполне возможны переходы – «т» - «d». И, возможен переход – «т» - «d» - «b».
Сюда же – бант, бинт. Честно говоря, это слово меня уже замучило. У Старчевского есть «бенд» - плащ.
У Дьяченко: Бендъ или бендь (перс. также «бенд» от «бестен», связывать) вообще = связь. В наших описях бендями назывались плащи в округленных углах налучи и колчана; к этим плащам прикреплялся или привязывался пояс саадачный. Бенди были украшаемы драгоценными камнями: «в налуче бенд, а в ней в гнезде в золоте камень алмаз граненой, да изумруд граненой в гнезде ж золотом, двадцать сем яхонтов червчатых». (Савваитов). Но это слово никак не дает кустов, хотя, может быть я и не нашел таковых.
У поморов – «банта» - блестящая металлическая или стеклянная пуговица на платье.
У Трусмана пространная статья:
Бенденики, лат. bende, лит. buddelis, нем. – buttel – палач, живодер, тиран; лат. bendent – обдирать, черезмерно натужиться, тиранить = лит. biedinti, ф. pinkata, pingotta, pinnitama, piñata, эст. pinnima, pinnitama, pitsitama; лоп. – binddet – натягивать, щемить = бр. «бентежиць» - конфузить, смущать. Той же этимологии ф. pinne, эст. – pinj, лит. – bieda, лат. – behda, зыр., вот. – beda, нем. – pein, норв. – pen = беда, тиски, гнет (лит. – biednas = бедный; лат. – behdulis, лит. – biedulis – бедняк. Ну вот, по ходу выяснили, что «бедуин» - попросту «бедняк».

Да, тут голова пойдет кругом. Получается, что «bend» от иносказательного смысла – бедняк, его прижимают, всячески связывают по рукам и ногам, например обязательствами или его связывают голод и болезни. То есть «бенд» получается изначально от беды. Собственно, то же самое получилось и у меня, но вот в этом направлении даже мыслей не возникало. Хотя, британцы мыслят похоже.

band (n.1)
"a flat strip," also "something that binds," a merger of two words, ultimately from the same source. In the sense "that by which someone or something is bound," it is attested from early 12c., from Old Norse band "thin strip that ties or constrains," from Proto-Germanic *bindan, from PIE *bendh- "to bind" (cf. Gothic bandi "that which binds; Sanskrit bandhah "a tying, bandage," source of bandana; Middle Irish bainna "bracelet;" see bend (v.), bind (v.)). Most of the figurative senses of this word have passed into bond (n.), which originally was a phonetic variant of this band.

The meaning "a flat strip" (late 14c.) is from Old French bande "strip, edge, side," via Old North French bende, from Old High German binda, from Proto-Germanic *bindan (see above). In Middle English, this was distinguished by the spelling bande, but since the loss of the final -e the words have fully merged. Meaning "broad stripe of color" is from late 15c.; the electronics sense of "range of frequencies or wavelengths" is from 1922. The Old North French form was retained in heraldic bend. Band saw is recorded from 1864.

bend (v.)
Old English bendan "to bend a bow; confine with a string, fetter," causative of bindan "to bind," from Proto-Germanic base *band- "string, band" (cf. Old Norse benda "to join, strain, strive, bend"), from PIE root *bhendh- "to bind" (cf. Gothic bindan, Old High German bintan, Sanskrit badhnati "binds," Lithuanian bendras "partner;" Old Persian bandaka- "subject").

bandana (n.)
also often bandanna, 1752, from Hindi bandhnu, a method of dyeing, from Sanskrit badhnati "binds" (because the cloth is tied like modern tie-dye), from same PIE root as band (n.1). Etymologically, the colors and spots are what makes it a bandana.

bond (n.)
early 13c., "anything that binds," phonetic variant of band (n.1). For vowel change, see long (adj.); also influenced by Old English bonda "householder," literally "dweller" (see bondage). Legalistic sense first recorded 1590s.


Bond-man – зависимый крестьянин. Bond – долговое обязательство.
Хотя, может быть, здесь вмешивается и слово «пенять». Пеня + дань. То есть – связывать обязательствами по уплате налога. С этим понятно, как и с тем, откуда произошло английское «bond» - от нашего слова «бедняк».
Но, плащ не вписывается в эту картину. И индийская бандана. Получается, что изначально связывали обязательствами, а затем произошло слово «связать» в других смыслах. Нет, никак. Может быть, где-то рядом бродит «пеленать»? Что, если нашу «л» спутали с «n»? ПЛН – (пелена) – пеледа - ПЛД – переход «п» - «b» - BLD – BND.

ПЕЛЕД|А (1*), Ы с. Чехол (?):
кожѹха •в҃‹•› сь пьльд‹ама?›. ГрБ № 429, XII2.
Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / АН СССР. Институт русского языка. — М.: Русский язык. Главный редактор Р. И. Аванесов. 1988.

Пеледа
1. Навес кровли между двумя соседними избами (1).
2. Покрытие над скирдами хлеба.
(Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995)


Словарь Архитектурных терминов.. EdwART. 2011.
пелед

пе́лед "навес над стогом хлеба", яросл., вологодск., пеледа́ "покрышка на скирдах", моск., калужск., орл., донск. (Миртов), пельда "подлаз под овин", тверск. (РФВ 71, 345), пеле́д, костром., пеледь ж. "перегороженная часть гумна", яросл. (Волоцкий). Заимств. из балт.; ср. лит. pelùdė, pelū́dė "амбар с мякиной", лтш. pęlūde – то же от лит. pẽlūs ж., м. мн. "мякина", лтш. реlus + *dhē-, лит. dė́ti, лтш. dēt "класть" (Лескин, Bildg. 162; М.–Э. 3, 198; Эндзелин, Lett. Gr. 329; Шпехт, IF 42, 293; KZ 62, 257; В. Шульце, KZ 44, 132; Бернекер, KZ 57, 248). Ввиду отсутствия этого слова в др. слав. языках нельзя думать о родстве с балт., вопреки Преобр. (II, 33), Погодину (РФВ 50, 229), или с др.-инд. раlаdás "часть дома", вопреки Торбьёрнссону (I, 43 и сл.). Судя по знач., невероятно также родство с блр. пе́лесць "ручка корыта, рукоять", чеш. реlеst ж. "планка, рейка" (Торбьёрнссон).
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
Соврал наш фашист – есть такое слово в древнерусском языке.

Даль:

Пелиться, тянуться, раздаваться в длину. арх. Оп. Ср. «пялить».
Вероятно, отсюда и «пила».

Пеледа ж. кал. (пеледа ж. орл.) распушка, стреха на скирде. Пеледа влд. стена овина, плетневая, утыканная и ухиченная соломой. Пеледить – ухачить, кутать, покрывать.
Вот и наш плащ нашелся.

Короче – вот так. Ничего иного в голову не пришло. У Тюрина, помню, были мысли по этому поводу, но найти – не судьба. Если есть идеи – подскажите.

Есть зацепка у Клюге, правда не знаю, правомерно ли такое сравнение:

BINDEN, vb. “to tie, bind” from MidHG. “binden”, OHG. “bintan”, corresp. to OSax. and AS. “bindan”, E. “to bind”, Goth. “bindan”; the meaning does not change, hence it was the same in primit… The pre-Teut. form of the root must have been “bhendh”; comp. the corresp. Sans. root “bandh”, “to chain, fasten”; Lat. (with “f” for “bh” initially) “offendimentum” – “bond, cable”; Gr. “πείσμα” for “πένθσμα” – “bond”, also “πενθερός”, “father-in-law”, as Sans. “bandhu”, “a relative”.

Мысли на эту тему (родня) – в самом конце.

Вот, кстати, еще одна идейка, правда завиральная, а может и нет:

БОНДАРЬ
укр. бондар, боднар, блр. бондар, польск. bednarz, чеш. bednar, в.-луж. betnar. Производное от бодня "кадка, бочка" (см.), которое восходит к *bъdьna / *bъdьnь < герм. *budin-, ср. нов.-н.-н. Butte "кадка" или заимств. через польск. bednarz из ср.-в.-н. butenaere "бондарь, бочар" (ср. Корбут 488). В в.-луж. представлено самостоятельное заимств. из нем.; см. Бернекер 1, 106. Менее вероятно возведение к нем. (Fass)binder "бондарь, бочар" (см. Брандт, РФВ 21, 212; Акад. Сл. I, 242), при котором пришлось бы допустить влияние формы бочка.

Но, простите, «бодня» и «водня» - одно и тоже слово. О каком заимствовании идет речь?
Так вот – «бодня», т.е. «бочка» есть сосуд скрепленный обручами. Может быть отсюда. БДН – BDN – BND. Кроме того, вода она связывает. Все цивилизации построены на реках.
В немецком есть такие понятия – BAND ODER FESSELN – оковы, железа, узы, которые соответствуют лат. “vincula”, а то, в свою очередь – слову “band”.
И еще – BANDNISSER – ножь бондарский, обручешный. В латыни – culter vietorius (хорошее слово – culter).
Из «Немецко-латинский и русский лексикон» 1731.


И, напоследок – совсем завиральное – род, родня. Все в родне связаны между собой. РОДНЯ (РДН) – «р» - «d» - «b» - BDN – BND.

Да, хотя слово «банда» британцы и отделяют, но явно оно связано с предыдущим значением.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-09-2013 22:44

  
#255. "RE: Belt - пояс, связь"
Ответ на сообщение # 92


          

3) Болтать, болтаться
Трубачев:
*bъltica: укр. «бовтиця» - подвеска к серьге», «кисть на снурке для украшения гуцульской шляпы или верхней одежды»; «металлическая цепочка, укращающая кожаный пояс гуцула»; «медный кружок, род пуговиц, употребляемый для украшения гуцульских кожаных сумок, ремней, сбруй и пр.». Производное с суфф. «-ica» от *bъltъ. Опять «обло» - круглый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-05-2013 03:28

  
#93. "RE: Berry"
Ответ на сообщение # 0


          

ЯГОДА.
Англ. – berry.
berry (n.)
Old English berie, from Proto-Germanic *basjom (cf. Old Norse ber, Middle Dutch bere, German Beere "berry;" Old Saxon winber, Gothic weinabasi "grape"), of unknown origin. This and apple are the only native fruit names.
Как обычно – оригинал неизвестен.

Клубника/земляника.
strawberry (n.)
Old English streawberige, from streaw "straw" (see straw) + berige "berry" (see berry). There is no corresponding compound in any other Germanic language; the reason for the name is uncertain, but perhaps it is in reference to the tiny chaff-like external seeds which cover the fruit. A cognate Old English name was eorðberge "earth-berry" (cf. Modern German erdbeere). Strawberry blonde is attested from 1884.

straw (n.)
Old English streaw "stems or stalks of certain cereals,"(стебли зерновых культур) literally "that which is scattered or strewn," related to streowian (see strew), from Proto-Germanic *strawam "that which is scattered" (cf. Old Norse stra, Danish straa, Swedish strå, Old Frisian stre, Old Dutch, Old High German stro, German Stroh "straw"), from PIE *stere- "to spread" (see structure (n.)). The notion is of dried grain stalks strewn on a floor as carpeting or bedding. As a type of what is trifling or unimportant, attested from late 13c. Meaning "hollow tube through which a drink is sucked" is recorded from 1851.

Собственно, стебель, это и есть «трава».

strew (v.) (посыпать, разбрасывать, усыпать).
Old English streowian, from Proto-Germanic *straujancn (cf. Old Saxon stroian, Old Norse stra, Danish strø, Swedish strö, Middle Dutch strowen, Dutch strooien, Old High German strouwen, German streuen, Gothic straujan "to sprinkle, strew"), from PIE root *stere- "to spread, extend, stretch out" (see structure (n.)).

Эк, их занесло, а все от бессилия. Ну, да, есть такое слово «стравливать». Не в смысле «стравить кого-либо с кем-либо», а в смысле «убрать лишнее». Но и «стереть», «тереть».

Фасмер:
ТРАВИТЬ
травлю, отравить, укр. травити, травлю "переваривать, потреблять, травить", ст.-слав. травити (Супр.), сербохорв. травити, травим "кормить травой", чеш. traviti "переваривать, потреблять, отравлять", слвц. travit, польск. trawic, trawie "проводить (время)", "истреблять, переваривать"; др. ступень чередования представлена в сербск.-цслав. трыти, тры , болг. трия "тру, вытираю", цслав. растръва , тров, троути "истреблять". Родственно греч. "раню", – то же, "истребляю, исчерпываю", д.-в.-н. drawa, droа "угроза", англос. dreа "угроза, кара"; см. И. Шмидт, KZ 26, 7; Vok. 2, 267; Траутман, ВSW 330; Germ. Lautg. 28; Розвадовский, JР I, 109 и сл.; Уленбек, РВВ 26, 294; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 368; М.–Э. 4, 247. Далее связано с тереть, тру. См. трава. Не следует сближать с гот. dreiban "гнать", д.-в.-н. triban – то же, вопреки Маценауэру (415).

См. у Даля:
http://www.slovopedia.com/1/210/763925.html

Ушаков:
ТРАВИТЬ
травлю, травишь, несов. (к вытравить 2), что. 1. Ослаблять, отпускать понемногу (мор.). Травить канат. Травить снасть. Обучались здесь морскому делу: травить и крепить концы, лазить на мачты. А.Н. Толстой. 2. Выпускать (газ) из оболочки (авиац.). Травить газ. , травлю, травишь, несов. 1. кого-что. Истреблять, убивать отравой. Травить мышей. Травить тараканов. 2. кого-что. Уничтожать (зародыш), выводя какими-н. средствами (обл.). Травить плод. 3. кого-что. Причинять вред, болезнь кому-чему-н. ядовитыми веществами, ядом. Травить свой организм алкоголем. Травить себя алкоголем. ? перен. Оказывать вредное влияние на что-н. (разг.). Травить сознание религией. ? перен. Заставлять вновь чувствовать, переживать неприятное (разг.). Воспоминаниями т. свое горе. 4. что. Делать потраву чего-н., поедая, топтать, мять, портить. Травить луга. Скот травит посевы. 5. что. расходовать на корм скоту (обл.). Мы солому травим, а сено бережем. Даль. ? Тратить, расходовать на что-н. (простореч.). Т. деньги на пустяки. Травить много дров. 6. что. Уничтожать, выводить путем химического разложения (спец.). Травить пятна. 7. что. Обрабатывать химическим путем для очищения от чего-н., для получения рисунка, изображения (спец.). Травить медную доску. Травить серебро. Травить ткань (делая на ней узоры). ? Вычерчивать, наносить химическим путем (спец.). Травить узоры. 8. кого-что. Охотясь, Преследовать (зверя) с помощью собак для поимки и умерщвления (охот.). Ему мерещилось, что травит он лису. Некрасов. Травлю зайцев на землях у того и у другого. Гоголь. 9. перен., кого-что. Преследовать, мучить постоянными придирками, недоброжелательной критикой, клеветой (неодобрит.). Травить соперника.

Фасмер:
ТРАВА
укр. трава, др. - русск. трава, ст.-слав. трава (Рs. Sin.), трва, (Зогр., Мар., Ассем., Савв., Рs. Sin., Еuсh. Sin., Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 33), болг. трева, трава, сербохорв. трава, словен. trava, чеш., слвц. trava, польск. trawa, в.-луж. trawa, н.-луж. tsаwа. Здесь представлено чередование а: е. Эти слова связаны с др.-русск. трову, трути "потреблять", травити – то же, ст.-слав. натров, натроути , (Рs. Sin.), болг. тровя "отравляю" (согласно Мейе (МSL, 9, 144), *trava относится к *trovo, *truti, как слава – к *slovo, *sluti), сербохорв. труjем, тровати "отравлять", словен. trujem, trovati – то же, слвц. trоvit "тратить, потреблять", польск. truje, truc "потреблять, истреблять, отравлять", н.-луж. tsus, tsuju "обходиться, терять", далее сюда же цслав. трыти, тры, греч. "истребляю, пожираю", "раню", "рана"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; Траутман, ВSW 327, 330; Ягич, AfslPh 37, 203; Младенов 637; Розвадовский, JР I, 112. См. травить. •• <Слав. traviti, давшее непосредственно trava, представляет собой кауз. от truti; см. Славский, JР, 38, 1958, стр. 228. – Т.>

Естественно, Фасмер не замечает в упор, как он это обычно делает, корневой основы. Трава и дерево – суть одно и то же. Поэтому здесь этот корень в чередовании «др»/ «тр».
Расширение данного корня, вероятно, дает сочетание «стр». То есть «строить». Хотя, здесь тонкий момент – «ст» + «р». Смущает то, что есть заменяемая «р» на «л». Например – «стол», «стул». Для меня пока не ясно, как образовались эти слова – то ли от основы «ст» (стена, стоянка, стан, state и пр.), то ли в связи с «древесным» корнем (др/тр – труп, труба, трут, дрова, деревня, dorf, trunk и пр. друиды).

Но, к нашим ягодам.
Что скажет словарь 1675:
STRAW (SðɲeaǷ, Sax. Strob, Teut. – Стебель – СТБЛ – замена «л» - «р» и перестановка – STBL – STRB) Stubble (даже переводить не надо), the Stalk of Corn (зерно, замена «з» - «с» (русское) – «с» (лат.).

STRAW (Military Term) a Word of Command for Soldiers, when they have grounded their arms, so that they be ready to return to them upon the first Firing of a Gun, or Beat of Drum.
Команда солдатам, что бы они опустили руки, таким образом, дабы могли первыми открыть огонь или бить в барабан. То есть здесь мы видим четко употребление слова «стравить» в смысле «ослабить», «опустить».

A BERRY (Beɲien of Beɲan, Sax. to bear) the Fruit of Shrubs, Bushes, etc. Да, имеются в виду именно лесные ягоды. Слово «to bear» - нести, иметь и пр. – это наше слово «бремя». Бремя в одном кусте со словом «брать».

Словарь 1826:

Any small pulpy fruit; G. ber; T. beer; S. bering; A. Chald. Syr. bar, bari, peri, a general name for fruit as well as grain.


Малина – raspberry.
raspberry (n.)
1620s, earlier raspis berry (1540s), possibly from raspise "a sweet rose-colored wine" (mid-15c.), from Anglo-Latin vinum raspeys, origin uncertain, as is the connection between this and Old French raspe, Medieval Latin raspecia, raspeium, also meaning "raspberry." One suggestion is via Old Walloon raspoie "thicket," of Germanic origin. Meaning "rude sound" (1890) is shortening of raspberry tart, rhyming slang for fart.
Вот так, расписная ягода. А оригинал, конечно, неизвестен. Скорее всего – просто «красная». КРАСНЫЙ – RASPECIA. Насчет перехода «н» - «п» - «p» - достаточно просто. Латинская «n» и русская «п» пишутся, похоже. КРСН – CRSŊ – RSŊC.

Черника – blueberry. А вот тут у британцев проблемы – путают чернику с голубикой. И вообще, у них это одна и та же ягода. И в целом у них плохо с цветопередачей:

blue (1)
c.1300, bleu, blwe, etc., from Old French blo "pale, pallid, wan, light-colored; blond; discolored; blue, blue-gray," from Frankish *blao or some other Germanic source, from Proto-Germanic *blæwaz (cf. Old English blaw, Old Saxon and Old High German blao, Danish blaa, Swedish blå, Old Frisian blau, Middle Dutch bla, Dutch blauw, German blau "blue"), from PIE *bhle-was "light-colored, blue, blond, yellow," from PIE root bhel- (1) "to shine, flash" (see bleach (v.)).

The same PIE root yielded Latin flavus "yellow," Old Spanish blavo "yellowish-gray," Greek phalos "white," Welsh blawr "gray," Old Norse bla "livid" (the meaning in black and blue), showing the usual slippery definition of color words in Indo-European The present spelling is since 16c., from French influence (Modern French bleu).
The exact color to which the Gmc. term applies varies in the older dialects; M.H.G. bla is also 'yellow,' whereas the Scandinavian words may refer esp. to a deep, swarthy black, e.g. O.N. blamaðr, N.Icel. blamaður 'Negro'

Голубой (а тем более синий – deep blue) происходит от слова «белый». Они (европейцы) еще и произвели из белого – желтый. Бликует он у них. Оттого, видимо, и «блеклый». Или «палевый», как исходное слово для «белый».

bleach (v.)
Old English blæcan "bleach, whiten," from Proto-Germanic *blaikjan "to make white" (cf. Old Saxon blek, Old Norse bleikr, Dutch bleek, Old High German bleih, German bleich "pale;" Old Norse bleikja, Dutch bleken, German bleichen "to bleach"), from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (cf. Sanskrit bhrajate "shines;" Greek phlegein "to burn;" Latin flamma "flame," fulmen "lightning," fulgere "to shine, flash," flagrare "to burn;" Old Church Slavonic belu "white;" Lithuanian balnas "pale"). The same root probably produced black; perhaps because both black and white are colorless, or because both are associated with burning. Related: Bleached; bleaching.

Ну, а уж как они слово «black» (укр. – «блакитный» (облако), т.е. – «голубой») произвели, то уму непостижимо. Пишут, это потому что черный и белый это цвета пламени. А чего не красный или оранжевый?

Смородина – currant
currant (n.)
c.1500, from raysyn of Curans (mid-14c.) "raisins of Corinth," with the -s- mistaken for a plural inflection. From Anglo-French reisin de Corauntz. The small, seedless raisins were exported from southern Greece. Then in 1570s the word was applied to an unrelated Northern European berry (genus Ribes), recently introduced in England, on its resemblance to the raisins.
Во как! Ягода из Коринфа! В 14 веке виноград экспортировали из Южной Греции. Да, это верх идиотизма. А потом взяли, да и назвали смородину за сходство с виноградом. Интересно, а что, до этого она никак не называлась? Или они хотят сказать, что до 16 века смородины в Британии не было? Да, вообще-то смородина – не северная ягода. Её и на Алтае полно – ешь – не хочу. Прямо в тайге.

Словарь 1675 менее категоричен.

CURRANTS (q.d. Corinths. from Corinth, the Place whence they came) a Sort of Fruit of the Grape kind.
Вот ничего про экспорт не пиишут, равно, как и про смородину.

Словарь 1826:
CURRANT, s. the name of a berry and a shrub; crand, cranberry, and hindberry, seem to have this fruit. Дальше опять сказка про Коринф.

Но, уже интереснее.

CRANBERRY, s. a hindberry; S. hran, a hind. Это, вообще-то клюква. А «hindberry» - малина.

hindberry
1> малина щетинистая (Rubus strigosus)
Новый большой англо-русский словарь. 2001.
Hindberry Hind"ber*ry, n. The raspberry. <1913 Webster>
The Collaborative International Dictionary of English. 2000.

Однако у них еще больший бардак в названиях, чем я ожидал. Малина, потому что ею любят олени. Точнее – лани, потому как «hran» при замене «л» - «r» это собственно, лань.
Но, при этом «cranberry» = «hindberry». И как олени едят малину? Как ест медведь, представляю, видел.

cranberry (n.)
1640s, American English adaptation of Low German kraanbere, from kraan "crane" (see crane (n.)) + Middle Low German bere "berry" (see berry). Perhaps so called from a resemblance between the plants' stamens and the beaks of cranes.

German and Dutch settlers in the New World apparently recognized the similarity between the European berries (Vaccinium oxycoccos) and the larger North American variety (V. macrocarpum) and transferred the name. In England, they were marshwhort or fenberries, but the North American berries, and the name, were brought over late 17c. The native Algonquian name for the plant is represented by West Abenaki popokwa.

Странно, но словарь 1826 ничего не пишет про «american english», да и вообще про Америку. Нет, ну какой американский английский в 1640? И причем здесь журавль? Они что, клюквой питаются? Пишут, что из-за сходства тычинки клюквы и журавлиного клюва. Кто-то специально исследовал тычинку клюквы и сравнивал её с журавлиным клювом. Интересно, этот некто, часом диссертацию не написал? Про развесистую клюкву?
Русская «вики» предлагает свою версию:
Латинское слово oxycoccos происходит от греч. ὀξύς («кислый») и греч. κόκκος («ягода»), по вкусу плодов. Первые европейские поселенцы называли клюкву «Сraneberry» (букв. ягода-журавль), так как раскрытые цветки на стеблях напоминали им шею и голову журавля. В 17 веке Новой Англии клюкву иногда называли «Bearberries» (букв. «медвежья ягода»), так как люди часто видели, как медведи поедали её. Не следует путать слова «oxycoccos» (видовой эпитет вида Vaccinium oxycoccos) и «Oxycoccus» (название подрода и секции).

Как поэтично. Действительно напоминает. А про ягоду – кокос – здорово! Про слово кислый писал уже. Не греческое оно. http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=23&forum=DCForumID18&omm=43&viewmode=threaded



crane (n.)
Old English cran "large wading bird," common Germanic (cf. Old Saxon krano, Old High German krano, German Kranich, and, with unexplained change of consonant, Old Norse trani), from PIE *gere- (cf. Greek geranos, Latin grus, Welsh garan, Lithuanian garnys "heron, stork"), perhaps echoic of its cry. Metaphoric use for "machine with a long arm" is first attested late 13c. (a sense also in equivalent words in German and Greek).
Слово «журавль» (crane) это слово «кол», точнее «колонна» при замене «л» - «р». Как и произошедший от него жираф.

С клюквой мне дело представляется таким образом:
hinder (v.)
Old English hindrian "to harm, injure, impair, check, repress," from Proto-Germanic *hinderojanan (cf. Old Norse hindra, Dutch hinderen, Old High German hintaron, German hindern "to keep back"), from a root meaning "on that side of, behind" (cf. hind (adj.)); thus the ground sense is "to put or keep back," though this sense in English is recorded only from late 14c. Related: Hindered; hindering.

Хотя это глагол, но увидеть русское слово «хандра» не составляет труда. Клюква довольно известное средство от болезней. Собственно, и ради этого её собирают. Равно, как и малину. И олени – лани здесь не причем.
http://www.woman.ru/health/medley7/article/79095/

И «crane» в данном случае – это «хранить», «охранять», «помогать от болезни». Ср. с нем. словом «kranken» - болеть, хандрить, хворать. Krankheit – болезнь. Ср. русское «хоронить».
Но и смородина обладает лечебными свойствами. http://stgetman.narod.ru/smorodina.html

Поэтому, слово «currant» и слово «cure» (нем. «kur» - лечение) – близнецы братья, опять та же этимология, как в предыдущем случае. Охранные ягодки. Так что этот бред про Коринф, из которого возили виноград надо забыть как страшный сон. И не зря словарь 1826 объединил эти ягоды в один ряд.

Добавочка про греческий кокос:
Словарь Академии Российской. 1792. Часть III. От «з» до «м»:
КОКА. ки. с.ж. в простонар. ЯЙЦО КУРИНОЕ.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-05-2013 00:30

  
#94. "RE: Berry"
Ответ на сообщение # 93


          

Ягодное продолжение. Начало здесь:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=2&forum=DCForumID18&omm=93&viewmode=threaded

Ежевика – blackberry
Куманика – brambleberry
Но, обе ягоды – bramble.
bramble (n.) (колючий кустарник)
Old English bræmbel "rough, prickly shrub" (especially the blackberry bush), with euphonic -b-, from earlier bræmel, from Proto-Germanic *bræmaz (see broom).
broom (n.)
Old English brom "broom, brushwood," the common flowering shrub whose twigs were tied together to make a tool for sweeping, from Proto-Germanic *bræmaz "thorny bush" (cf. Dutch braam, German Brombeere "blackberry"), from PIE root *bh(e)rem- "to project, a point."


BROOM (Brom, Sax.) a Shrub; also an Utensil for sweeping a house. Ага, это еще и метла, веник. Оба кустарника и правда можно сравнивать со щеткой, очень жесткой. Только вот что-то меня не покидает ощущение, что «broom» это опять слово «берем». Или – «порем», при замене «п» - «б» (пораним, дерем), потому как, пока до ягод доберешься, можно себе и руки расцарапать и одежду порвать. Вероятно и слово «бурелом». Другой вариант – в разделе «ежевика».



Водяника (вороника) - Названия на других языках — англ. Crowberry, нем. Krähenbeeren, фин. Variksenmarja, фр. Camarine — могут быть дословно переведены как воронья ягода. Ещё одно финское название растения — sianmustikka (в дословном переводе — «свиная черника»)<3>.
Особенно радует в «самостийном» финском окончание на «ка».

Клубника/земляника:
От «клб» (колба, колпак, клубок, клобук) – сравнивайте форму. Кстати и «кальян» сюда же (названия – см. ниже).
Даль:
КЛУБ
м. шаровидная вещь, всякое толсто-круглое тело, особ. составное, сборное, смотанное. | Клуб дерева, сучья, ветви и листья, корона (перевод.), ком, вся вершина, от голомени. Дубья, дубья, золотые клубья! | Винторезный клуб, снаряд для нарезки винтов. | Клуб или головка цветущего растения, напр. черной бузины; | головка и вертлюг бедреной кости; | смотанная кругловато пряжа, клубок, клубочек. Клуб китайки, костр. трубка, целый конец. Дым, пар валит клубом, кругло и густо. | В Сиб. клубки, глазные яблоки, шары, талы. Была бы нитка, дойдем и до клубка. Два клубка через грядку висять глаза. Смотал его клубком, да и связал узлом. То же тело, да клубком свертело. Стоит дуб, на дубу клуб, на клубе семь дыр человек. Шелков клуб, семь дыр вокруг голова. Клубный, клубочный, к клубу, клубку относящ. Клубковый, свернутый, смотанный клубком. Клубоватый, клубковатый, клубовидный, клубкообразный, на клубок похожий, шаровидный. У него лапы клубоваты, дерется кулаками. Клубчамый, то же: | образующий клубья. Клубоватость, клубчатость, свойство, сост. клубоватого и клубчатого. Клубочник м. -ница ж. кто мотает клубки, кто носится с ними и пр. | Наклубок, коробочка для вязального клубка. | Клубочник, растен. Globulariа, переводн. Клубняк м. собират. вообще все клубоватое, образующее клубки. Клубень, клуб природный, неделаный, шишка на кореньях картофеля, георгин и пр. Клубыш м. клубышка об. клуб ниток, клубок, намот, напр. для бумажного змея. Клубить что, взбивать, вздымать клубом, клубьями. Мячи клубить, валять, сбивать мяч из шерсти. Ветер клубит пыль. -ся, страдат. и возвр. по смыслу речи. Море, пыль, дым клубится. Клубника ж. клубница костр. ягода, сродная с земляникою, но круглая, не островерхая, Fragaria collinа, клубеника симб. ошибочн. глубника; полуница малорос. трусавка зап. | Клубниковка ж. клубничная наливка. Клубничник м. -ница ж. охотник до клубники. Клубничник, растение, трава клубники; место, где она разводится, клубничные гряды.

Фасмер:
КЛУБ
I., стар. клоб (Грибоедов). Первое – через нем. Klub "клуб", а форма с -о- – непосредственно из англ. club (Джоунз: klb), от др.-исл. klubbа "дубина" (Хольтхаузен, ЕW 31). II., клубок, укр. клуб, ср.-болг. клбо, болг. кълбо, клъбо, сербохорв. клупко, словен. klobko, чеш. kloub "шарнир, сустав", слвц. klb, польск. kab, род. п. kebu, в.-луж. kubk, н.-луж. kub, полаб. klob "бедро", klobak "клубок". Возм., родственно лтш. klambars "ком" (курземский элемент; см. М.–Э. 2, 221), англ. lumр – то же, голл. lоmре "ком, масса, кусок" (Уленбек, РВВ 29, 334). Фонетически невозможно родство с голл. klump, нем. Klumpen "ком" (Маценауэр, LF 8, 184). Заимствование слова с подобным знач. из герм. невероятно. Не обосновано сравнение с греч. и исходная слав. праформа *kъlobъ (Соболевский, "Slavia", 5, стр. 447); ср. Буазак 532 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 165. III III. "плуг", вятск. (РФВ 21, 235). Неясно.
Фасмеру много неясно, хоть родился и жил здесь, а выучить язык не удосужился. Слово «глыба» оне не знают. Как и слово «ломоть» - ЛМТ – lump – переход «т» - «d» и переворот. LMT – LMD (d) – LMP (p).

КЛУБНИКА
от клуб II., т. е. "грядочная земляника"; см. Бернекер 1, 524; Маценауэр, LF 8, 184. •• <См. еще Гринкова, "Слав. филология", 3, 1958, стр. 109 и сл. – Т.>
Хоть здесь не погрешил.

В разных языках:
Бел. – клубніцы, болг. – ягоди, босн. – jagode (далее – все славянские - ягода, кроме польского – truskawki и укр. – полуниця), голл. – aardbeien (яркий?). То же самое – дат. – jordbær, исл. – jarðarber (хотя, может и прочитали «г», как «r», тогда это просто «ягода»?), нем. – Erdbeeren – еще один вариант прочтения (считаю его окончательным) – «ор» - земля, тогда это ближе к понятию «земляника», точнее – калька с него + «брать»; норв. – jordbær, швед. – jordgubbar.

Еще один куст дает латынь – fraga. Это явно связано с ярким, горячим цветом. Ср. русск. – прѧдъ – янтарь, прѧжити – сушить, жарить, печь (т.е. «прижигать», жечь) – Дьяченко. Греч. – φρύϒεν. В других языках – галл. – fresas, греч. – φράουλες, исп. – fresas, итал. – fragole, креол. – frèz, латыш. – braškės (замена «п» - «b»), мальт. – frawli, фр. – fraise. Понятно, что все слова увязаны в производные – пал (пёр) – πυρ – fire и пр. Венг. – eper., вал. – fefus, тагал. – presa.
В других языках – латыш. – zemene (прямой текст), фин. – mansikka, эст. – maasikas (может быть от сока), алб. – lulushtrydhe (см. ниже про «кальян»), «lulu» - труба, трубка, вероятно опять «коло»; ирл. – sútha (пока не понимаю), маратхи - Lāla rasāḷa phaḷē (тут и «трубка» - люлька у запорожцев, и «росла», и «палить»), тамильск. - Civanta ruciyuḷḷa paḻantarum oru vakai ceṭi (вот что значит, когда люди землянику с клубникой в глаза не видели), тур. – çilek (то же «коло»), баск. – marrubi, порт. - morango

Последнее – это «маренго». «Вики» - Маренго (произносится <марэ́нго>) — один из оттенков серого (чёрный с серым отливом) или синего цвета. Иногда обозначает также «цвет тёмной морской волны». Обычно относится к определению цвета ткани: «сукно чёрного или тёмно-коричневого цвета с белыми прожилками. Меланжевая шерстяная ткань, которая может быть использована для пальто, костюмов. Нередко так называют и сам цвет: тёмное волокно с небольшими добавками белого». Иногда слово обозначает ткань чёрного цвета с белыми нитями. Примечание: Это слово имеет это значение только в русском языке. В мире «маренго» является не цветом, а наименованием серии (разных) красок, которые продаются разными фирмами.
в XVIII в. — название темно-коричневого цвета ткани с белыми крапинками, производившейся в селении Маренго на севере Италии. Во Франции — marengo ou brun ("маренго, или коричневый"), в России — "каштановый маренго". После битвы при Маренго 14 июня 1800 г., в которой войска Наполеона Бонапарта нанесли сокрушительное поражение австрийской армии, маренго стали именовать серую или черную ткань с вкраплениями белой или серой нити (что характерно для домотканой материи). Такой цвет ассоциировался с серым сукном шинели Бонапарта и ненадолго вошел в моду. В России начала XIX в. закрепилось название "маренго-клер" (франц. marengo clair — "маренго светлый"), т. е. светло-серый.
Что-то это сказками попахивает. Вроде явно от слова «море» И потом, почему у португальцев и басков это цвет клубники? Коричневая? Как из цвета моря произошел коричневый цвет? Водоросли или еще что? Канализации тогда не было. Может быть изначально – малиновый? МЛН – замена «л» - «р» - MRN (G). Оказывается да, именно так, см. ниже.

Черника:
алб. – boronica (наша «вороника»), арм. – hapalas (что, в Армении так много черники?), бел. – чарніца, болг. – боровинки (это от „бор”, „бер” или „бурый”? Непонятно), босн. – borovnice (все остальные славянские – тоже, кроме польского – jagody),
Вал. – llus, венг. – áfonya, галл. – Arandeira, голл. – bosbessen, blauwe bessen (голубой – опять путают чернику и голубику), греч. – βακκίνια, дат. – blåbær, ирл. – blueberries (неужели в Ирландии нет черники?), исл. – bláber, исп. – arándanos (то ли «оранжевый», то ли опять от «ор»), итал. – mirtilli, катал. – nabius, при этом «терн» - aranyons, кор. – beullu (синий) beli (ягода). И когда успевают заимствовать? Лат. – vaccinia (синяя), латыш. - Vairogu zilenes, mellenes (малина), лит. – mėlynės (малина), šilauogių, Vaivoras; мальт. – mirtill, нем. – Heidelbeeren (голубой – ГЛБ – HLB – HDL (перестановка «b» - «d» - зеркало), Schwarzbeere, Mollbeere (малина), Blaubeere.

Фасмер:
МАЛИНА
укр. малина, болг. малина, сербохорв. малина, словен. malina, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа. Родственно лит. melynas "голубой", melyna "пятно", лтш. melns "черный", др. прусск. milinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. melsvas "синеватый", др.-инд. malas, malam "грязь, нечистоты", malinas "нечистый, черный", греч. "черный", "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.-в.-н. ana-mali "пятно, шрам, рубец", ср.-в.-н. mal "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. molis "глина", лтш. mals – то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.–Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviete "малина" (Левенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда малиновый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70). •• <Ср. еще диал. малина "высокий бурьян в полях" и проч. у Гринковой ("Слав. филология", 3, 1958, стр. 99 и сл. – Т.>

А вот Даль считает, что от слова «маленький». Я бы добавил – мелкий.
http://www.slovopedia.com/1/204/738738.html

А путаница у Фасмера теперь понятна. Он не учитывал переход «л» - «р» и обратно. Вспомните слова «мор», «море», «смерть», «смерд», «смердеть», «merde», «dermo». Вот отсюда и пошли все эти значения – черный, синий – цвет моря, но и цвет покойника, грязь, нечистоты. Глина – прах. Вероятно, сюда на каком-то этапе встрял и мел. Мелирование, мелование. А все остальное – малиновый цвет, т.е. красный. Ботаническое название – Rubus ideus (рубин, рябина, рябой, mare Rubrum). Писал уже.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=17&forum=DCForumID18&omm=18&viewmode=threaded Пятно – крап.
Растение такое – Rubia tinctoria. Оно же – марена красильная. Т.е. – от «малина», точнее от красного цвета малины, хотя она иногда бывает и других цветов. Тогда этого не увидел.
Вершки и корешки.
http://arhpee.typepad.com/.a/6a0148c6c39fea970c017d3d400589970c-800wi
http://naturalcolor.files.wordpress.com/2011/05/p1010237.jpg?w=300&h=225

Но, далее о чернике.
Норв. – blåbær, рум. – afine, тур. – mersini, фин. – mustikat, фр. – bleuets, myrtilles (французы спутали, как и итальянцы с мальтийцами – опять «мертвый»), швед. – blåbär, эст. – mustikad. Кстати, у фино-угров, черный цвет - не от слова ли «месить» в смысле «грязь»?

Ежевика:
Фасмер:
ЕЖЕВИКА
ягода "Rubus fruticosus", также диал. ожевика, аживика, донск. (Миртов), укр. єжевика. Производное от еж ввиду наличия у растения колючек; см. Mi. EW 106; Бернекер 1, 266; Шахматов, Очерк 141.

Даль:
ЕЖЕВИКА
ж. кустарник и ягода Rubus fruticosus, ежевика лесная, ожина южн. холодок, сарабалина пск. | R. caesius, куманика, бирюза, полевая ежевика, полевая ожина, глухая малина. | Астрх. Sparganium simplex et ramosum, нюнька, ежевник, кардовник, волчьи бобки (а не бабки). Ежевичник м. куст ежевики и | место, ими поросшее. Ежевичный, к ежевике относящ., из нее приготовленный. Ежевиковка м. ежевичная наливка.

Азерб. - böyürtkən (тыкать?), алб. – ferrë (терн переход «т» - «ф» (фита) - Θ θ; англ. – blackberry, dewberry.
dew (n.)
Old English deaw, from Proto-Germanic *dawwaz (cf. Old Saxon dau, Old Frisian daw, Middle Dutch dau, Old High German tau, German Tau, Old Norse dögg "dew"), from PIE root *dheu- (2) "to flow" (cf. Sanskrit dhavate "flows, runs").
Такое удивительное слово «давать». Сдается мне, что это вовсе не «давать», а «давить». Собственно англ. «dew» это не только роса, но слеза, капля пота. Ср. устойчивые выражения – «выдавить слезу», «гнать до седьмого пота», «потогонный».

Арм. – kumanika, баск. - masusta, бел. – ажына, бенг. - Kālajāmajātīẏa phala (кала, здесь, не укол ли? Ну, пала, она и есть пала), болг. – къпина (куп, купина неопалимая, просто куст), босн. – kupina, вал. – mwyar (опять тот же «мор» - см. выше - малина), венг. – szedres (задиристая?), галл. - amor silvestre (любовь лесная? Но, скорее всего – опять путаница с «мор»), голл. – braam, греч. – βατόμουρο, гудж. - Ēka jātanuṁ kāṇṭāḷuṁ jhāḍavuṁ (никогда ежевики не видели), дат. – brombær, ирл. - sméar dubh (и с чего это она «смердит»?), исл. – brómber, исп. – zarzamora (зараза – заноза, пример написания «n», как «r» - > , итал. – mora, катал. – mora, лат. – rubi (рдяный – РД – Rd – Rb – зеркало), латыш. – kazene (кусачая?), upene (водянистая?), лит. – gervuogė (ger – кол, замены «к» - «с» - «G» и «л» - «r», «у» = «u» = «v», «ч» - «G» - просто «колючая»), макед. – капини (почка – капина), мальт. – tut, маратхи - Kāḷayā raṅgācyā phaḷācē jhāḍa va tyācē phaḷa, нем. – Brombeere, норв. – bjørnebær (а, вот что – неси-бери, т.е. спелая (беременная) ягода), польск. – czernica, jeżyna (горящая, пламенная?), порт. - amora silvestre, рум. – mur, серб. – купина, словац. – ostružina (да, шипы там острые), černica; словен. – robida (рубиновая), тамил. - Mēlnāṭṭu nāval paḻam (явное заимствование), тур. – böğürtlen, укр. – ожина, фин. – karhunvatukka (да это та же «вороника»), фр. – ronce (роса), mûre, хорв. – kupina, чешск. – ostružina; шв. – björnbär, эст. – murakas.
И, все-таки, сдается мне, что все эти «германские» приставки обозначают не «нести», а «огонь», что логично, учитывая красный цвет не совсем спелой ягоды. Ср. «burn» - англ. – гореть. Голл. – brandwond, дат. – brænde, исл. – brenna, нем. – brennen, норв. – brannsår, швед. – bränna.

burn (v.)
12c., combination of Old Norse brenna "to burn, light," and two originally distinct Old English verbs: bærnan "to kindle" (transitive) and beornan "to be on fire" (intransitive), all from Proto-Germanic *brennan/*branajan (cf. Middle Dutch bernen, Dutch branden, Old High German brinnan, German brennen, Gothic -brannjan "to set on fire"). This perhaps is from PIE *gwher- "to heat, warm" (see warm (adj.)), or from PIE *bhre-n-u, from root *bhreue- "to boil forth, well up" (see brew (v.)). Related: Burned/burnt (see -ed);

burning.
А в основе – «пал», «полено». Вероятно и «бревно» - «бьрɴо» (Дьяченко). Собственно, бревно и полено – одно и то же слово. Замены «б» - «п», «р» - «л». Город в Чехии – Брно.
Другой вариант – в начале сообщения.

Куманика, то же, что ежевика.
Фасмер:
КУМАНИКА
"черника, ежевика, Rubus chamaemorus", также команика (Преобр. I, 411), укр. команиця "клевер" и т. д. От комонь, т. е. "конская ягода"; см. Мi. ЕW 126. Против, без особых оснований, Преобр., там же.

Даль:
КУМАНИКА
, куманица, -ниха, -ничина новг. твер. ягода морошка, моховая смородина, глажи, глыжи, моклаки, Rubus chamaemorus; | вор. ряз. ежевика, Rubus fruticosus, вернее схожая с нею Rubus caesius, бирюза, ожина. Куманичный, к ягоде этой или кусту относящ. Куманичник м. куманичный куст, заросль. Куманиковка ж. куманичная наливка; морошковка; ежевиковка.

Что-то не вяжется в этом произведении от коня. С чего это? Что, кони ежевику ели? Как это Фасмер себе представлял? Они же не верблюды – колючку жевать. Про клевер – охотно верю. А вот про остальное – никак. Черника в лесу растет, что там коню делать? По болотам шляться?

У Даля -
Кума, кумоха, кумошища ж. сев. вост. лихорадка, лихоманка, трясучка, гнетучка. С Тарасия не спят днем: кумоха нападает. 23 февраля. Или это комуха от ком, мять, корчить | Кумушка, вологодск. последний сноп с поля, именинный. Кумошить кого, что, вологодск. мять, толочь, ломать, комкать, ворошить. Его кумоха кумошить, гнетет лихорадка. Не кумоши ничего! не трогай.

Не понимаю. Мне больше нравится соображение со словом «манить». Может и «каменика», от «камня», неспелая ежевика – твердая. Или «кума» настойку делала на ежевике – вот и куманика.

Малина:
Азерб. – moruq (замена «л» - «р» - маленькая, мелкая), алб. – mjedër (медовая?), mjedrat (или «медведь дерет?), арм. – aznvamori (та же путаница), баск. – mugurdi, mugurdiak, бел. – маліна, болг. – малини, босн. – maline (во всех славянских – то же самое), вал. – mafon (вероятная замена «л» на «р» или «л»), венг. – málna, галл. – framboesas (пламенная – замены «п» - «f» (пламя – flame), и «л» - «р» возможно + бусы, бусинки), голл. – frambozen, греч. – σμέουρα (смородина, во как), дат. – hindbær (про лечебные свойства – см. предыдущее сообщение), ирл. - sútha craobh (корябать?), исл. – hindberjum (см. дат.), исп. – frambuesas, ит. – lamponi, катал – gerds(колоть – «к» - «с» - «G», «р» - «л», «т» - «д» - «d»), аналогично старославянское «голоть» - «лед»; лат. - rubus idaeus; латыш. – avenes (уже не в первый раз. «av» или «af». Рискну предположить, что здесь слово «огонь» - переход «г» - «v» в виду схожести написания); лит. – avietės (или «вить», «витые заросли», в диком состоянии все выглядит именно так), мальт. – lampun, нем. – Himbeeren, Mollbeere; норв. – bringebær, порт. – framboesas, рум. – zmeură (эка они её), тур. – frambuaz, фин. – vadelmat (вода + мед?), фр. – framboises, швед. – hallon (вероятно, путаница «малина» - «калина» (замена «к» - «х» - «h». Песни что ли наслушались?), эст. – vaarikad (вероятная замена «м» - «n» - «v»).

Добавление:
Кальян в разных языках:
В зависимости от страны, кальян может называться по-разному. В арабском языке есть слова Шиша (شيش , Наргила (نرجيل , или Аргила (أركيلة\أرجيل , и они используются во всех арабских странах. Наргиле (иногда произносится как Аргиле или Аргили) наиболее часто встречается в Турции, Греции, на Кипре, в Азербайджане, Ираке, Иордании, Ливане, Сирии, и Израиле. Наргиле происходит от персидского слова nārghile, что означает кокос. В свою очередь, персидское слово — это немного измененное санскритское слово nārikela (नारिकेलì , что даёт возможность предположить, что сначала кальяны вырезались из скорлупы кокосового ореха.<7><8>
В Албании, Боснии и Герцеговине кальян называется «лула» или «лулава», что по-румынски значит «трубка», слово «шише» относится к сосуду кальяна.<источник не указан 1268 дней>
В Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговине, Македонии и Болгарии, на<р>гиле (от турецкого наргайл) относится к трубке. Словом Шиша называется кальянный табак. Трубка обычно заканчивается одним или двумя мундштуками. Обычно один мундштук используется двумя курильщиками. Ароматизированный табак помещается над водой и сверху накрывается фольгой с углем. Дым проходит через воду, которая его охлаждает и фильтрует. Так, «narguile»,<9> известно в Испании, где кальян также называется «качимба»,<10>, хотя эмигранты из Марокко называют кальян «шиша».
Шиша (شيش , от персидского слова shīshe (شیش  — стекло, общеупотребляемое название кальяна в Египте, Судане и арабских странах Персидского залива (включая Кувейт, Бахрейн, Катар, Оман, ОАЭ и Саудовскую Аравию), а также в Алжире, Марокко, Тунисе, Сомали и Йемене.
В Иране, так же и в Азербайджане кальян называется قلیان «qalyān». Название устройства для курения, ḡalyān, очевидно, было заимствовано от арабского غليان «ġalīān» (кипящий, корень āġlа — кипеть). Это название используется на Украине, в России, в Казахстане и Белоруссии, где кальянные бары пользуются огромной популярностью.
В Узбекистане кальян называется «чиллим».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD

Как хорошо видно, в большинстве случаев в основе лежит «коло» в разных ипостасях – в том числе и в виде соединения «коло» - «нора». Нора имеет так же круглую форму. При замене «р» - «л» и перестановке – ЛУНА. Во многих азиатских языках, как алтайских, так уральских – «нур» - это озеро или гора. Кроме того, корень «нр» в форме «нл» - «лн» вставлен в слово «Солнце». Далее – холм, при написании латиницей превращается в «HILL». Отсюда вполне выводиться и слово «нур», при замене «л» - «р» и путанице «h» - «n». В Европе это слово так же прослеживается, например, в слове Nurnberg. Вероятно, отсюда же и «НОЛЬ». Причем заметьте, в смысловом отношении все сходиться – «ноль» - это некое пустое пространство, как и «нора». Напомню, что европейский вариант ноля – это «ZERO» (в русском «езеро» - «озеро»). Озеро (любое) – круглой формы, если не смотреть на него из космоса. В тюркских озеро – «куль», «кель» - т.е. перевертыш от «коло» - круг. Да, вероятно на письме буквы «н» и «к» могли путаться. КОЛО – НОЛЬ. Абсолютно не исключаю такой возможности.
При этом буква «З» укладывается в логику переходов «к» - «с» - «з». Например «солнце» - «золото». Да, луна у греков – Селена. The etymology of Selene is uncertain, but if the name is of Greek origin, it is likely connected to the word selas (σέλα` , meaning "light".
«Селена (др.-греч. Σελήν_ — одно из божеств греческой мифологии<1>, известное также под именем Мена (Мене)». Ну да, русское слово «менять» - «месяц». «Сестра Гелиоса». Ну вот, древние прекрасно представляли, что Луна – круг. Еще одно рассуждение приводит нас к слову «зеленый».
Этот образ удерживается в иронической фантастике Дж. Браннера («Да вы уже, наверно, и сами чувствуете, как благоухают листы отчета. Со всей авторитетностью могу заявить, что <…> Луну теперь с полным правом можно считать покрытой зеленым сыром» <Браннер 1982: 336>)
«Луна? Да это просто головка зеленого сыра!» — хохотал великий насмешник Рабле, которому до смерти надоели высокопарные сравнения.
http://www.zoroastrian.ru/book/export/html/717

Напомню, что «зеленый» и «желтый» - это сходные цвета. Тем более в радуге они соседствуют. Переходные цвета – «лайм», «желто-зеленый». Σελήνη. Собственно развернуть букву «сигма» – получим «з». Уже писал, что названия цветов имеют основу в слове «коло». Еще надо вспомнить, что «ж» и «з» взаимозаменяемы.

В качестве «древнегреческого» бреда:
Мены — богини фаз луны, дочери Селены и Эндимиона. Вероятно, в их число входили Немея (новая луна), Пандея (убывающая луна), Месомена (прибывающая луна), Мениск (полумесяц) и Мена (полная луна).
Немея – «новая» («в» - «w» - «μ»), Пандия – Πανδίη – «падение» - ПДН – Πδν – Πνδ. Месомена – между сменами. Ι μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl. 1) середина, средоточие, центр – наше слово «межа». Мениск - II μήν, дор. μάν (^ , ион-эол. μείς, gen. μηνός ό (дор. dat. ρί. μασ^ 1) месяц: του μηνός Xen. 3) pl. календарь (μήνας οι Σαβίνοι τους 'Ρωμαίων έδέξαντο piut.).

Хорошо видно, что изначально – μείς, а уже μηνός – производная. Почему не греческий – исходный? Все проще – менять – αλλαγή, смешать – μείγμα (смесь); ανάμιξη – хотя – намеси – НМС – νμξ- «ξ» читается, как «кси», отсюда всяческие «mix».

Μήνη ή ( = Σελήν_ Мена (богиня луны) нн, Luc.
Да, кстати, вглядитесь в написание санскритского слова – «nārikela». Хорошо видно, что индийская вязь произведена из латиницы. (नारिकेलì «а» в виде перевернутого «р», «n» - как «п», «R» - без изменений, «i» - вместо точки – палочка. Вместо «k»(с) – «S» лежащая на боку, в букве «е» черточка сдвинута вверх, а «l» удвоена. Интересно, кто же так изгалялся? Опять британцы?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2013 23:21

  
#95. "RE: Бабуин и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

БАБУИН:
Бабуин, или жёлтый павиан<1> (лат. Papio cynocephalus) — обезьяна рода настоящих павианов семейства мартышковых (Cercopithecidae).




baboon (n.)
type of ape, c.1400, babewyn, earlier "a grotesque figure used in architecture or decoration" (early 14c.), from French babouin "baboon," from Old French baboin "ape," earlier "simpleton, dimwit, fool" (13c.), also "gaping figure (such as a gargoyle)," so perhaps from Old French baboue "grimacing;" or perhaps it is imitative of the ape's babbling speech-like cries. Also cf. -oon. German Pavian "baboon" is from Dutch baviaan, from Middle Dutch baubijn, a borrowing of the Old French word.

Очень интересно, как из «бабуина» получается «павиан». Двойной переход – «b» - «p» и «b» - «v». Что скажет Зализняк по этому поводу?

Англичане почитают бабуина «дитяткой» или «папиком» (см. ниже).
На первый взгляд, все очень логично, отец, как «баба» существует в нескольких языках, например в албанском, бенгальском, в валлийском – tad, dad; исл. – pabbi, каннада – Tande, тур. - baba. Собственно, слово звукоподражательное.
Бабу
(вернее чем Бэбу) — означает на новоиндийском языке "князь" и употребляется в обыденной жизни как обращение, вроде нашего "господин".
http://www.vehi.net/brokgauz/all/007/7178.shtml

Словарь 1675:
BABBON (Babion or Babouin, F.) – Some derives it of Baby, with the termination on a great Baby, from Resemblance ti Mankind. A large Kind of Monkey

Словарь 1826:
Baboon, a large kind of monkey with a short tail; A. “baaba”; Πάππος; L.B. “papio”; It. “babbo”; Fr. “babouin”. Babon is said to have been the name of an Egyptian deity, and the ape sacred Apis. Сказывают, что бабуин было именем одного из египетских богов и обезьяну посвящали Апису.

Честно говоря, не очень разобрался, почему так. Собственно, Апис – это бык.
http://en.wikipedia.org/wiki/Apis_%28god%29

Апис
(егип. Hapi) - священный бык, имевший свой храм в Мемфисе (см. это сл.). По рассказу Манефона, культ А. был установлен уже при второй египетской династии царем Кайехом (около 3600 г. до Р. Х.) одновременно с культом быка Мневиса в Гелиополе и Мендесского козла. Вторая династия, как и первая, имела резиденцию в Мемфисе, но родом была из верхнеегипетского Фиса, где главным культом был культ Осириса, которому и посвящен А.; А. первоначально был только живым символом Осириса, который сам называется образно "быком преисподней", поэтому-то Плутарх и говорит, что А. есть одухотворенное изображение Осириса; для народа же он был, по словам Страбона, самим "богом, то же самое, что Осирис". Точно так же, как и Осирис, А. был в самом близком соотношении с Нилом; на эту связь указывает уже его египетское название Hapi, так как иероглифический знак для "Нила" есть H â pi. Кроме того, из многочисленных примет, которые должен был иметь А. (Элиан насчитывает их 29), одна должна была означать прибывание воды в Ниле. По нахождении нового А. его отводили в Никополь, где и откармливали в течение 40 дней. Ежегодное празднество A., Natales Apidis, относилось к ежегодному обновлению воды в Ниле. Больше 25 лет А. не должен был жить, и по прошествии этого времени его с известного места низвергали в Нил. Отношение же А. к Мневису в Гелиополе было такое, что хотя оба они, как мы достоверно знаем, были посвящены Осирису, но первый из них считался быком луны, второй же быком солнца, и первого некоторые называют сыном второго. По Плутарху, А. был произведен на свет лучом месяца; между приметами его есть изображение нового месяца, новолуния, да и само число 29 указывает на число дней месяца; при восходе луны же жрецы направлялись к А. Умершие быки в греческих папирусах называются Озормневис и Озорапис, а 25 лет жизни А. указывают на лунный период в египетском солнечном календаре, период, в котором через каждые 25 лет известные фазы луны падали на одни и те же дни. А. должен был быть черным, за исключением нескольких пятен, которые и были характерны для него. Нахождение нового А. праздновалось во всей стране. А. приписывались также и пророческие силы, как и вообще в позднейшее время, особенно в греч.-римскую эпоху, ему приписывалось многое, что было совершенно чуждо его первоначальному символическому значению. Введенный во время первых Птоломеев в сонм египетских божеств из Синопа, местный александрийский бог Сарапис должен был быть приведен в связь с древним мемфисским Осирисом-А., так как раздраженные египетские жрецы не хотели его сначала принять.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/004/4562.shtml

А, вот почему:
В английском языке принято называть павианов «бабуинами». Это название иногда применяется и в русском языке по отношению к гамадрилам, анубисам и некоторым другим павианам, имеющим длинные хвосты*. У гамадрилов есть еще одно название – «священный бабуин». Оно появилось в Древнем Египте, где заметили, что рано утром часто можно увидеть этих обезьян, группами восседающих на восточном склоне холма и тянущих руки к солнцу – как будто молящихся богу солнца Ра. На самом деле все гораздо проще. В пустыне большие перепады температурного режима и после прохладной ночи животные действительно собираются на склоне холмов погреться под первыми лучами животворного светила. При этом они принимают разные позы, подставляя солнцу отдельные части тела.
http://bio.1september.ru/article.php?ID=200301010

За ум, ловкость и повадки, схожие с человеческими, многие народы обожествляли бабуинов, рисовали богов в виде этой «собакоголовой» обезьяны. Например, в Египте бабуин считался предвестником рассвета и изображался с поднятыми руками, что символизирует мудрость, салютующую восходящему солнцу.
http://animalworld.com.ua/news/Babuin-ili-zhjoltyj-pavian-Papio-cynocephalus

http://filmix.net/25215-zhenschina-i-babuiny-baboon-woman-2009.html (фильм)

Но, суть не в этом. Видно, что бабуин это не просто так, а связано с колдовством и с богомилами:
Дьяченко:
БАБОУИН – (др.- слав.) = суеверные верования и предрассудки, преимущественно бабьи; мадьяр. «babona», румын. «boboane» - колдовство, хорват. – «boboyn- бормотать про себя, заговаривать. В ст. – слав. «бабуни» - по мнению Миклошича = богомилы, жившие близ гонного хребта Бабуна между Прилипом и Велесом. Не очень я в это верю.

Баїа = вещун, колдун, чарователь; так же лекарь, врачеватель. Ср. «баить», «кот Баюн»

Даль:
БАИТЬ
на юг от Москвы, баять и байкать, баивать (баяти и бати; сеяти и сети, деяти и дети; как от пети песнь, так от бати баснь) сев. и вост. также в зап. губ. говорить, болтать, беседовать, рассказывать, разговаривать, толковать; бахорить, бакулить, балабонить, калякать, гамить и пр. | Местами, баить употребл. в старинном значении шептать, знахарить, заговаривать; | южн. вабить, манить, скликать, подзывать, охотясь на птицу, в дудочку, на голос, на свисток: баить перепелов, подбаивать под сеть. | Баить ребенка, байкать, баюкать, припевая укачивать, усыплять. Баянье ср. байка ж. действие по глаг.: говорение, болтание. | Байка, говор, речь, гуторка; произношение, выговор; способ выражения, образ объяснения; побасенка, прибаска, сказочка, присказка;
http://www.slovopedia.com/1/193/723990.html

Фасмер:
БАЙКА
впервые в 1720 г., см. Смирнов 53; ср. польск. baja, bajka "байка". Вероятно, заимств. через голл. baai из франц. baie "шерстяная материя", откуда и нем. Boi – то же. Первоисточником этих слов является лат. badius "каштановый, светлокоричневый"; см. Маценауэр 101; Преобр. 1, 12; Клюге-Гетце 68.

Даль:
БАЙКА
ж. англ. мягкая, толстая, очень ворсистая шерстяная ткань. Байковый или байчатый сюртук. Байковая фабрика. Байковый язык (от байки, суконный, картавый или от глаг. баить) или музыка, вымышленный, малословный язык столичных мазуриков, воров и карманников, нечто в роде офенского; есть даже несколько слов общих, напр. лепень, платок; но большей частью придуманы свои: бутырь, городовой; фараон, будочник; стуканцы, веснухи, часы; скамейка, лошадь; ходить по музыке, говорить байковым языком; подначить, захороводить, подкупить прислугу; перетырить вещь, передать наскоро; стрема, опасность; камышевка, лом; голуби, белье на чердаке; мешок, скупщик краденого и пр.

БАЙКА
от глаг. байкать, см. баюкать от глаг. баить, см. это слово.

Самое интересное, что бабуин коричневато-желтого цвета:

Бабуин
(Cynocephalus babuin) — довольно большая обезьяна из группы павианов, достигающая 1,5 м длины и имеющая удлиненную морду и длинный хвост. Сверху Б. желтовато-серый, снизу светлее, лицо черноватое, седалищные наросты красные. Самка отличается более короткой мордой. Водится Б. в Абиссинии. Эту обезьяну привозят в Европу чаще других, и большинство обезьян, показываемых на улице, молодые бабуины. В молодости очень ласков и понятлив и при хорошем с ним обращении остается добродушным и привязчивым даже и в старости. На свободе живет большими стадами.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/007/7181.shtml

Словарь Соколова:
2233 P. cynocephalus Linnaeus 1. бабуин т, желтый павиан т. 2. (yellow) baboon. 3. gelber Babuin т, Babuin-Pavian т. 4. Babouin т cynocephale.
http://knigi.tr200.net/v.php?id=22913

По-латыни – «собакоголовый».
Гамадрилы – один из самых эффектных видов павианов, или собакоголовых обезьян. Действительно, морда у них вытянута наподобие собачьей, а сходство с собаками довершает то, что имеют они огромные клыки и ходят на всех четырех лапах.
http://bio.1september.ru/article.php?ID=200301010

Может и так: ГОЛОВА – переход «г» - «G» - «с», «в» - «б» (голова – колобок, колба) - «п» - «ph». И перестановка: GLV – GLB – GLP – GLPH – CLPH – CPHL (цефал). Корень «кп» - «купа», «капа» и пр.

Ход мысли такой:
caput, pitis n
1) голова: capite demisso C, Cs с поникшей головой; c. aperire Pl обнажить голову; c. operire C накрыться, надеть головной убор; capita conferre L склониться друг к другу головами, т. е. перешёптываться; volvere in c. V катиться головой вниз; per c. pedesque Ctl сломя голову; c. aut navim Ctl орёл или решка (игра); nec c. nec pedes habere погов. C, L не иметь ни начала, ни конца (о деле, о котором не знаешь, как за него взяться и как его повести); supra (super) c. esse Sl, L, T быть за плечами, на носу (т. е. угрожать); c. extollere C поднять голову (т. е. воспрянуть);
2) верхняя (главная, исходная) часть или головка (papaveris L); край, конец (tignorum Cs); вершина, верхушка (capita montis V); исток, источник (amnis V; Rheni Mela), но тж. устье (c. и capita Rheni Cs, H, Lcn): c. columnae PM капитель || начало или конец: in capite Bithyniae PJ на границе Вифинии;
3) разум, рассудок: incolumi capite es? H да ты в своём уме?;
4) человек, лицо (c. liberum C, ridiculum Ter, vilissimum L): exactio capitum C подушный налог, подушная подать; senos nummos in capita conferre L внести по шести сестерциев с человека; описательно в том же значении человек, существо (переводится иногда личным местоимением или вовсе не переводится): hoc c. Pl = ego; o lepidum c.! ирон. Pl, Ter хорош, нечего сказать!; vae capiti tuo! Pl горе тебе!; duo haec capita презр. C оба эти субъекта (Долабелла и Антоний); desiderium tam cari capitis H скорбь о столь дорогом человеке;
5) голова, жизнь: capitis periculum adire Ter подвергаться крайней опасности; suum c. pro aliqua re vovere C сложить голову (отдать свою жизнь) за что-л.; de capite alicujus sententiam ferre Sen решать вопрос о жизни и смерти кого-л.; quod illorum capiti sit C что да падёт на их голову (да поплатятся они за это); capitis causa C, Nep etc. уголовное дело (о тяжком преступлении); accusare aliquem capitis C, Nep обвинять кого-л. в уголовном преступлении; poena capitis C смертная казнь; damnare (condemnare) capitis C приговорить к смертной казни;
6) гражданские права, правоспособность (servus nullum c. habet CJ): capitis deminutio maxima Dig лишение всех гражданских прав; capitis deminutio minima Dig ограничение в гражданских правах; capitis minor H менее полноправный;
7) голова, единица, штука: capitum Helvetiorum milia CCLXIII Cs 263 000 человек гельветов; grex XXV capitum Col стадо в 25 голов;
8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель (capita conjurationis L; capita rerum, c. nominis Latini L); c. scelerum Pl архимошенник;
9) суть, главное, основа, сущность: c. est C суть в том (чтобы); cenae c. C главное блюдо; c. oratoris est C главная обязанность оратора состоит (в); c. Epicuri C основное положение Эпикура;
10) (тж. c. rerum T) главное место, центральный пункт, столица, главный город (Thebae c. totius Graeciae Nep; Praeneste c. belli L);
11) глава, отдел, раздел, пункт (c. legis, epistulae C): a primo capite legis usque ad extremum C от первого пункта закона до последнего;
12) основная сумма, главный фонд, капитал (de capite aliquid deducere L);
13) грам. исходная форма слова (т. е. nom. sg. для склоняемых слов и 1 л. sg. praes. indic. для спрягаемых) Vr.

cepa, ae f v. l.
= caepa.
caepa (cepa), ae f бот.
лук LM, Vr etc.
cephalaea, ae (acc. an) f (греч.)
застарелая мигрень PM, CA.
cephalaeota, ae m (греч.)
сборщик подушной подати CTh.
cepula, ae f
мелкий лук, лучок Pall, CA.

Ср. «цыбуля» (бел.).

Но, могло быть и так:
ЦЕПЛЯТЬ (цапать, наиболее близкое – цапля, хапать, вспомните разновидность пиратов - каперы ) – ЦПЛТ – cephale – переход «ц» - «с» (лат), «п» - «ph» - CPL – CPHL + canis. Корень, все равно, «кп».
I capio, cepi, captum, ere
1) брать, взять (aliquid in manum Ter и manu V); terras c. V спуститься на землю (о птицах); c. exemplum ex и de aliquo Ter, C взять пример с кого-л.; c. occasionem Pl воспользоваться случаем; c. consilium C принять решение (решиться), но тж. обдумывать, рассуждать SenT;
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6824
II capio, onis f
завладевание (dominii Cato, Dig); взимание (pignoris Dig).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6825

Собственно, в повадках бабуинов и это числится – что-нибудь украсть, своровать.
Я жевала лепешку чапати и внимательно прислушивалась к оживленному разговору двух пожилых немцев, когда мое утреннее спокойствие было прервано криком:

- Осторожно! Бабун!

Я обернулась и успела увидеть, как быстрыми прыжками, пользуясь всеми четырьмя лапами, от меня улепетывает довольно мерзкого вида обезьяна. Шерсть ее – слипшаяся после дождя, грязно-желтоватого цвета, голова похожа на собачью, довольно внушительные клыки торчали из вытянутой пасти. Хвост трубой, а под хвостом – мама дорогая! – огромная мозолистая красная лысина размером с две ладони. Обезьяну спугнул крик нашего красивого чернокожего водителя, зверь явно нацеливался на мою, обалденную свежую, чапати. Мне, можно сказать, повезло.
http://animalworld.com.ua/news/Babuin-ili-zhjoltyj-pavian-Papio-cynocephalus

Да, и обратите внимание на то, как пишется имя Апис – «HAPIS».

Вероятно, англ. «ape» - обезьяна, произведено от этого.
ape (n.)
Old English apa "ape, monkey," from Proto-Germanic *apan (cf. Old Saxon apo, Old Norse api, Dutch aap, German affe), perhaps borrowed in Proto-Germanic from Celtic (cf. Old Irish apa) or Slavic (cf. Old Bohemian op, Slovak opitza), perhaps ultimately from a non-Indo-European language.

Apes were noted in medieval times for mimicry of human action, hence, perhaps, the other figurative use of the word, to mean "a fool." To go ape (in emphatic form, go apeshit) "go crazy" is 1955, U.S. slang. To lead apes in hell (1570s) was the fancied fate of one who died an old maid.
ape (v.)
"to imitate," 1630s, but the notion is implied earlier, e.g. to play the ape (1570s), Middle English apeshipe "ape-like behavior, simulation" (mid-15c.); and the noun sense of "one who mimics" may date from early 13c. Related: Aped; aping.

Но, скорее всего, от нашего слова «обезьяна».
А наше слово, вероятно – от «образина», на что сохранилось указание в английском языке. APESHIPE – ОБРАЗ – замены «б» - «п», русское «р» прочитано как лат. «р», «з» - «s» - «sh». OBRAZ – OPRAZ – OPZR – OPSHP.

Ну, греко-латинская «собака» явно произведена от «гон», «гонец». Потому так на «коня» и похожа. Да и на «куницу» тоже.

cynegetica, orum n (греч.)
поэма об охоте (произведения Граттия Фалиска и Марка Аврелия Немезиана).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=3041

canina, ae f
(sc. caro) собачье мясо: canis caninam non est погов. Vr собака собачины не ест (ср. «ворон ворону глаз не выклюет»).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6713

I canis, is m, f
1) собака, пёс: c. femina Vr сука; c. venaticus Pl, C охотничья собака, гончая; c. catenarius Sen цепная собака; c. tergeminus и vipereus O, Tartareus M или Stygius SenT = Cerberus; cave canem Vr, Pt берегись собаки (надпись на воротах или дверях); venatum ducere invitas canes погов. Pl насильно вести собак на охоту (т. е. поступать с кем-л. по своему произволу);
2) бран. бесстыдник Pt, Ter, H, Pt etc., подхалим C или злюка Pl;
3): c. marinus Sen тюлень;
4) созвездие Пса (см. Canis II);
5) самый неудачный бросок при игре в кости (когда каждая из четырёх костей показывает по одному очку) Prp, O, Su; (прогон – pl)
6) шейная колодка Pl (v. l.). – (ошейник, как у собаки – pl)
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6717
cannabis, is (acc. im, abl. i), реже cannabum, i n и cannabus, i m (греч.)
конопля или пенька Vr, Col, Pers etc.
Писал уже об этом. Вечно господа латиняне попадают впросак с этой путаницей – конь – гон – собака – canis.
Напомню – конопля – «конь» + «плести», cannabis – «конь» + «вязать» - переход «в» - «b».
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=92&viewmode=threaded

Да, вспомнил, еще разговоры о песьеголовых, живущих в России. Они там тоже «бабуины», включая святого Христофора. Слушайте, неужели бабуины водились у нас? Насколько я помню, питомник в советское время был под Сухуми. Оказывается, до сих пор существует:
http://abkhazia.travel/sukhum_places/55.html

В четвертой книге "Истории гамбургских архиепископов" Адама Бременского, он рассказывает о людях, обитающих на островах, расположенных возле славянского берега Балтийского моря, в том числе о кинокефалах: "…Кинокефалы - это те, у кого глаза на груди, их нередко можно встретить в плену на Руси, их речь - смесь лая и слов".
Не держали ли наши ребята для забавы бабуинов? Привозя их из Африки?
http://www.dopotopa.com/kinokefaly_ili_pesiegolovye.html

Там же:
Вот как описываются кинокефалы на сайте Dream World :
Типичный псиглавец довольно высок, и достигает от двух до двух с половиной метров в высоту, хотя выпрямленным его почти никто не видит… Впрочем, существуют и карликовые разновидности, всего в половину человеческого роста. Хвост у псоглавца наблюдали немногие…. Но некоторые авторы отмечают наличие хвоста - не метелкой, как у большинства собак, а гладкошерстного, как у дога. Пальцы снабжены небольшими когтями - не настолько крупными, чтобы мешать пользоваться орудиями. Руки и грудь изрядно волосаты, но не полностью покрыты шерстью; а вот голова целиком зарастает коротким волосом; иногда на затылке бывает обильная грива. Цвет волос - обычно рыжеватый, но встречаются бурые, изредка - серые и даже серо-зеленоватые, под характерный цвет гиен. Судя по всему, голову киноцефала нельзя назвать однозначно ни собачьей, ни шакальей, ни гиеньей. Она представляет собой нечто среднее между ними: удлиненная морда, как у шакала, даже заостренная, но круглые гиеньи уши, к тому же поставленные по бокам головы, как у человека. Язык псоглавцев напоминает лай, но никто из авторов не хвалился тем, что его понимает.
Псоглавцы хищны (либо всеядны, но все равно предпочитают мясо), агрессивны и не прочь полакомиться разумными существами - лучше всего людьми, но сойдут и другие, даже соплеменники. Племя псоглавцев организовано наподобие волчьей стаи: правит сильнейший из мужчин (самцов?), при нем несколько бойцов послабее, и власть вожака тем крепче, чем ближе опасность или дичь. У женщин - своя сходная иерархия, и предводительница женской части стаи практически всегда становится супругой вожака. А не наоборот - супруге вожака не вручается власть, если она не самая сильная в "прекрасной" половине стаи, наоборот, она лишится своего статуса супруги! Правда, лишится не полностью - моногамией псоглавцы отнюдь не отличаются…
Все источники сходятся в том, что псоглавцы не ходят голыми, а носят одежду (сделанную из звериных шкур, но все же...)
Типичный бабуин, вы не находите? А для забавы их одевали в разные одежды, что и сейчас делают с обезьянами в цирке.


Св. Христофор.
http://ethnography.narod.ru/etno6_files/etno11.html

Но, к выборке из Дьяченко:
Балїа = колдунья, волшебница. Теперь понятно выражение – «Не балуй»! Т.е. не ворожи, не колдуй.
Балїй = волшебник, ворожея
Балование = врачевание, лекарство.

Отсюда, видимо – ВРАЧ. Переходы – «б» - «в» и «л» - «р». Ср. «болячка». Связано с «белый», «болеть» - колдуны насылали порчу. Кстати, слово «порча» из этой же серии. Переход «б» - «п» и «р» - «л». Хотя вероятен и обратный вариант. И еще – «враг».

Фасмер:
ВРАЧ
род. п. врача, врачевать, ст.-слав. врачь (Супр., Остром.), болг. врач "колдун", сербохорв. врач "прорицатель", словен. vrac "врач". Эти слова производят от врать и ворчать. В таком случае первонач. знач. "заклинатель, колдун"; см. Mi. EW 395 и сл.; Преобр. 1, 100 и сл.; Лиден, Anlautg. 19; Торбьернссон 2, 90; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 263; Соболевский, AfslPh 33, 610; Брандт, РФВ 25, 217 и сл.; Младенов, AfslPh 33, 15; WuS 12, 60; Эндзелин, СБЭ 20. Излишни сомнения Траутмана (BSW, 360). •• <См. еще Львов, "УЗ Ин. Слав.", 9, 1954, стр. 152; БЕ 7, 1957, стр. 33 и сл., стр. 38 и сл. – Т.>

Фасмер:
ПОРЧА
Из *pъrtia от портить.
ПОРТИТЬ
порчу, др. - русск. испъртити – то же, польск. раrсiес "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с пороть; см. Мi. ЕW 243. Сравнивают также с запорток "тухлое яйцо", пытаясь предположить исходное знач. "высиживать" и родство с лит. pereti, periu "высиживать (яйца)", лат. раrio, -еrе "производить на свет" (Преобр. II, 110), что менее убедительно. Недостоверно также отношение к лит. pursti, pursta "гнить" (Маценауэр, LF 14, 167; Махек, Rесhеrсhеs 21).
Нет, ну слово «переть» еще никто не отменял.

Даль:
http://www.slovopedia.com/1/207/754621.html
Все равно не понимаю, как существительное происходит от глагола. Вся логика подсказывает, что сначала предмет, а потом – действие.

Но, к нашему бабуину.

Старчевский:
БАБОУNН ж. – бабушка. БАБОУNЪ, мн. БАБОУNН – этим именем названы богомилы и массилиане. БАБОУNЫ – множ. ж. – чары. БАБОУНЬСКҌ прл. – бабушкин.

Срезневский:
БАБОУНЪ, мр. БАБОУНИ. Этим именем в Кормч. Срб. и Киев.-Ряз. названы богомилы и массилиане. Ср. польск. «zaboban», мадьярск. – «babona», рум. «бабооне». Др.-нем. – «papuz». Incantatio.

БАБОУНЫ множ. ж. – чары. Бабоуны и вълшвенiѧ.

Ср. баѩти, баю.

Все это походит на слово «бубнить». Вероятно – звукоподражательное.


Но, при этом:
Бабун
(Scirtetes) — см. Земляной заяц.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/007/7187.shtml
http://www.vehi.net/brokgauz/all/041/41763.shtml

Земляной заяц
(Alactaga jaculus Brd.) — один из видов семейства тушканчиков (Dipodidae), отряда грызунов (Rodentia). У рода Alactaga в отличие от других родов этого семейства задние ноги с 4-5 пальцами, но только три средних пальца, metatarsalia (кости плюсны) которых срослись между собою, касаются земли. У З. зайца задние ноги с 5 пальцами и в 4 раза длиннее передних. Уши такой же длины, как и голова. По бокам верхней губы очень длинные волосы (усы), расположенные в 8 продольных рядов с каждой стороны. Верхняя сторона тела желто-серого, нижняя и внутренняя поверхность почти белого цвета. Хвост красновато-желтый, кисть на его конце у основания черная, у верхушки — белая. Длина тела 18 см, хвоста 26 см. Водится в степях Южной и Юго-Восточной России, в степях Западной Сибири и прикаспийских; на север не заходит дальше 52° с. ш. В сыпучих песках он не встречается. З. зайцы живут маленькими обществами; день проводят в норах, из которых выходят только в сумерки. Когда З. заяц пасется, он опирается на четыре ноги; во время бегства, в которое он обращается при малейшей опасности, скачет на одних задних, делая огромные прыжки и постоянно меняя направление.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D1%86%D1%8B

БОГОМИЛЫ:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8B
БиЕ:
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8B
Кстати, еще одно название – павликане. Не схоже ли с «павианом»?
Богомилы — болгарские еретики, с X в. существовавшие в виде многочисленной и весьма влиятельной партии во все время самостоятельной жизни болгарского царства и сохранившиеся после, даже, пожалуй, до начала настоящего столетия. Название — коренное славянское. Греческие писатели, а вслед за ними и западные, производят его от слов Бог и милуй или Богу-милый, но вернее будет это название производить от Богомила — попа, который был если не первым основателем богомильского учения, то, по крайней мере, решительным распространителем его в Болгарии. Кроме этого названия, в памятниках греческих и славянских Б. именуются иногда манихеями, мессалианами, евхитами, армянами и павликианами. Некоторые писатели называют их еще — фундантами или фундагиагитами (φουνδαι ' ται - φουνδαγιαγίται — от греч. средневекового слова φόυνδα — мешок; Б. ходили для сбора милостыни с мешками). Бабунами называют их по горному хребту и реке Бабунам, где было численное поселение богомилов. В Боснии их называли патаренами, кажется, от Патария — предместье в Милане. Патаренами называли богомилов и в Италии. В течение Средних веков богомильство сделалось общеевропейскою "ересью". В начале XIII в. вся Южная Европа от Пиренеев и Океана до Босфора и Олимпа была окружена почти непрерывной цепью богомил. поселений.
На Западе они назывались не богомилами и бабунами, а манихеями, публиканами (павликиане), патаренами — в Италии, катарами — в Германии (отсюда Ketzer — еретик), альбигойцами — в Южной Франции (от города Альби), а также текстарантами (от tissarands — ткачи, по ремеслу). Несмотря на такую широкую распространенность секты, не было забыто ее болгарское происхождение, и потому она именовалась у западных писателей: Bulgarorum haeresis, bulgari, bugri (отсюда бранное французское слово bougre). У нас в России Б. тоже были известны, и влияние их значительно сказалось в области апокрифической литературы.
Бранное слово «бугор», вот как!
БОГОМИЛЫ – просто БОГ + МОЛИТЬ.


ИТОГО:
Я склоняюсь к мысли, что бабуинов так называли за их «посиделки» с утра, когда они грелись на солнышке. Видимо за сходство с богомилами, у которых, вероятно, существовала мощная составляющая культа Христа – Солнца.

Еще раз напомню, что Христос, по моему разумению, – это видоизмененное «коло» + «ст» - Солнце («к» - «х», «л» - «р», сюда же – «крест». И появиться этот культ мог только в странах, где Солнце сильно меняло свое положение в течение года.


Кстати, массалиане – в названии тоже «коло». Вполне может быть, что при замене «н» - «м» мы получим вполне осмысленное «по Солнцу», «посолонь». Рискну предположить, что и слово «месса» произошло отсюда.
The term Bogomil in free translation means "dear to God", and derives from the Proto-Slavic language *bogъ ("God") and *milъ ("dear"). It is difficult to ascertain whether the name was taken from the reputed founder of that movement, the priest Bogomil, or whether he assumed that name after it had been given to the sect itself. The word is an Old Church Slavonic calque of Massaliani, the Syriac name of the sect corresponding to the Greek Euchites. The Bogomils are identified with the Massaliani in Slavonic documents from the 13th century.
The members are referred to as Babuni in several documents. Toponyms which include the river Babuna, the mountain Babuna, the Bogomila Waterfall and village Bogomila, all in the region of Azot today in central Republic of Macedonia, suggests that the movement was very active in the region.<6><7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Bogomilism#Etymology

Британцы пишут что название «богомилы» это калька с названия «мессалиане». Где тут калька? Или по смыслу?
Мессалианство (от сир. ܡܨܠܝ̈ܢܐ, греч. Μεσσαλιανοί, Μασσαλιανοί, встречается калька Εὐχῖται (евхиты) — «молитвенники») — название ереси, которая, если верить источникам, имела место в Сирии и Малой Азии в IV—VI вв., а в сироязычной Персии — в VII в.

The name 'Messalian' comes from the Syriac ܡܨܠܝܢܐ, mṣallyānā, meaning 'one who prays'.<6> The Greek translation is εὐχίτης, euchitēs, meaning the same.


Как сюда вписывается Понт Евксинский? Т.е. Черное море? Греческое слово – не восхить ли?

У Дьяченко:
Восхиухиати = возроптать. Но «ропот» - роптание, шум; роптивый = строптивый, ослушный, упрямый; ропта = то же, что ропот. Но, при этом – ропать = мечеть мусульманская; ропота = старинное название татарской молельни, а так же и немецкой.

Вот и вопрос – молились евхиты или являлись ослушниками того варианта христианства, который мы знаем сейчас?
Молящимся может явиться во свете крест.
Огонь есть творческая стихия.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE#.D0.A2.D0.B5.D0.BA.D1.81.D1.82_.D0.B3.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D1.8B_80_.D0.B8.D0.B7_.D0.B5.D1.80.D0.B5.D1.81.D0.B5.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.87.D0.B5.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BA.D0.BE.D0.BC.D0.BF.D0.B5.D0.BD.D0.B4.D0.B8.D1.83.D0.BC.D0.B0_.D0.94.D0.B0.D0.BC.D0.B0.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.BD.D0.B0






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas16-07-2013 21:17

  
#96. "БЕРЕЧЬ от берег (реки)?"
Ответ на сообщение # 0


          

Беречь от слова "берег" (реки)

Вдоль кромки воды очень мелкий и мягкий песок, идти можно долго не повреждая стопы.

с другой стороны бе + речь = быть + вещь ... т.е. тоже имеет какой-то этимологический смысл.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников25-07-2013 22:05

  
#97. "Бокс"
Ответ на сообщение # 0


          

Есть некоторые славянские слова, которые в иноязычной среде не только огласовку - лексическое значение поменяли. И, тем не менее, стоит немного подцепить, и, славянские уши вылазят из самого "иностранного" донельзя слова. Вот, "английский" БОКС, например...



БОКС Кулачный бой между двумя спортсменами в защитных перчатках, ведущийся на ринге по определённым правилам; вид спорта.

Зачем БОКС, почему БОКС, на первый взгляд не вполне ясно, но, мы найдем славянские корни этой спортивной драки. БОКС, на самом деле, не просто сочетание ничего не значащих звуков. Даже, наоборот, он несет в себе следы вполне себе осмысленной и понятной славянам вещи. БОКСом древние англичане в 18м - 19м веках, да и сегодня, впрочем, называли специальные замкнутые, изолированные от внешнего мира помещения,  в которых и происходили встречи БОКСеров. Зачем БОКСеров запирать в замкнутый со всех сторон БОКС? - Да, очень же просто, чтобы победил сильнейший БОКСЕР, а не сильнейший бегун!



На снимке вы видите БОКСеров, посаженных вовнутрь специальной веревочной конструкции,в которую превратился античный английский БОКС.  А вот вам, товарищи, прототип этой площадки с веревочным заборчиком:



Идем, товарищи, дальше, в глубину тысячелетий. БОКСу, как "помещению, зданию" предшествовал древнеанглийский БОКС "ящик":



Имея такой БОКС, что хошь можно хранить. Хоть апельсины, хоть картошку, хоть слитки золота. А, вот, теперь, соратники, поставим себя на место античного англичанина: нужна емкость для сыпучих продуктов, есть дерево, а из инструментов только нож, да ещё и гвоздей нет вовсе. Что делать? Настоящий рукастый древний англичанин не унывал. Он вырезал два деревянных кружочка, обложил их деревянными же дощечками и связал вокруг двумя веревочками. И, вот что у него получалось:



Как видим, приложив немного житейской сметки, древний англичанин изготовил ящик - БОКС без единого гвоздя. И вот тут, коллеги, в самую пору вспомнить, что в современном официальном языкознании БОЧКА является абсолютно исконно славянской и происходит от славянского же корня БОК. БОЧКА - БОКАСтая.

И ещё про БОКС.  Странный народ эти англичане: квадратную площадку, на которой и БОКСируют БОКСеры, они, почему-то,  называют ринг, то есть, круг.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск27-07-2013 12:22
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#98. "Бокс это Баз"
Ответ на сообщение # 97


          

По большому счёту в этот ряд БОЧКА тоже входит, но она связана видимо не с Боком, а с объёмом, вместимостью, некое ограниченное вместилище. Вспомните тот же английский BAG.
-X(экс) в конце слова скорее всего это славянское -Г с его чередованиями -Ж и -З.

Имеется ли у нас слово с такими характеристиками как "ограниченное, огороженное помещение", ну типа Бокс.

Есть, по крайней мере здесь на юге станичники до сих употребляют слово БАЗ-"загон для скота".

Баз
баз -а, предл. на базу́, мн. базы́, м. обл.
Огороженная площадка или крытый двор для скота; задний двор в крестьянской усадьбе (в южных областях РСФСР).
Чуть глянула из-за дальних курганов зорька, а на базу уже все оживилось: петухи орали, утки, покрякивая, раскачиваясь, плелись к речке. Серафимович, Колечко.

Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984

Чем огороженная площадка не ринг?

А ведь был ещё лаБАЗ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl28-07-2013 04:08

  
#99. "RE: Бокс это Баз"
Ответ на сообщение # 98


          

А ещё ЗАБОР (забрать). Базлать (базарить) - не сюда ли? Заболеть (забористый)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:34

  
#100. "RE: Бекон"
Ответ на сообщение # 0


          

bacon – копченая свиная грудинка. Знаменитое блюдо (на любителя) – bacon & eggs.

bacon (n.) (мясо со спины и боков свиньи); или свежее или консервированное. Из протогерманского – мясо со спины.
early 14c., "meat from the back and sides of a pig" (originally either fresh or cured, but especially cured), from Old French bacon, from Proto-Germanic *bakkon "back meat" (cf. Old High German bahho, Old Dutch baken "bacon"). Slang phrase bring home the bacon first recorded 1908; bacon formerly being the staple meat of the working class.
Все это замечательно, но не совсем так.

1) Cured – это не «консервированное» мясо, это «обкуренное» дымом. Основное достоинство бекона в том, что он копченый, следовательно, долго сохраняется. Сначала его засаливают, затем коптят.

Бекон — засоленный мясной продукт, полученный в результате специфической откормки и содержания свиней (беконное свиноводство). Представляет собой бок молодой свиньи без нижних конечностей, позвонков, костей таза и грудины (пашина). Из солёного бекона изготавливается копчёный бекон. Характеризуется нежирным сочным мясом, пронизанным ровными слоями сала.

КУРИТЬ – КРТ – замены «к» - «с» (лат) и «т» - «d». CRD. С другой стороны изготовление бекона в 19 веке было проще. Изначально это просто солонина. Т.е. покрывали коркой соли. Крыть – КРТ – CRD. Затем сушили.

1675:
BACON, Hog’s flesh salted and dried. Menagius derives it from “bake”, because it is dry’d by Smoak; but D.T.H. derives it from “Becen”, Sax., a Beech-tree, because Hogs are fatted with the Mast of Beech.

Свиное мясо – просоленное и подсушенное… либо от слова «bake» (печь), потому как его сушили на огне, либо от «бука» (сакс.) «becen», т.к. их откармливали буковыми желудями. Слова «mast» в современном словаре отсутствует – это плоды деревьев с наполнителем, проще говоря – желуди. Этимологически это либо слово «мясо», либо «мякоть» с переходом «к» - «с» - «s».

BACO, a fat Hog, or Bacon Hog. O.L. Беконная свинья.


1826:
BACON, s. hog’s flesh salted and dried; T. “bachen”, L.B. “bacons”; F. “bacon”; W. “baccwn”, signifying lard; but our word seems to be connected with “baken”, dried by fire. Бекон – свиное мясо, соленое и подсушенное. Возможно, связано с «baken» - высушено на огне.

BAKE, v. to cook, to harden at the fire; G. “baka”; Swed. “baga”, D. “bage”; B. “bakken”; S. “bœcan”; P. “pakhtan”, “pukhtan”, are perharps cognate with Sanskr. “agn”; P. “va”, “vag”, “bag”, “baks” – fire, heat; Scot. “bake”, Phrygian “bek”, a cake.
Готовить на огне.
Собственно, понятно, что это наше «пек», «пекарь» (bakery).

Итак, для слова «бекон» три версии:
1) Мясо с боков
2) Печеное мясо
3) Мясо свиней, в древности откармливаемых желудями бука.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 07:53

  
#101. "RE: bad - плохой"
Ответ на сообщение # 0


          

bad – плохой, испорченный; сильный (о боли, простуде)

bad (adj.)
c.1200, "inferior in quality;" early 13c., "wicked, evil, vicious," a mystery word with no apparent relatives in other languages.* Possibly from Old English derogatory term bæddel and its diminutive bædling "effeminate man, hermaphrodite, pederast," probably related to bædan "to defile." A rare word before 1400, and evil was more common in this sense until c.1700. Meaning "uncomfortable, sorry" is 1839, American English colloquial.

Мистическое слово, не имеющее аналогов в других языках. Вероятно, имеет отношение к староанглийскому «bædan» (портить, пачкать, оскорблять).
Да, уж, при незнании русского языка и будет сплошная мистика.
А еще надо просматривать в словари.

1675:
BAD (bað or bæð, Sax.) evil, naught, incommodious, sick – злой, порочный, надоедливый, больной.
1828:
BAD, a. wicked, vicious, defective, sick; G. “va”, “vad”; S. “vea”, “vo”, “vod”, corresponding with P. “bad”; Sclav. “BIEDA”.
Вот, собственно, и вся мистика. Просто беда.

Фасмер:
БЕДА
укр. бiда, ст.-слав. бда, (Супр.), болг. беда, сербохорв. биjеда, чеш. bida "беда, несчастье", др. - польск. biada "беда", в.-луж., н.-луж. beda "беда". Ср. лит. beda "беда", лтш. beda "забота, горе", алб. be (из *bhoidha) "клятва, присяга"; см. Бернекер 1, 54; Г. Майер, Alb. Wb. 30; М. – Э. 1, 287. Остальное см. на бедить. •• <Слав. beda связывал с bodo, bosti "колоть" Калима ("Neuphilol. Mitt.", 51, 1950, стр. 38 – 39). – Т.>
Надо полагать, что где-то рядом слова «быть» и «бить», а так же «ведать», «водить» и пр.
Горяев:
Бѣда… (ст. сл. бѣдити (неволить, теснить). Готск. «baidjan» - теснить; др. в. нем. – «peittan», «beaten».
Трубачев: "бедити" - принуждать. Он же отвергает связь с "бить" (вокализм ему не нравится)
А корни - побоку.














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy05-08-2013 20:24

  
#104. "RE: bad - плохой"
Ответ на сообщение # 101


          

> BAD, a. wicked, vicious, defective, sick; G. “va”, “vad”; S. “vea”, “vo”, “vod”, corresponding with P. “bad”; Sclav. “BIEDA”.
Вот, собственно, и вся мистика. Просто беда.

Сюда же "бедный".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 14:59

  
#102. "RE: Badge - значок"
Ответ на сообщение # 0


          

badge – значок

badge (n.)
mid-14c., perhaps from Anglo-French bage or from Anglo-Latin bagis, plural of bagia "emblem," all of unknown origin.
От «англо-французского» «bage» или от «англо-латинского» «bagia» - эмблема.
Прямо скажем – негусто.

1675:
BADGE (perhaps of “bagghe”, Teut. a jewel) a Cognizance or Coat of Arms, worn by servants of Noblemen, etc. or by Pensioners to a Parish or College – украшение; опознавательный знак, щит герба, который носят слуги нобилей или студенты колледжей или служители церковных округов.

1828:
BADGE, s. a mark of distinction; G. “bod tyg”; T “bot zeug”; S. “bod sing”, token or sign of office. G. “badgia”, authority. Знак различия; знак принадлежности к подразделению ч-л., символ власти.

1888:

BADGE, a mark of distinction. (Low Lat., O. Low G.) Occurs in Spenser, F. Q. i. I. a. The Prompt. Parv. has : Bage, or bagge,
or badge, of armies. Low Lat. bagea, bagia, 'signum, insigne quoddam ; Ducange. Low Lat. baga, a ring, collar for the neck (and prob. ornament), a word of O. Low G. origin ; as is seen by comparison with O. Saxon bog (also spelt bag), a ring ; see bog-gebo in gloss, to Heliand, ed. Heyne. This word is cognate with A. S. beah, a ring, ornament. ^ BHUGH, to bow, bend ; see Fick, i. 162 ;iii. 213.

Вот здесь уже интересней. Позднелатинское «baga» - это кольцо, ошейник. Из старосаксонского «bog» - кольцо; англосаксонское «beah» с тем же значением.

Etymology
From Late Latin bagea, bagia (“sign”), of Germanic origin; compare with Old English bēag, bēah (“bracelet, collar, crown”).
badge (plural badges)
http://en.wiktionary.org/wiki/badge

Badge (Page: 111)
Badge (?), n.
A distinctive mark, token, sign, emblem or cognizance, worn on one's clothing, as an insignia of some rank, or of the membership of an organization.
the badge of a society; the badge of a policeman
1. A small nameplate, identifying the wearer, and often giving additional information.
2. A card, sometimes with a barcode or magnetic strip, granting access to a certain area.
3. Something characteristic; a mark; a token.  
4. (obsolete, slang, obsolete, cant) A brand on the hand of a thief, etc.
He has got his badge, and piked: He was burned in the hand, and is at liberty.
5. (nautical) A carved ornament on the stern of a vessel, containing a window or the representation of one.
6. (heraldry) A distinctive mark worn by servants, retainers, and followers of royalty or nobility, who, being beneath the rank of gentlemen, have no right to armorial bearings
7. Badge (Page: 111)
8. Badge (?), n.
9. 1. A distinctive mark, token, sign, or cognizance, worn on the person; as, the badge of a society; the badge of a policeman. Tax gatherers, recognized by their official badges. " Prescott.
10. 2. Something characteristic; a mark; a token.
11. Sweet mercy is nobility's true badge. Shak.
12. 3. (Naut.) A carved ornament on the stern of a vessel, containing a window or the representation of one.
http://machaut.uchicago.edu/?resource=Webster%27s&word=badge&use1913=on

Итак, мы выяснили, что это не просто значок, а первоначально – ошейник. А что у нас есть похожее в истории?
Да еще, что бы округлое и совпадало с лат. «bagea». И тут на помощь приходит принцип обратного прочтения. И, что мы получаем? Жабо. BAGEA – BG – GB – (G = J) – JABOT. BADGE – BDG – GBD – замена «g» - «j» и «d» - «t» - JABOT.
In the 17th and 18th centuries, a jabot consisted of cambric or lace edging sewn to both sides of the front opening of a man's shirt, and partially visible through a vest worn over it. This style arose around 1650.

Сразу вспоминаются костюмы британских судей. Жабо застегивалось на шее и спускалось на грудь в виде салфетки. Откуда взялось это слово?

jabot (n.)
frill of a shirt, 1823, from French jabot "grizzard (of a bird), frill on a shirt front" (16c.), of unknown origin. Klein suggests a connection with gaver "to cram, gorge," and thus ultimately with English jaw.

Воротник рубашки. Из французского «jabot» - птичий ЗОБ! Происхождение неизвестно.
Жабо – (от фр. jabot – птичий зоб)
http://style.passion.ru/modnyi-slovar/zh/zhabo.htm

ЗОБ (ЗОБАТЬ) - «з» читается как «g» = «j» - ЗБТ – GBT – JBT.
Даль:
ЗОБ
м. горб, выпучившееся место, провес настилки, перекладины; у зерноядных птиц: нижняя часть пищевого горла, род мешочка, где пища разбухает, до поступления в желудок; валье; передняя часть груди у всех птиц; |

Фасмер:
ЗОБ
род. п. зоба, зобать "клевать, глотать, пожирать", зобь ж. "пища, корм", укр., блр. зоб, др.-русск. зобати, зоблю "есть", зобь "корм", болг. зоб "корм, фураж", зобя "задаю корм" (Младенов 194), сербохорв. зоб, род. п. зоби "овес", зобати, зобљем "есть зерна (о птицах, лошадях и т. д.)", словен. zob, род. п. zobi "кормовое зерно", zobati "клевать зерна", чеш. zоb "корм (птичий)", zobati "клевать", слвц. zоbаt, польск. zob, род. п. zobi "корм", zobac "клевать", наряду с dziob "клюв", н.-луж. zоb – то же. Родственно лит. zebiu, zebti "неохотно есть", zebiu, zebeti "есть, клевать", лтш. zebenieks "мешок с овсом для лошади", лит. zibikas "мешочек", англос. сеаfl "щека, челюсть", ирл. gор "рот, клюв, птичий нос", авест. zafar- (zafan-) "рот, пасть"; см. Уленбек, Aind. Wb. 97; Буга, KS 1, 124; Траутман, ВSW 364; Клюге-Гетце 298 и сл.; М.–Э. 4, 701; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 161, 187. Сюда же зобаться, зоблюсь, зобиться "заботиться, беспокоиться", новгор., владим., псковск., тверск. Ср. забота.
В одном кусте с «забирать», «собирать».

Чуть мозги не вывихнул, пока разобрался.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 19:22

  
#103. "RE: badger - барсук"
Ответ на сообщение # 0


          

badger – барсук.

badger (n.)
1520s, perhaps from bage "badge" (see badge) + -ard "one who carries some action or possesses some quality," suffix related to Middle High German -hart "bold" (see -ard). If so, the central notion is the badge-like white blaze on the animal's forehead (cf. French blaireau "badger," from Old French blarel, from bler "marked with a white spot;" also obsolete Middle English bauson "badger," from Old French bauzan, literally "black-and-white spotted"). But blaze (n.2) was the usual word for this.

An Old English name for the creature was the Celtic borrowing brock; also græg (Middle English grei, grey). In American English, the nickname of inhabitants or natives of Wisconsin (1833).

Возможно от «badge» (см. выше) потому как у него на морде две белые полоски. Ср. фр. «blaireau» - барсук, от «bler» - помеченный белыми пятнами. В среднеанглийском – «bauson» из старофранцузского «bauzan», дословно «в черных и белых пятнах».

Староанглийское название, заимствованное из кельтского – “brock”; также «græg» (среднеанглийское «grei» - grey – серый)
Until the mid-18th century, European badgers were variously known in Britain as brock, pate, grey and bawson. "Brock" still persists in some areas, the root word likely being the Danish word brok, which also means badger. For example, in Irish Gaelic, the word for badger is broc. The name "bawson" is derived from "bawsened", which refers to something striped with white. "Pate" is a local name which was once popular in northern England. The name "badget" was once common, but restricted to Norfolk, while "earth dog" was used in southern Ireland.<2> The badger is commonly referred to in Welsh as a "mochyn daear" (earth pig).<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/European_badger

Проще всего со словом «brock». Это, собственно, наш «барсук». БРСК – русская «с» - «с» (лат). BRSK – BRCK.

БиЕ:
Барсук (Meles) — название рода хищных млекопитающих, который, по его плотному неуклюжему телу и по ходьбе на всей ступне, долгое время причисляли к семейству медведей; по устройству зубной системы он примыкает к тончавым, или куничным, хотя отличается от них вялостью движений, нравом, отчасти подземною жизнью в норах, вырытых им самим, и употреблением растительной пищи. Сильные заостренные клыки и острые ложнокоренные зубы приспособлены к животной пище, а тупой и маленький плотоядный зуб и большой широкий, тупобугорчатый истинно коренной зуб указывают на приспособление к растительной пище. Наиболее известный вид — барсук обыкновенный (Meles taxus, см. таб. Мелкие хищные звери, рис. 4), распространен по всей Европе и в большей части Азии, но нигде не встречается особенно часто.
Густой, но грубый мех его сверху серо-желтого цвета, а по бокам светлее, а на брюхе черный; от конца морды через беловатую морду идет с каждой стороны черная полоса, которая доходит до плеч. Голос барсука похож на хрюканье свиньи.

Даль:
БАРСУК м. барсучка, барсучиха ж. (от поросук, порсук, порося, по сходству его; а язвик от язвина, нора); язвец, язвик, зверь Ursus meles, сходный по лапам с медведем, а по рылу, шерсти и стати со свиньей; живет в норах, идет на сало, на обивку баулов, на кисти и пр. Сидит, как барсук в норе. || Тамб. кабан, свиной самец. Барсучонок, молодой язвик; барсучий, принадлежащий, свойственный барсукам; барсуковый, к ним относящийся. Барсучка, барсучья собака, дакс, таксик, стрелецкая, походит на мордашку; маленькая, косолапая, головастая, зубастая; она выгоняет барсука и лису из норы, влезая в нее.

Фасмер:
барсук борсу́к – животное "Meles vulgaris". Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk – то же; первонач. означало "серый" (Банг, KSz 17, 136 и сл.; Гомбоц 52; Mi. TEl. 2, 144). •• <См. еще Цельникер, Этимология, М., 1963, стр. 120 и сл. – Т.>
Ну, это дело известное, только бы не из русского. А то, что в Уэльсе его называют «земляной свиньей» это никому не интересно.

Трусман:
др. русск. «барсук» = лит. «borsukas», тюрк. «porsuk».
Даже здесь Фасмер соврал.

Барсук
барсук Др.-рус. заимств. из тюрк. яз., в которых оно, скорее всего суф. производное от бор «пахнуть, вонять». Ср. хорь. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
А «сук» от чего производная?
Горяев:
Барсук – др. русск. и малор. борсукъ, пол. borsuk, лит. borsukas; татар. казанск. – барсык (опять Фасмер соврал, это не казахский, а казанский диалект татарского языка); адерб. - порсуг, айсор. – пурсух.

А вот с французским «bauzan» меня смущает определение «пятна». У барсука – полоски, а не пятна.
blaze (n.1) (яркое пламя); из протогерманского *blas – яркий, белый.
"bright flame, fire," Old English blæse "a torch, flame, firebrand, lamp," from Proto-Germanic *blas- "shining, white" (cf. Old Saxon blas "white, whitish," Middle High German blas "bald," originally "white, shining," Old High German blas-ros "horse with a white spot," Middle Dutch and Dutch bles, German Blesse "white spot," blass "pale, whitish"), from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (see
bleach (v.)).

blaze (n.2) (яркая отметина или пятно)
"light-colored mark or spot," 1630s, northern English dialect, probably from Old Norse blesi "white spot on a horse's face" (from the same root as blaze (n.1)). A Low German cognate of the Norse word also has been suggested as the source. Applied 1660s in American English to marks cut on tree trunks to indicate a track; thus the verb meaning "to mark a trail;" first recorded 1750, American English. Related: Blazed; blazing.

Дело в том, что «белесый» и «полоса» слова однокоренные (с чередованием) – см. «Atlantic ocean». Корни «бл»/ «пл».
И слово «spot» прочитывается однозначно – с пятном (запятнанный).
Словарь 1675 на слово «spot» дает и значение «цвет», «грязь». С другой стороны «blaze» в значении «светлая отметина». Получается, что «белесый» и «полоса» действительно соединились в одном слове. При этом латинское название барсука – “meles”.
1828:
MELINA, a purse (сумка, кошелек). Fr. “meles”, a badger (барсук). As made of badger’s skin. Or Fr. “μήλον”, a sheep. As made of sheep-skin. Сумка сделанная из барсучьей шерсти. Овца. Сделанный из овечьей шерсти
MELINUM, a kind of white paint. As principally dug from the island of Melos. Разновидность белой краски. Добывается на острове Мелос (Греция).
Понятно, что в основе лежит слово «мел». Цвет мела – белый. Правда, когда он залегает в природе, на нем появляются желтые включения за счет ожелезнения.
Отсюда возникает путаница. Например лат. «mel» - мед, то же, гр. «μέλι». Mtlinus (лат)., yellow like quinces. То же гр. «μήλινος». Мел – абсолютно русское слово.
БиЕ:
Мел — тонкоземлистый, мягкий, обыкновенно марающийся (так наз. «пишущий М.») известняк, в чистом виде белого цвета, иногда же сероватый или желтоватый. В 1838 г. Эренберг показал, что вся, или, по крайней мере, главная, масса М. состоит из мелких раковин простейших животных; а именно преимущественно фораминифер, диаметр их колеблется в пределах от 0,095 — 0,0047 мм.
ФАСМЕР:
Мелю
мелю, мелю́ молоть, укр. мелю́, молоти, блр. моло́ць, ст.-слав. мелѭ, млѣти ἀλήθειν (Супр.), болг. меля, сербохорв. ме̏ље̑м, мле̏ти, словен. mlẹ́ti, méljem, чеш. melu, mlíti, слвц. mliеt᾽, польск. mleć, mielę, в.-луж. mjelu, mlěć, н.-луж. mjelom, mlaś. Праслав. *meljǫ, *melti родственно лит. malù, maliaũ (вост. - лит. malauM , málti, лтш. mal̨u (malu), mal̃t, лит. malū̃nas "мельница", др.-прусск. malunis – то же, лит. mìltai мн., др.-прусск. meltan "мука", лат. molō, -еrе "молоть", гот., д.-в.-н. mаlаn "молоть", др.-ирл. melim – то же, арм. mаlеm "толку, дроблю", тохар. А malyw, В mely "давить, топтать", греч. μύλλω "дроблю, растираю, размельчаю", алб. miell "мука"; см. Бернекер 2, 35 и сл.; Траутман, ВSW 167 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 45; Хюбшман, 471; Вальде–Гофм. 2, 104 и сл.; М.–Э. 2, 559; Фортунатов, AfslPh 4, 579.

Мел:
мел род. п. - а, блр. мел, др. - русск. мѣлъ, ст.-слав. мѣлъ ἄσβεστος (Супр.), др. - сербск. мѣль, словен. mе̑l ж., диал. mȋl м., ж. "землистый рухляк", польск. miaɫ "пыль, порошок; (стар.) мел", н.-луж. měɫ "крахмал", měɫnу "тонкий, мелкий". Вероятно, долгая ступень от мелю́, молоть; родственно мелкий. Ср. нов.-в.-н. силез. mālen, mōlen "сыпаться, подобно муке", dеr Sand malt "песок сыплется", mālе ж. "дорожная пыль"; см. Мейе, МSL 14, 373; Бернекер 2, 48; Миккола, Ursl. Gr. I, 101. Сюда же, возм., лит. smėlỹs, род. п. smė̃liо "песок", smiltìs – то же; Бернекер, там же. Напротив, лит. mólis, лтш. mãls "глина", которое сближали с мел (Брандт, РФВ 22, 256; Зубатый, ВВ 18, 244; Мейе, Ét. 237), вероятно, связано с малина и родственными; см. Бернекер, там же; Траутман, ВSW 178; Уленбек, Aind. Wb. 219. Трудно судить об отношении слав. mělъ к лит. miẽlas "гипс", жем. mė̃ils, mī̃ls, лтш. mièles "дрожжевой осадок", которые, вполне возм., и не заимств. из слав.; см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 8; М.–Э. 2, 652 и сл. против Брюкнера, FW 107. Явно ошибочно предположение о заимствовании из греч. Μήλιον χρῶμα, Μηλία γῆ, Μηλιάς, Μηλίς "мелийская земля, белый краситель классической древности", вопреки Шрадеру; см. Бернекер, там же.

Даль:
Мел
м. мягкий, мучнистый известняк; водная углекислая известь, белая краска. | Сев. и вост. дрожди, дрозжи (или мел?), в яросл. мель ж. | Мел, у ловчих птиц, болезнь, жесткое белое испражненье. Мелок, меловая палочка, для черченья или для записки картежного выигрыша. Меловой, из мела состоящий и к нему относящийся. Меловые горы. Меловая краска. Меловая белизна. Меловой запах. Меловитый, мелистый, на мел похожий; | несколько мелу содержащий. Меловидный, наружностью на мел похожий. Мелить что, натирать сухим мелом, чертить им. - ся, страд. И возвр. Вымелить замшу. Домелить что, кончить. Замели мелком, заметь, поставь знак. Мелок измелился. Намелить перевязь, намазать мелом с клеем.
Ср. «молоко».

1675:
A BADGER (Backe, Teut. and L.S. the Cheek) an amphibious Creature, living by Land or Water
Вот в 1675 были уверены, что от слова «щека», (нем.). Собственно, это русское слово «бок». Бакенбарды – ни что иное, как «брада» на боку. А борода – от «забор», «завор».

1826:
BADGER, s. an animal called a brock; W. “baed zaear”(боров зверь) and “daiar hweh”(толкающий землю) alike signify earth hog, corresponding with the Swed. name “grafswin”; but G (гот.) “beit göör”, the baiting gour, may have produced F. “badgeur” and “bedoüe”.

BAIT, v. a. 1. from eat, to feed, to put food, to tempt animals, to take refreshment on a journey; G. and Swed. “beta”; S. “batan”; from “βίδυ”; L. “edo”, G. “eta”, to eat. – травля зверя, приманивание. В 1826 считали, что из слова «еда». На самом деле – бить.
2. To exite, rouse, irritate, contend; G. “beita”; Swed. “beta”; T. “betzen”; G. “beita biorn”, to bear-bait. Поднимать дичь, вспугиваь, бороться с ней.

GOUR, s. a growler (собака), a badger; G. “göör”, from “geya”, to bark or yell. От слова «лай», «ворчание». Барсуки действительно ворчат, когда недовольны. See Gray
GRAY, s. a brock, a gour; D “grevling”, Swed. “grafswin”, from “grave” to burrow. Рыть.
Обитает барсук в глубоких норах, которые роет по склонам песчаных холмов, лесных оврагов и балок. Звери из поколения в поколение придерживаются излюбленных мест; как показали специальные геохронологические исследования, некоторым из барсучьих городков — несколько тысяч лет. Одиночные особи пользуются простыми норами, с одним входом и гнездовой камерой. Старые барсучьи городища представляют сложное многоярусное подземное сооружение с несколькими (до 40—50) входными и вентиляционными отверстиями и длинными (5—10 м) туннелями, ведущими в 2—3 обширные, выстланные сухой подстилкой гнездовые камеры, расположенные на глубине до 5 м. Гнездовые камеры часто располагают под защитой водоносного слоя, который препятствует просачиванию в них дождевых и грунтовых вод. Периодически норы чистятся барсуками, старая подстилка выбрасывается наружу.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%83%D0%BA
В конечном итоге, получается, что «budger» состоит из двух компонентов
1). BAD = BAIT – т.е. травить зверя, затравливать (бить).
2). GRAY – не потому что «серый», а от слова «grave» - рыть (русское «грести», в простонародном варианте – «гребсти», отсюда и шведское слово «гребущая свинья». Или от слова «ворчать» (звукоподражательное, - «р-р-р», «гр-р».
Может быть все еще проще – бить (сбивать, напр. в кучу) + грести. БТ – BT – BD + ГРЕ(Б) – GR.
Впрочем, «серый» тоже возможно. Напр., когда барсуки стареют, они седеют. Белый, седой, серый – эти цвета перекликаются. СЕРЫЙ – СР – замена «с» - «с» (лат). – «G» - GRAY











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2013 00:55

  
#105. "RE: bag - сумка"
Ответ на сообщение # 0


          

bag – сумка, чемодан, портфель

bag (n.)
c.1200, bagge, from Old Norse baggi or a similar Scandinavian source; not found in other Germanic languages, perhaps ultimately of Celtic origin.
Хорошее объяснение. Только в германских языках. Возможно кельтское слово.
1675:

BAG (belʓe, Sax., bulga, L.) a Sack or Pouch; and sometimes signifies a Quantity
BAG or BIG. a Cow’s Udder.
1828:
Лат. «BULGA» - a leather bag, budget. Balg, belg, bœlg – a leathern sack. A very ancient Celtic word, used by the Gauls, Britons, Goths, Saxons, and Franks.

1826:
BAG, s. a sack, purse, pouch; P. “bag”, “bugh”, G. “bagge”, “balg”; D. “bag”; S. “belge”; W. “bulga”; L.B. “bulga”

Все это наше – «пакы» - назад, пук, как следствие – паковать, пакля. Подробно см. «aviation»
ПАКЫ – замена «п» - «b» и «к» - «g».
Лат. слово «BULGA» – «положить» (в форме «положь», как в слове «пляж», якобы французском). ПЛЖ – замена «п» - «б», «ж» - «g» - PLG – BLG.

Этимологи об этом знают. Как пример – «baggage».

baggage – багаж, поклажа.
baggage (n.) (армейский мешок, шмотки, трофеи)
mid-15c., "portable equipment of an army; plunder, loot," from Old French bagage "baggage, (military) equipment" (14c.), from bague "pack, bundle, sack," ultimately from the same Scandinavian source that yielded bag (n.). Baggage-smasher (1851) was American English slang for "railway porter."
Посмотрите, здесь вдруг прекрасно вспомнили старофранцузское «bague» - «pack» - пачка, упаковка; связка, мешок. И даже проследили, что пришло из Скандинавии. См. «bag», «aviation».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-12-2016 22:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#333. "RE: bag - сумка (изменено)"
Ответ на сообщение # 105


          

bag – сумка, чемодан, портфель, см. «wallet»

bag (n.) (из северонорвежского «baggi» или других скандинавских языков); не найдено за пределами германских языков, возможно, кельтского происхождения
c.1200, bagge, from Old Norse baggi or a similar Scandinavian source; not found in other Germanic languages, perhaps ultimately of Celtic origin.
1675:

BAG (belʓe, Sax., bulga, L.) - мешок, сумка, иногда обозначает количествоa
BAG or BIG. A Cow’s Udder – вымя, ср. «кобыла»

1828:
BULGA - кожаная сумка, мешок; βολγός (такого слова я не нашел), Aeolic. μολγός; Balg, belg., baelg – кожаная сумка, очень древнее кельтское слово, использовавшееся кельтами, бритонцами, готами, саксами и франками

“Wiktionary”:
Late Latin, from Gaulish bulgas, from Proto-Celtic *bolgos, from Proto-Indo-European *bʰelǵʰ- ‎(“skin bag, bolster” – кожаная сумка, подкладка). Cognate with Old Irish bolg ‎(“bag” - сумка), Breton bolc'h ‎(“flax pod”- стручок льна).
Old French: boulge, bouge; bougette
• French: bouge
• Middle English: bulge, boulge, bouge (sheepskin – овечья шкура), bogett, bouget, bowgette
o English: bulge, budget, budge (sheepskin)
• Italian: bolgia

1826:
BAG, s. – мешок, сумка; P. “bag”, “bugh”, G. “bagge”, “balg”; D. “bag”; S. “belge”; W. “bulga”; L.B. “bulga”

В основе – копилка, купа, ср. чеш. и словац. kabelka – сумка, нем. koffer, баск. poltsa, вал. bagiau, fagiau, гал., исп., порт. bolsa, дат. posen, исл. poka (или от «пихаю», ср. рум. pashet), körfu, ит. borsa – откуда «биржа», нем. börse, фр. bourse (кошелек), лат. bursa, голл. beurs, катал. bossa, borsa, корс. borsa, мальт. borża.

Хапаю, цапаю – купа, копил, копилка – КПЛК – (К) PLC – BLC (G, S) – V (W) L (T), как вариант – BRS, нем. koffer – копил – КПЛ – KPHL – KFR, при перестановке – исл. körfu; далее, при выпадении «l» - «bag» - сумка, ср. так же «budget» - карман, бюджет. Так же ср. «кобыла», «кобель»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2013 14:11

  
#106. "RE: Баланс"
Ответ на сообщение # 0


          

balance – весы, равновесие

balance (n.) (прибор для взвешивания); из старофранцузского «balance» (весы); из средневековой латыни «bilancia»); из поздней латыни «bilanx» - весы с двумя чашками.
early 13c., "apparatus for weighing," from Old French balance (12c.) "balance, scales for weighing," also in the figurative sense; from Medieval Latin bilancia, from Late Latin bilanx, from Latin (libra) bilanx "(scale) having two pans," possibly from Latin bis "twice" + lanx "dish, plate, scale of a balance." The accounting sense is from 1580s; the meaning "general harmony between parts" is from 1732; sense of "physical equipoise" is from 1660s. Balance of power in the geopolitical sense is from 1701. Many figurative uses are from Middle English image of the scales in the hands of personified Justice, Fortune, Fate, etc.; e.g. hang in the balance (late 14c.).

Харпер нам предлагает следующее – «bis» - два + «lanx» - блюдо, тарелка, весы.
Дворецкий:

lanx, lancis f
1) миска, чашка Pl, C, V, H, O etc.: furtum per lancem liciumque concipere AG производить расследование кражи с соблюдением всех формальностей, установленных законом (см. тж. licium);
2) чашка весов (aliquid aequa lance pensitare PM или pensare, pendere, examinare Ambr, perpendere Aug и trutinari CJ).

Откуда это слово?
1828: from German “plank”, a plank or thick strong board

Ну, не знаю, может слово «планка» и немецкое, но я сильно сомневаюсь. Корень здесь «пл», точнее, в данном случае «плн» - поляна, пелена, пленка, план. Вырастает из «по» + «лан». Хотя есть и сомнения, потому как корень «пл» вполне самостоятельный. Например «платок» - тоже плоская поверхность. При этом «пала», «палка» - предметы вытянутые. Вероятно, здесь та же система, что и в случае с конструкцией «верх-низ». То есть перпендикулярная система – часть корня отвечает за низ – поляна, пласт, платок; часть за верх – палка, пламя.
plank (n.)
late 13c. (c.1200 as a surname), from Old North French planke, variant of Old French planche "plank, slab, little wooden bridge" (12c.), from Late Latin planca "broad slab, board," probably from Latin plancus "flat, flat-footed," from PIE *plak- (1) "to be flat" (see placenta). Technically, timber sawed to measure 2 to 6 inches thick, 9 inches or more wide, and 8 feet or more long.

Харпер правильно указывает смысл, а корень, как уже понятно – ошибочно. При этом слово «flat» - то же, что «плат». С заменой «п» - «f».

Так что, изначально, «баланс» - это нечто ровное, то есть «планка», хотя Фасмер и считает это слово заимствованием из немецкого, но коренная основа понятна. При этом данный предмет является и длинным. Идеальная модель – качели из доски и основы посередине. Или просто два бревна, положенные крест-накрест. Тогда основой является «палка».

ПЛАНКА – ПЛНК – замена «п» - «b» и «к» - «с» (лат). BLNC – BALANCE.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2013 14:34

  
#107. "RE: Балкон"
Ответ на сообщение # 0


          

balcony – балкон

balcony (n.)
1610s, from Italian balcone, from balco "scaffold," from a Germanic source (perhaps Langobardic *balko- "beam," cf. Old English balca "beam, ridge;" see balk) + Italian augmentative suffix -one. Till c.1825, regularly accented on the second syllable.
balk (n.) (конек крыши, скамья).
Old English balca "ridge, bank," from or influenced by Old Norse balkr "ridge of land," especially between two plowed furrows, both from Proto-Germanic *balkan-, *belkan- (cf. Old Saxon balko, Danish bjelke, Old Frisian balka, Old High German balcho, German Balken "beam, rafter"), from PIE *bhelg- "beam, plank" (cf. Latin fulcire "to prop up, support," fulcrum "bedpost;" Lithuanian balziena "cross-bar;" and possibly Greek phalanx "trunk, log, line of battle"). Modern senses are figurative, representing the balk as a hindrance or obstruction (see balk (v.)).

Из итальянского «balcone»; из «balco» (леса (строительные), подмостки; виселица); от лонгобардов. Экая древность – длиннобородые, аж зубы сводит. Т.е. «брус», «перекладина».
На самом деле «палка».
ПЛК – замена «п» - «b» - PLK – BLK. А итальянское слово – просто «много палок». Вот, собственно, и весь балкон.
Кстати, «banco» (ит.), «bench» (англ), т.е. скамейка – это тоже «палка», только русское «л» переписано как «n».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2013 15:23

  
#108. "RE: Bold - лысый"
Ответ на сообщение # 0


          

bald – лысый

bald (adj.) (кельтское слово – белая повязка, лоскут, заплатка)
c.1300, ballede, probably, with Middle English -ede adjectival suffix + Celtic bal "white patch, blaze" especially on the head of a horse or other animal (from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, gleam;" see bleach (v.)). Cf., from the same root, Sanskrit bhalam "brightness, forehead," Greek phalos "white," Latin fulcia "coot" (so called for the white patch on its head), Albanian bale "forehead." But connection with ball (n.1), on notion of "smooth, round" also has been suggested. Bald eagle first attested 1680s; so called for its white head.

bleach (v.) (отбеливание)
Old English blæcan "bleach, whiten," from Proto-Germanic *blaikjan "to make white" (cf. Old Saxon blek, Old Norse bleikr, Dutch bleek, Old High German bleih, German bleich "pale;" Old Norse bleikja, Dutch bleken, German bleichen "to bleach"), from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (cf. Sanskrit bhrajate "shines;" Greek phlegein "to burn;" Latin flamma "flame," fulmen "lightning," fulgere "to shine, flash," flagrare "to burn;" Old Church Slavonic belu "white;" Lithuanian balnas "pale"). The same root probably produced black; perhaps because both black and white are colorless, or because both are associated with burning. Related: Bleached; bleaching.

black (adj.) (староанглийское «темнота»; из протогерманского «сгоревший»).
Old English blæc "dark," from Proto-Germanic *blakaz "burned" (cf. Old Norse blakkr "dark," Old High German blah "black," Swedish bläck "ink," Dutch blaken "to burn"), from PIE *bhleg- "to burn, gleam, shine, flash" (cf. Greek phlegein "to burn, scorch," Latin flagrare "to blaze, glow, burn"), from root *bhel- (1) "to shine, flash, burn;" see bleach (v.).

The same root produced Old English blac "bright, shining, glittering, pale;" the connecting notions being, perhaps, "fire" (bright) and "burned" (dark). The usual Old English word for "black" was sweart (see swart). According to OED: "In ME. it is often doubtful whether blac, blak, blake, means 'black, dark,' or 'pale, colourless, wan, livid.' " Used of dark-skinned people in Old English.

«Сказка о попе и работнике его Балде».
Даль:
БАЛДА
и БАЛДА ж. балдовина, большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост, большая блона; | ниж. лесная кривулина, толстое корневище, палица, дубина; | большой молот, молотища, кувалда, кулак, от 8 до 15 ф. | увесистая деревянная колотушка, разного вида; | трамбовка, ручная баба; | об. вологодск. дылда, болван, балбес, долговязый и неуклюжий дурень; | ряз. шалава, бестолковый; сплетник, баламут; | костр. дурак, тупица, малоумный. | Болдовина яросл. тинистое, карасевое озеро. Балодка сиб. небольшой молот, кузнечный одноручный молоток. Балдовня твер. балда, в знач. большой деревянной колотушки. Балдак (болдак) м. симб. стаканища, кубок, стопа. Балдашка ж. симб. деревянная чашка, ставчик, которым черпают и пьют. Балдовище ср. молотовище, рукоять балды. Балдыкать кур. болтать, калякать, беседовать.

Фасмер:
БАЛДА
1. "шишка; дубина; кувалда; болван, дурак"; 2. "большой топор", чистопольск. (Даль). По моему мнению, заимств. из диал. формы тюрк. balta, тур. balta "топор"; см. Фасмер, RS 4, 166. Другие производят от тур. baldak "кольцо, эфес сабли" (Корш, AfslPh 9, 487). Но, возм., первое знач. вызвано влиянием следующего слова.
У Фасмера, понятное дело – заимствование, под воздействием мифа о сказочной «орде» и «монголо-татарского» ига.

На самом деле мы имеем дело с чередованием корней «бл»/ «пл» / «вл»/ «дл». Это один из самых больших кустов в т.н. «индоевропейских» и «тюркских» языках.
Разброс – огромный. Поэтому Харпер и путает «балду» с белым цветом. Можно исписать уйму страниц, перечисляя примеры слов с этими корнями. А если сюда добавить чередование с «бр»/ «пр»/ «вр»/ «др», то и никаких страниц не хватит. Ну, в самом деле, например – «bail» - залог, поручительство, брать на поруки, вычерпывать воду из лодки – это слово «беру» с заменой «р» - «l»; с другой стороны – ручка, перекладина. Это уже «пала», «палка». С заменой «п» - «b».
Поэтому, давайте сосредоточимся на «блд»/ «блт».

Просто примеры – «ballad». Красивое слово, не правда ли? А это просто русское «болтать» (в значении «разговаривать») с заменой «т» - «d». И сразу никакой романтики. А так хотелось. Или, «bard» - песенник, сказитель. А это опять слово «болтать» с заменой «л» - «r» и «т» - «d». «Bar» - полоса, брусок, прилавок, барьер. А это просто «пала», «палка». Замены «п» - «б» и «л» - «r». Датские проливы – Большой Бельт и Малый Бельт. The Great Belt (Danish: Storebælt); The Little Belt (Danish: Lillebælt). Это просто слово «плыть». Blade – лезвие. Брить. Замены «р» - «L» и «т» - «d».

Далее, откуда тюрк. «balta»? Топор предназначен, в том числе и для того, что бы «валить» лес. Почему «болото» - «болото»? Потому, как «влить». Или «полить». Почему Балтийское море? 1) Потому что «болото» (бывшее озеро). 2) Потому как «белить», «белый», «белесый». Все, кто был на Балтике, знают, что это море серо-белое.
Поэтому «bald» - лысый, имеет отношение к «балде», а не к «белому». А уж слово «белый» - несколько другая история. И связана, вероятно, с «пламенем». Тут Харпер прав. Вспомните, хотя бы «blaze» - пламя. Оно бывает и «белесое».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2013 19:55

  
#109. "RE: ball"
Ответ на сообщение # 0


          

ball – мяч, шар

ball (n.1) (круглый объект)
"round object," Old English *beal, from or corresponding to Old Norse bollr "ball," from Proto-Germanic *balluz (cf. Old High German ballo, German Ball), from PIE root *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (see bole).

ball (n.2) (танцевальная вечеринка)
"dancing party," 1630s, from French, from Old French baller "to dance," from Late Latin ballare "to dance," from Greek ballizein "to dance, jump about" (see ballistics). Hence, "very enjoyable time," 1945, American English slang, perhaps back to 1930s in black slang.
ballistics (n.) (бросать)
1753, "art of throwing; science of projectiles," with -ics + Latin ballista "ancient military machine for hurling stones," from Greek ballistes, from ballein "to throw, to throw so as to hit," also in a looser sense, "to put, place, lay;" from PIE root *gwele- "to throw, reach," in extended senses "to pierce" (cf. Sanskrit apa-gurya "swinging," balbaliti "whirls, twirls;" Greek bole "a throw, beam, ray," belemnon "dart, javelin," belone "needle"). Here, too, probably belongs Greek ballizein "to dance," literally "to throw one's body," ancient Greek dancing being highly athletic.

1826:
1).BALL, s. 1. any thing of a round form; G. “ball”; Swed. “bal”; T. “ball”; “balle”; “πάλλα”; L. “pila”; It. “pala”. Мяч, это, скорее всего – полый. Обратите внимание на латинское и греческое слово. Или связано с «пулей». Изначально пули были шарообразные.

2. the hollow of the foot of hand. Ямочка у основания кисти руки.

BULLET, s. a round ball of lead or iron; G. “boll”, “bolot”; F. “boulet”. See “Bow”. Пуля, круглый комок из свинца или железа. Ссылка на «bow». См. так же «arrow» и «арбалет». Обратите внимание на слово «bolot» - это «болт».

BOW, v. a. to bend, stoop, curve, submit; G. “buga”; Swed. “boya”; S. “bugen”; T. “biegen”; B. “buigen”; P. “buge”. Поклон,
поворот, изгиб, сутулость, кривая, подмять. Весь ряд – собственно, дуга, с заменой «д» - «b» - «d». Тевтонское и бельгийское слова – это «погнуть». Замена «п» - «b». Авторы словаря считали, что слово «bullet» произведено от слова «bow»

BOWL, s. the hollow of a cup, a wooden ball, a round mass; G., D., S. “bolla”; Arm. “beol”. Внутренность чашки (в.т.ч. цветка), деревянный шар, круглая масса (например, глиняная).
Нет, все-таки я склоняюсь к тому, что это слово «полый» лежит в основе слова «ball».

2). BALL – как «бал», вечер с танцами под музыку (Ушаков).
1826:

BALL – a dance; F. “bal”; It. “ballo”, B. “bal”; L.B. “ballo”, to skip (скакать), to dance. Заметьте, что «бал» это просто танец.
А теперь любопытное греческое слово «ballizein»(βάλλιζει_ . С одной стороны, «βάλλω» - это «бросать», «кидать», что позволило Харперу приплести сюда «баллисту». Кстати, ни в словаре Вейсмана, ни в словаре Дворецкого значения «прыгать», каковое указывает Харпер, нет. Но, простите, танцы, в которых бросают и кидают – это опасно для здоровья. Да и не было в древности акробатического «рок - н - ролла».

Давайте внимательно посмотрим на греческое слово «βάλλιζειν». При ближайшем рассмотрении это оказывается хорошо понятным словом «пляс», «пляска», «плясал», «плясун». ПЛЯСУН – ПЛСН. Замена «п» - «β» и «с» - «ζ». βλζν – βάλλιζειν.

«Кончен бал, окончен вечер»©. Еще одна сказка закончилась. А какая красивая сказка была!
Бал (от фр. bal, итал. ballo, нем. Ball) — собрание многочисленного общества лиц обоего пола для танцев. Балы отличаются от обычных танцев или дискотеки повышенной торжественностью, более строгим этикетом и классическим набором танцев, следующих в заранее определённым порядке.
Начало балов восходит к празднествам при французском и бургундском дворах. Первый бал, о котором имеются сведения в истории, был дан в 1385 г. в Амьене, по случаю бракосочетания Карла VI с Изабеллой Баварской. Но сомнительно, участвовали ли тогда сами принцы и приглашённое высшее дворянство в танцах.
В XV и XVI веках большие танцевальные увеселения при дворах и дворянских замках происходили очень редко, и только при Марии Медичи, которая впервые перенесла также во Францию маскарады, и ещё более при галантном короле Генрихе IV, балы получили широкое распространение. Настоящую свою форму балы сохраняют со времён Людовика XIV, когда они привились и во всех немецких резиденциях. С тех пор балы составляют существенную часть большинства придворных празднеств.

Представляете, какие коленца выделывали Карлуша с Изабеллой. Или, лучше сказать, просто некий король с некой забеленной дамой? Или «дебелой»?

Кстати, и слово «вальс». Это просто «пляс». βάλλιζ.

А Харпер может выводить его из русского слова «волчок» сколько угодно.
waltz (v.) (вальсировать)
1794, from waltz (n.). Meaning "to move nimbly" is recorded from 1862. Related: Waltzed; waltzing.
waltz (n.) (вальс)
dance performed to music in triple time, 1781, from German Waltzer, from walzen "to roll, dance," from Old High German walzan "to turn, roll," from Proto-Germanic *walt- (cf. Old Norse velta), from PIE root *wel- "to turn, revolve" (see volvox). Described in 1825 as "a riotous and indecent German dance."
volvox (n.) ( Вольвокс (лат. Volvox) — род подвижных колониальных организмов, относящийся к отделу зелёных водорослей. Обитают в стоячих пресных водоёмах. При массовом размножении вызывают цветение воды, окрашивая её в зелёный цвет). Из латинского «volvere» - скатывать, скручивать.
1798, from Latin volvere "to roll," from PIE root *wel- "to turn, revolve," with derivatives referring to curved, enclosing objects (cf. Sanskrit valate "turns round," ulvam "womb, vulva;" Lithuanian valtis "twine, net," apvalus "round;" Old Church Slavonic valiti "roll, welter," vluna "wave;" Greek eluo "wind, wrap," helix "spiral object," eilein "to turn, squeeze;" Gothic walwjan "to roll;" Old English wealwian "roll," weoloc "whelk, spiral-shelled mollusk;" Old High German walzan "to roll, waltz;" Old Irish fulumain "rolling;" Welsh olwyn "wheel").

Ну, или из слова «валить» (валять) или «волна». Вот «wheel» - колесо, да, с этим соглашусь.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy08-08-2013 18:21

  
#112. "БЛ"
Ответ на сообщение # 109


          

Корень БЛ это и ЯБЛОКО, ОБЛАКО, ОБОЛОчка, ОВАЛ, БОЛОТО, БОЛОНЬ.
БОЛЬШОЙ.

Откуда Яблоко? От оболочка или от БОЛ=мяч?

Я пока больше предполагаю, что первичнее оболочка, и только потом пошли значения: круглый (мяч), большой и пр.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2013 22:48

  
#110. "RE: Б (лат.В)"
Ответ на сообщение # 0


          

ban – запрет

ban (n.1) (указ о запрещении)
"edict of prohibition," c.1300, "proclamation or edict of an overlord," from Old English (ge)bann "proclamation, summons, command" and Old French ban, both from Germanic; see ban (v.).

ban (v.) (запрещать; из староверхненемецкого с тем же значением).
Old English bannan "to summon, command, proclaim," from Proto-Germanic *bannan "proclaim, command, forbid" (cf. Old High German bannan "to command or forbid under threat of punishment," German bannen "banish, expel, curse"), originally "to speak publicly," from PIE root *bha- (2) "to speak" (cf. Old Irish bann "law," Armenian ban "word;" see fame (n.)).

Харпер считает, что из PIE корня *bha- говорить. Если смотреть в русский язык, то это «баить». Но, что-то мне здесь не нравится.

Ушаков:
БАЯТЬ
баю, баешь, несов., что (обл.). Говорить, толковать.

Даль:
БАИТЬ
на юг от Москвы, баять и байкать, баивать (баяти и бати; сеяти и сети, деяти и дети; как от пети песнь, так от бати баснь) сев. и вост. также в зап. губ. говорить, болтать, беседовать, рассказывать, разговаривать, толковать; бахорить, бакулить, балабонить, калякать, гамить и пр.
| Местами, баить употребл. в старинном значении шептать, знахарить, заговаривать; | южн. вабить, манить, скликать, подзывать, охотясь на птицу, в дудочку, на голос, на свисток: баить перепелов, подбаивать под сеть. | Баить ребенка, байкать, баюкать, припевая укачивать, усыплять. Баянье ср. байка ж. действие по глаг.: говорение, болтание. | Байка, говор, речь, гуторка; произношение, выговор; способ выражения, образ объяснения; побасенка, прибаска, сказочка, присказка; | вор. свисток, дудочка, вабилка, особенно на перепелов; охотиться под байку (см. также баю). Баюнить вологодск. краснобаить, беседовать, занимая разговорами. Бай, байщик м. баяла об. байщица, баялка ж. баюн м. перм. баюкон твер. баюнья ж. баюня об.говорун, рассказчик, краснобай.

1826:
BAN, s. authority, public decree or notice, proscription, interdict, excommunication (публичный указ, обвинение, отлучение от церкви); L.B. “bannus”(такого слова в современных словарях нет)… T. “bann” includes, with the other meanings, ecclesiastical jurisdiction, excommunication (церковная юрисдикция, отлучение от церкви); G. “banna”; S. “bannan”, signified also to denounce, proscribe, reject, execrate (обвинять, отвергать, проклинать).

1675:
BAN (ban, F.) a Proclamation made at the Head of a Body of Troops, by the Sound of Trumpet or Beat of Drum, for the observing of Martial Discipline. Сигнал командира воинского подразделения, произведенный с помощью звуков труб или барабанов, для того, чтобы проверить дисциплину боевой единицы.

В современном смысле этот словарь данного значения не знает. Поэтому корневая основа, предложенная Харпером, абсолютно не бесспорна.

Я же склоняюсь к тому, что в основе слова «ban» так же лежит русское слово «вина». Это подтверждается и значениями, приведенными в словаре 1826 года. А то, что в некоторых языках это слово есть в значении «говорить», еще не значит, что в английском языке оно будет из того же корня, того же происхождения. В конце концов, получается, что в английском языке было два слова «ban» с разными значениями и, соответственно, с разными источниками происхождения. В какой-то момент они слились в одно слово.
1) Баять, баюн – в значении «указ», «прокламация»
2) Вина – в значении «проклинать», «отлучать от церкви», в конечном итоге - запрещать







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2013 01:49

  
#111. "RE: Банан"
Ответ на сообщение # 0


          

banana – банан.

banana (n.)
1590s, borrowed by Spanish or Portuguese from a West African word, possibly Wolof banana. The plant was introduced to the New World from Africa in 1516.

Банан (лат. Músa) — род многолетних травянистых растений семейства Банановые (Musaceae), родиной которых являются тропики Юго-Восточной Азии и, в частности, Малайский архипелаг.

Воло́ф — язык народа волоф. Один из официальных языков Республики Сенегал. Также распространён в Гамбии и сопредельных странах Западной Африки.

На латыни звучит забавно – «мясо». Ну, собственно, да, мясистый, да и пищевая ценность высокая. Правда, в латинском словаре 1699 этого слова нет, есть только «муза». В более ранних источниках (16 век) тоже не нашел.

Мне вот что непонятно. Если родиной банана является Малайский архипелаг, то почему испанцы или португальцы взяли название из языка малочисленного народа Сенегала?

Фасмер:
БАНАН
вероятно, из франц. banane – то же, которое происходит из слова banam языка баконго; см. Леве, KZ 61, 112 и сл. Нем. Banane дало бы в русск. языке слово женского рода.

БАКОНГО
народность Зап. тропической Африки. Населяют низовья р. Конго и басс. p. Кванго - Квилу. Язык - киконго, относится к зап. группе яз. банту. Числ. Б. - ок. 3,7 млн. ч. (1959)
И опять из языка малочисленного народа. И опять Африка.

Странно, но словарь 1675 этого слова не знает.
«Википедия»: у Плиния Старшего он впервые упоминается как «пала» («pala»). Это название до сих пор сохранилось в одном из индийских языков малаялам<23>.

Ну, собственно, да, пала, палка. На санскрите – «kadalipala». Кстати, еще и «coca». И «kasthila». Действительно, в диких бананах много косточек. Дикий банан – «vanakadala». С еще одним словом – непонятно. «Mauca». Не могло же оно из латыни попасть в древний санскрит? Или это просто «мякоть»? Имеется в виду именно плод. И еще – банановый десерт – «vanalaksmi».
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=banana+&trans=Translate&direction=AU

После 650 года бананы были завезены из Индии в Палестину и на восточное побережье Африки — на этот раз благодаря арабам, активно торговавшим рабами и слоновой костью (до Мухаммеда арабам о бананах известно не было). Ко времени активного исследования Западной Африки европейцами, которое пришлось на XV век, бананы там уже были хорошо известны. После 1402 года португальцы привезли бананы из Гвинеи на Канарские острова, где занялись их выращиванием

Ладно, арабы завезли, бывает. А вот как они попали в Западную Африку, вот вопрос. До сих пор связь Западной и Восточной Африки крайне затруднительна.

Удивительная история. Первое издание «Британской энциклопедии» 1773 тоже ничего про бананы не знает.

1888:
BANANA, the plantain tree, of the genus Musa. (Span.) Borrowed from Span, banana, the fruit of the plantain or banana-tree; the tree itself is called in Spanish banana. Probably of West-Indian origin.
Как видите, в 1888 считали, что слово западноиндийское, т.е. из Южной Америки (Вест-Индия).
В библиотеке «Google» в англоязычной секции первое упоминание о банане – 1704. Еще одно название банана – «индийские фиги». И отмечается очень сильный запах. Кстати, там упоминается еще один «Китай» (China) в Индии – Cochin-China.
http://books.google.ru/books?id=x6cmQMiXhKYC&pg=PA790&dq=%22banana%22&hl=ru&sa=X&ei=GakCUuLeIqyQ4ASrlIDoDw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22banana%22&f=false

1705. Описание Бенина (Западная Африка)
http://books.google.ru/books?id=uNkTAAAAYAAJ&pg=PT493&dq=%22banana%22&hl=ru&sa=X&ei=060CUvbuGYfx4QTc6IBo&redir_esc=y#v=onepage&q=%22banana%22&f=false

Затем – 1711. Есть голландское упоминание о банане 1595. В связи с Вест-Индией.
http://books.google.ru/books?id=eNYWAAAAQAAJ&pg=PA62&dq=%22banana%22&hl=ru&sa=X&ei=GakCUuLeIqyQ4ASrlIDoDw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22banana%22&f=false

1750. Здесь упомянуто, что в Египте дерево считалось священным и встречается в египетских иероглифах.
http://books.google.ru/books?id=Fy9XAAAAcAAJ&pg=PA184&dq=%22banana%22&hl=ru&sa=X&ei=_68CUpysKqar4AS94IHgDA&redir_esc=y#v=onepage&q=%22banana%22&f=false

Самое интересное, что у испанцев упоминание о бананах только после 1760. А они его должны знать, по меньшей мере, с 1402.
http://books.google.com/ngrams/graph?content=banana&year_start=1500&year_end=2000&corpus=21&smoothing=3&share=

Ничего не утверждаю, просто версия. Банан, учитывая санскрит, это «вонь», «вонял». Замена «в» - «b» и «л» - «n». Все ранние путешественники подчеркивают эту особенность. Слово «вонь» изначально не имело негативного смысла.

Фасмер:
вонь ж., укр. во́ня "запах", др. - русск. воня 1. "благоухание", 2. "запах", ст.-слав. вонѩ ἄρωμα (Cynp., Остром.), болг. воня́ "вонь", сербохорв. во̏њ, во̏ња "запах", словен. vónja, чеш. vůně "благоухание, аромат, запах", слвц. vôňa, польск. woń, в.-луж. wón. Первонач. знач. "запах", ср. благовоние, зловоние. Родственно ст.-слав. ѫхати "благоухать", см. - ухать. Праслав. *oni̯a под влиянием веять?, согласно Мейе, IF 5, 333. Сюда же др.-инд. anas "дуновение", ániti "дышит", греч. ἄνεμος "ветер, дуновение", лат. animus "дух", anima "душа", animal "животное", гот. us-anan "выдыхать", гот. andi "дух", шв. and, ср.-ирл. anāl "дыхание"; см. Вальде2 44; Уленбек, Aind. Wb. 7; Младенов 76. Брюкнер (AfslPh 29, 111; 39, 3; ZfslPh 2, 309; KZ 45, 27) отделяет слав. слово от перечисленных выше, связывая его в праформе *vo(d)nja с цслав. сводетъ "пахнет", греч. ὄζω "пахну", лит. úodžiu, úosti "пахнуть, чуять", но это неубедительно.

И вспомните слово «animal». Ну, а происхождение слова из языков малочисленных народов позвольте отнести к сказкам, коими так богата история.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2013 23:30

  
#113. "RE: band"
Ответ на сообщение # 0


          

band – 1. тесьма, лента, повязка. 2. банда, шайка. 3. оркестр, ансамбль (музыкальный)
band (n.1) (полоса, лента; то, что завязывается, перевязывается, стягивается)
"a flat strip," also "something that binds," a merger of two words, ultimately from the same source. In the sense "that by which someone or something is bound," it is attested from early 12c., from Old Norse band "thin strip that ties or constrains," from Proto-Germanic *bindan, from PIE *bendh- "to bind" (cf. Gothic bandi "that which binds; Sanskrit bandhah "a tying, bandage," source of bandana; Middle Irish bainna "bracelet;" see bend (v.), bind (v.)). Most of the figurative senses of this word have passed into bond (n.), which originally was a phonetic variant of this band.

bend (v.) (сгибать, гнуть, поворачивать)
Old English bendan "to bend a bow; confine with a string, fetter," causative of bindan "to bind," from Proto-Germanic base *band- "string, band" (cf. Old Norse benda "to join, strain, strive, bend"), from PIE root *bhendh- "to bind" (cf. Gothic bindan, Old High German bintan, Sanskrit badhnati "binds," Lithuanian bendras "partner;" Old Persian bandaka- "subject").

bind (v.) (вязать, связывать, завязывать, привязывать)
Old English bindan "to tie up with bonds" (literally and figuratively), also "to make captive; to cover with dressings and bandages" (class III strong verb; past tense band, past participle bunden), from Proto-Germanic *bindan (cf. Old Saxon bindan, Old Norse and Old Frisian binda, Old High German binten "to bind," German binden, Gothic bindan), from PIE root *bhendh- "to bind" (see bend). Intransitive sense of "stick together" is from 1670s. Of books, from c.1400.

bind (n.) (то, что завязано, бинт)
"anything that binds," in various senses, late Old English, from bind (v.). Meaning "tight or awkward situation" is from 1851.
Харпер полагает, что в основе всех этих слов лежит PIE корень *bhendh- вязать, связывать, завязывать и пр.
Это же есть и в немецком языке:
Клюге:
BINDEN, vb. “to tie, bind”(стягивать, завязывать) from MidHG. “binden”, OHG. “bintan”, corresp. to OSax. and AS. “bindan”, E. “to bind”, Goth. “bindan”; the meaning does not change, hence it was the same in primit… The pre-Teut. form of the root must have been “bhendh”; comp. the corresp. Sans. root “bandh”, “to chain, fasten”; Lat. (with “f” for “bh” initially) “offendimentum” – “bond, cable”; Gr. “πείσμα” for “πένθσμα” – “bond”, also “πενθερός”, “father-in-law”, as Sans. “bandhu”, “a relative”.

В словаре 1675 слова в этом значении (полоса, лента) нет. Что интересно, в 1826 это слово тоже отсутствует, точнее, там смешаны два понятия. «Группа людей, связанная некими обязательствами» и «связка». Так что разговоры про двенадцатый век – неактуальны. Хотя и понятно, что смысл «стягивать, объединять» от этого не меняется. По крайней мере в европейских языках.

1) На мой взгляд, в словах «bind», «bend» - коренная основа – «вить», «веять», «обвивать». Это, как со словом «wind». Единственно что, здесь произошла замена «b» - «v».

Старчевский – вѣѧти, вѣю – дуть, веять, шляться, блуждать; вѣть (ветка)
Вити, виѭ, виѥши – свивать, крутить; витисѩ – виться; витиѥ – витие.
Дьяченко – витисѩ – опахало, веер.

А далее – винт и пр.

Фасмер:
ВИНТ
I I. "шуруп, металлический стержень с нарезкой", народн. хвинт, севск., из польск. gwint – то же, из нем. Gewinde "нарезка, резьба"; см. Маценауэр, 369; Преобр. 1, 85; Mi. EW 391. II II. "игра в карты". Из нем. Gewinde; см. винт I; Ушаков 1, 295 и сл.
Обратите внимание на немецкое слово.
То же самое – «бинт»
Фасмер:
БИНТ
из нем. Binde "бинт, повязка"; см. Преобр. 1, 26.
Предполагаю, что «bind» в английский язык занесло из немецкого, причем относительно недавно.
Бант:
БАНТ
впервые в 1708 г. у Петра I; см. Христиани 49, но также банта – то же; см. Смирнов 55. Согласно Христиани (там же), через польск. bant из нем. Band.

У Дьяченко: Бендъ или бендь (перс. также «бенд» от «бестен», связывать) вообще = связь. В наших описях бендями назывались плащи в округленных углах налучи и колчана; к этим плащам прикреплялся или привязывался пояс саадачный. Бенди были украшаемы драгоценными камнями: «в налуче бенд, а в ней в гнезде в золоте камень алмаз граненой, да изумруд граненой в гнезде ж золотом, двадцать сем яхонтов червчатых». (Савваитов).

У Старчевского «бенд» - плащ.

2) Теперь «band» в значении «группа людей». В современном английском языке этот термин практически утратил свое значение. Осталось только «band», как музыкальный коллектив и, с некоторыми оговорками «банда, шайка». Американизм – «gang».
1675:
BAND (band, Sax., bande, F.) any sort of Stuff to bind with; a company of Foot Soldiers – любое объединение, связанное ч-л., подразделение пехоты.

1826:
BAND, s. a tie, a facia, restriction, obligation, association, point of union, a banner, brigade – связывать, собирать вместе, в пучок; ограничение, соглашение, объединение, точка соединения, стяг, знамя, артель. G. “baund”, “band”; P., Sans., T., Swed., S. “band”; D., F., B. “bande”; It., Sp., Port. “banda”.

Вот здесь, как мне кажеться, другая этимология – «единый», «объединять».
Фасмер:
единый заимств. из цслав., ср. ст. - славъдинъ, - а, - о εἷς, μία, ἕν, вместо русск. один (см.).

единый Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является местоименной формой общеслав. *jedinъ, сложения ограничительной частицы jedъ (см. едва) и числит. inъ «один» (см. иной). Единый буквально — «один-единственный». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Даль:
ОБЪЕДИНЯТЬ
объединить что, соединять, приводить в единство, в одно, в общность, согласовать, обобщать, однообразить; противопол. разъединять, разобщать, рознить. Смешение народов объединяет обычаи и нравы. - ся, страдат. и возвр. Объединенье, действ. по глаг.

Фасмер:
один одна́, одно́, укр. один, одна, одно́, блр. одзíн, др.-русск. одинъ, одина, ст.-слав. ѥдинъ, ѥдина, ѥдино, но также ѥдьнъ, ѥдьна, ѥдьного и т. д. (часто в Супр., Ляпунов 167 и сл.; Дильс, Aksl. Gr. 94), болг. един, една́, едно́, сербохорв. jѐдан, jѐдна, словен. édǝn, éna, éno, чеш., слвц. jeden, jedna, jedno, польск. jeden, jedna, jedyny "единственный", в.-луж. jedyn, jеnа, н.-луж. jaden, jаnа. Форма единый заимств. из цслав. Праслав. *edinъ, *edina; сокращение i в ь едва ли является праслав. процессом, но скорее имело место в отдельных языках; см. Ягич, AfslPh 22, 261; Брюкнер, AfslPh 29, 119; KZ 46, 204. Вероятно, сложение из *еd- и inъ; ср. едва́, лат. ессе "вон, се", ecquis "кто-нибудь?", умбр. еřеk, erse – то же. От и.-е. основы местоименного е-; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 326 и сл.; IF 23, 310 и сл.; Бернекер 1, 262; Миккола, Ursl. Gr. 3, 56; Вальде–Гофм. 1, 390 и сл. Менее правдоподобно сближение со ст.-слав. еда "разве, ли", др.-инд. уаdā́ "если" (Брюкнер 204). Следует, далее, отклонить сравнение с др.-инд. ādíṣ "начало", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 21), Ван-Вейку (IF 30, 384 и сл.); см. против этого Лиден, Тосhаr. Stud. 7; Гуйер, "Slavia", 2, 560. Вторая часть заключает в себе *inъ (см. иной), связанное чередованием с арм. энкл. -in "тот же самый", др.-лат. оinоs "ūnus", греч. οἴνη "одно очко", ирл. óin, оеn "один", гот. ains "один": см. Бернекер, там же; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 57; Мейе, Ét. 159; МSL 14, 348. Отсюда же одине́ц "одиноко, отдельно живущий от стада старый кабан", укр. одине́ць – то же, польск. оdуniес "кабан, вепрь" (Потебня, РФВ, I, 77), а не калька из греч. μονιός "живущий в одиночку (о диких зверях)".

Старчевский:
ѤДИНИТИ, ѤДИНЮ – приводить в единство, соединять, совокуплять.

ѤДИНИТИ – ДНТ – замена «д» - «b» (зеркало) и «т» - «d». DNT – BND – BAND.

Маленькое отступление. Вполне может оказаться, что слово «банда» не попадает в этот ряд.
1675:
BANDIT’TI (Bandit, F., Bando, Ital. an Edict, of “bandire” to out-law) out-lawed Persons in Italy. То есть это люди «вне закона». То есть «виноватые, обвиненные». ВИНОВАТ – ВНВТ - замены «в» - «b», «в» - «d». BNDT – BANDIT. Обратите внимание на добавку к слову ‘TI. Возможно, это «те». Те виноватые. См. «ban».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-08-2013 03:23

  
#114. "RE: banister, baluster"
Ответ на сообщение # 0


          

banister – перила, балясина.

banister (n.) (необъясненное искажение от «baluster»).
1660s, unexplained corruption of baluster. As late as 1830 condemned as "vulgar," it is now accepted. Surname Bannister is from Old French banastre "basket," hence, "basket-maker."

baluster (n.) (балясина, перила, парапет, балюстрада; из французского balustre: из итальянского «balaustro» - столб, колонна; из «balausta» - цветок дикого граната; из греческого слова «βαλαύστειον» с тем же значением; из арамейского слова с тем же значением).
"support for a railing," c.1600, from French balustre, from Italian balaustro "pillar," from balausta "flower of the wild pomegranate," from Greek balaustion (perhaps of Semitic origin, cf. Aramaic balatz "flower of the wild pomegranate"). Staircase uprights had lyre-like double curves, like the calyx tube of the pomegranate flower.

Фасмер:
балясы мн. 1. "точеные столбики балюстрады, поддерживающие перила", известно с 1703 г.; см. Смирнов 55; Христиани 45; 2. "россказни, шутки", ср. точить (б) аля́сы. Второе знач. развилось из первого: первонач., вероятно, "точить балясины, которые уже и так выточены". Преобр. (1, 15) указывает на выражение бить баклуши с тем же знач. Слово, возм., заимств. через польск. balas – то же из ит. balaustro; см. Карлович 26; Смирнов 55. Менее удачно связывать с нем. Balleisen "толстый железный прут" (Маценауэр 103) - – словом, отсутствующим у Гриммов.

Ну, как «banister» получилось из «baluster» понятно. Обычная путаница с «л» - «L» - «n». Не так закорючку поставили, вот и путаница.

Далее Харпер нас убеждает, естественно, устами этимологов с академическими авторитетами и регалиями, что слово «baluster» произошло романтическим образом, потому как имелись лироподобные двойные завитки, похожие на трубку чашечки цветка граната. Романтика, да и только.

«Википедия»:
Балясины в архитектуре — невысокие фигурные столбики в виде колонн (иногда с резным декором), поддерживающие перила ограждений балконов, лестниц и т. д.; изготовляются из дерева, камня, металла, бетона и др.
Заметьте, иногда.

Виды архитектурных балясин:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/59/Orna138-Docken-Baluster.png?uselang=ru .
Можете полюбоваться. Где там лироподобные завитки я не знаю.

Балясина — точёный реёк, служащий ступенькой у штормтрапа.

Подробнее в англ. «вики».
http://en.wikipedia.org/wiki/Baluster
Нет, конечно, может цветок граната и похож на бочкообразную балясину, но мне показалось, что на нее больше похож плод, нежели цветок.
Балясина:


Цветок и плод граната:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/db/Illustration_Punica_granatum2.jp g

1826:
BALUSTER, a small column; Fr. “balustre”; It. “balaustro” from L. “palus”. Маленькая колонна. See “Pilaster”.
На этом можно было бы и закончить, но, посмотрим «пилястр».

PILASTER, s. a small square column; F. “pilastre”; It. “pilastro”. Маленькая квадратная колонна. See “Pillar”

PILLAR, s. from PILE; a column, a support; F. “piler”; Sp. “pilar”. Колонна, поддерживающий элемент.

PILE, s. a stake or piece of wood. Палка, кусок дерева.
Так что в основе всяческих балюстрад лежат обычные русские слова «пала» (палка) + «строить» (строй). Т.е. строй из палок. Замена «п» - «b». Примеры – выше.

Балюстрада (фр. balustrade из итал. balaustrata) — ограждение (обычно невысокое) лестницы, балкона, террасы, и т. д., состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединённых сверху перилами или горизонтальной балкой; перила из фигурных столбиков.

Велика сила пресмыкания перед западом. Вот строй палок, ну, что это такое. А вот «балюстрада», аж сердце заходиться от восторга – «Умеют же»! Эк страну Романовы построили, уметь надо.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-08-2013 05:33

  
#115. "RE: bank (1)"
Ответ на сообщение # 0


          

bank (1) – берег реки, озера

bank (n.2) (наклон земли, берега, урез берега, пласт, нанос, вал, насыпь, хребет, скамья); возможно из староанглийского, но в документах не отмечено; из скандинавских языков – песчаная отмель; из протогерманского «bangkon» - склон; связано с «bankiz» - материковая отмель.
"earthen incline, edge of a river," c.1200, probably in Old English but not attested in surviving documents, from a Scandinavian source such as Old Norse banki, Old Danish banke "sandbank," from Proto-Germanic *bangkon "slope," cognate with *bankiz "shelf" (see bench (n.)).

bench (n.) (скамья; морская банка (отмель), стойка в баре, скамья в лодке).
Old English benc "long seat," from Proto-Germanic *bankiz "bank of earth," perhaps here "man-made earthwork," later "bench, table" (cf. Old Frisian bank "bench," Old Norse bekkr, Danish bænk, Middle Dutch banc, Old High German banch), from PIE root *bheg- "to break." Used for "office of a judge" since late 13c.

Честно говоря, первый раз вижу, что бы слово «скамья» выводили из протогерманского «bankiz».

1826:
BENCH, s. a seat, a judge’s seat; G. “beck”, Swed. “bœnk”; S. “benc”; T. “bank”; F. “bank”; It. “banco”; L.B. “bancus”.
Притом, что слово «банк» выводится из итальянского «banco» - скамья.

Собственно, скамья – это «пенек». Замена «п» - «б». ПЕНЕК – ПНК – BNK.

Кстати, в английском языке было и слово «bank» в значении «скамья», не только в лодке. Скамья заседателей в суде.
1675:
BANK (Banc. F., Bancus, L.) the Bench or Seat of Judgment

Фасмер:
Пень
пень I I, род. п. пня, укр. пень, др. - русск., цслав. пьнь, болг. пън (Младенов 538), сербохорв. па̑њ, род. п. па́ња "ствол дерева", словен. ра̑nj, род. п. ра̑njа, раnjа̑, чеш., слвц. реň, польск. рiеń, в.-луж. рjеńk "палка", н.-луж. р́еńk, р́еń, род. п. рńа. Родственно др.-инд. pínākam ср. р. "посох, палка, дубина", греч. πίναξ, -ακος м. "доска", д.-в.-н. witu-fînа ж. "куча дров", ср.-нж.-нем. vînе – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 166; Лиден, FUF 12, 88 и сл.; Фик I, 482; Гофман, Gr. Wb. 270; Буазак 785.

Даль:
Пень
м. остаток, на корню, срубленного или сломанного дерева. Зовут пнем и нижнюю часть живого дерева, от корневища (комля) до первых сучьев; вернее: колода, лесина, голомя, голень. | Всякая тупая, торчком стоящая вещь, обломок кола, столба в земле; остаток отрезанной руки, ноги, пальца. | Воротные вереи, копани, с лапчатыми комлями. | Рассоха, баба, столб под колодезный очеп; | Врытый в землю низкий столбик, для стоячего ворота, барана. | Колода, улей, стоян. | Пенёк, пск. затычка или гвоздь в бочке. | Передний и задний пень судна, штевень, стояк, основа носа и кормы. пнина м. пень, особ. в знач. судового пня, стояка, барана, штевня.
Так что «скамью» к «берегу» я бы не приплетал.

1675:
BANK (Banc, Sax. Sandbank, Teut.) – a little Hill or rising Ground, or Shelf in the Sea – маленький холм, холмик; вздыбленная земля; отмель.

1826:
Есть пара интересных слов – G. “backa”, Swed. “backe”. Причем в значении поднятое место, хребет, куча.
А это уже тюркское слово сюда затесалось. Баш, башка

Фасмер:
башка́ презрительное название головы; ср. укр. башка – то же. Заимств. в форме дат. п. ед. ч. baška от тур., азерб., крым.-тат., тат., кыпч. baš "голова" (Радлов 4, 1546); см. Mi. TEl. 1, 257, Доп. 2, 82 и сл.; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 289; Корш, ИОРЯС 8, 4, 42. Форма дат. п. ед. ч. перешла в русск. язык в выражениях типа baška kanča berüpčän "сколько дашь за голову?" <при покупке скота. – Ред.>, а на грамматический род повлияло слово голова́.

Хотя, есть и обоснованное предположение, что слово «baš» это, не что иное, как русское «капа» (нарост на дереве), капля, через чередование «сбор» (обратное прочтение, замена «с» - «ш»; «с» - «к», «л» - «р»; «кп» - «сб» - «кпл» - «сбр»); лат. «caput» (голова).

На Северном Кавказе около станицы Убинка есть примечательная вершина с названием Собер-Баш.

Семенов:
башка
Татарское – башка (отдельный, особый). Общетюркское – баш (голова, верх).
Слово «башка» со значением «голова (человека)» отмечается словарях с 1771 г. Первоначальным значением слова (на русской почве) было «отрезанная голова у всякой большой рыбы». В 60-х гг. XVIII в. это слово давалось в словарях в сочетаниях: «башка сазанья, семужья».
Слово имеет тюркское происхождение и восходит к общетюркскому «баш» – «голова, глава, верх». Постфикс -ка – исконно русский. Но возможно, что «башка» – заимствование из южнославянских, где «башка» восходит к татарскому башка – «отдельный, особый, иной».

Так что в значении «берег» - это, скорее всего – «башка». Baška – замена «š» - «с» - BACKE.
То есть слова из разных, славянско-тюркских источников.

Отмель здесь явно лишняя. Если первые значения легко объясняются от «пень», «пенять», «пнуть», то уж отмель – вряд ли.

И «bank» в значении отмель. Учитывая, что в Северной и Центральной Европе преобладают мелководные моря с песчаными отмелями – Балтийское, Северное, то предположу, что изначальное слово – «песок». ПСК – замена «п» - «б» и «с» - «з» - «Z» - «N». BANK.

Итоги по слову «bank» (1).
1) Многозначимость слова предполагала и наличие разных источников
2) «bank» в значении «скамья», как, кстати, и «bench» - это русское слово «пень» в форме «пенек».
3) «bank» в значении «высокое место», «хребет», «берег», «холм» - это тюркское «баш» в форме «башка».
4) «bank» в значении «отмель» - это русское слово «песок». Корень «пс»/ «сп».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-08-2013 14:18

  
#116. "RE: bar"
Ответ на сообщение # 0


          

bar – 1)брусок, кусок 2) бар (заведение, стойка), перекладина, полоса, препятствие 3) отмель 4) стандарт 5) единица измерения давления. Как глагол – запрещать, препятствовать, запирать

bar (n.1) (засов для запирания двери или ворот); из старофранцузского «barre» (брусок, планка, ворота, барьер); из народнолатинского «barra» (препятствие)
late 12c., "stake or rod of iron used to fasten a door or gate," from Old French barre (12c.) "beam, bar, gate, barrier," from Vulgar Latin *barra "bar, barrier," which some suggest is from Gaulish *barros "the bushy end" , but OED regards this as "discredited" because it "in no way suits the sense." Of soap, by 1833; of candy, by 1906 (the process itself dates to the 1840s). Meaning "bank of sand across a harbor or river mouth" is from 1580s, probably so called because it was an obstruction to navigation.

bar (n.2) (заведение, таверна, кабак)
"tavern," 1590s, so called in reference to the bars of the barrier or counter over which drinks or food were served to customers (see bar (n.1)).

bar (n.3) (адвокатская коллегия; адвокаты были отгорожены барьером в суде)
"whole body of lawyers, the legal profession," 1550s, a sense which derives ultimately from the railing that separated benchers from the hall in the Inns of Court. Students who had attained a certain standing were "called" to it to take part in the important exercises of the house. After c.1600, however, this was popularly assumed to mean the bar in a courtroom, which was the wooden railing marking off the area around the judge's seat, where prisoners stood for arraignment and where a barrister (q.v.) stood to plead. As the place where the business of court was done, bar in this sense had become synonymous with "court" by early 14c.

bar (n.4)
unit of pressure, coined 1903 from Greek baros "weight," from barys "heavy" (see grave (adj.)).

Мы сталкиваемся с той же проблемой – разные источники происхождения слились в одно слово.
1) «bar» как препятствие, запор. Это русское слово «переть», точнее «подпереть». Например, дверь можно подпереть бруском. ПР – замена «п» - «b» - BR. Корень «бр» / «пр». Запереть, запор, забор (хотя слово «забор» может быть связано и с «заворотить»).
Сюда же относится и слово «барьер» (barrier). Ср. «вольер» (загон для животных).

barrier (n.)
early 14c., barere, from Anglo-French barrere, Old French barriere "obstacle, gatekeeper," from barre "bar" (see bar (n.1)). First record of barrier reef is from 1805.

У этой корневой основы есть и тюркские составляющие. Правда, произведенная от русского «ворота» (бродить).
БАРА, БЕРА - брод, переправа; овчарня (азерб.). Ср. бер - "дверь", "вход" в Ленкорани. Ср. русск. «дверь»

барга - "глушь", "окраина"; баргуты - жители окраины (бур. диал.) – живущие за «валом»

Одной из основ является, так же, слово «вал», «валик». Переходы «в» - «б»; «л» - «р». А так же "лб"/"бл". Например: "баран" - "лобан"

Мурзаев:
БАР1 - поперечная коса на дне устья реки, образованная наносами, которые откладываются при контакте текучих и стоячих вод. У В. И. Даля <1912, 1> - мелководная гряда перед устьями рек, впадающих в море; россыпь, пересыпь, завал, нанос, наволок, перекат. Ср. англ. bar - "отмель"; франц. и датск. barre, нем. Вагге - то же; исп. и порт. barra - "отмель в устье реки", "бар", "место впадения реки в реку или море", "вход в гавань". Интересно: бар - "глубокое место в море, где останавливаются пароходы" (Архангельская обл.).

БАРАК - овраг, балка, буерак (центральночерноземные обл., Поволжье). См. баир, байрак, буерак, варак.

БАРАНИЙ ЛОБ - скала, валун овальной и округлой формы с пологим и крутым склоном и сглаженной поверхностью в областях древнего оледенения. Чаще всего голы и хорошо заметны, но иногда покрыты почвой и растительностью
слав. бърдо - "скала", "скалистая вершина"; в современном чеш. и сербохорв. брдо - "гора".

БАРДЗУНК - высокие места (арм.). От бардз + ункh (где ункh - показатель множественного числа в др.-арм. языке). Ср. авест. bardzah - "высота" и burz - "высокий"; немец. Berg - "гора"; рус. берег <Ачарян, 1971>. У В. И. Абаева <1958, 1> арм. berj - "высота" сопоставляется с перс. burs - "высокий", "высота"; осет. barz - "куча", "возвышение", "множество", откуда чеченское barz, borz - "куча", "курган". М. Фасмер также <1964, 1> указывает на связь арм. barjr - "высокий" с рус. берег, немец. Berg - "гора", др.-инд. brhant - "высокий", ирланд. bri - "гора". И. Дуриданов <1976> видит в этом ряду фрак. berga(s) - "высота", "берег". См. бардзравандак, барзон.

БАРЗОН - горный гребень, разбитый на неправильные массивы (иран.). Сырху барзон - "красный гребень", "вершина" (Центральный Кавказ, Осетия). Такие формы и значения встречаются в региональной географ. литературе. Легко ср. осет. barzond - "высота", "высокий" с barz - "возвышение", "куча", "курган" <Абаев, 1958, 1>. А. Дз. Цагаева <1971, 1> приводит также барз - "кочка", "возвышение". Параллели: тадж. барз, варз - "высокий", "верхний"; ягноб. бароз - "небольшой перевал"; шугнан. бар - "верх", "верхний"; талышское барз - "высокое место". Ср. арм. бардзр - "высокий", а также хинди бари - "перевал", "горный проход", В. И. Абаев <1958, 1> соотносит осет. barz с перс. burz - "высокий", "высота" и нем. Berg - "гора". Из осет. barz и ингуш, boarz - "куча", "курган".

БАРХАН - материковая дюна, песчаное скопление серповидной формы, навеянное ветром в пустынных областях. Фиксируется в словаре В. И. Даля <1912, 1>, который признает его оренбургским в значении "холмистые степные пески".

Здесь уже вмешивается «горб», «гора». Бархан – «горбун». Сюда же «Berg». Слово «барак», как жилище - это «короб» в обратном прочтении.
Тем не менее, они связаны и со словом «вал». Например, «валик» - «берег».

2) Единица измерения давления – «бар».
Бар (греч. βάρος — тяжесть) — внесистемная единица измерения давления, примерно равная одной атмосфере. Один бар равен 105 Па<1> или 106 дин/см² (в системе СГС).
Греческое слово «βάρος» - тяжесть, груз, вес. В основе – «вал», «валить», «наваливать». Замена «л» - «ρ».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-08-2013 15:56

  
#117. "RE: барбекю"
Ответ на сообщение # 0


          

barbecue – мясо, поджаренное на решетке

barbecue (n.) (из аравакского «barbakoa» - решетка из палок)
1650s, "framework for grilling meat, fish, etc.," from American Spanish barbacoa, from Arawakan (Haiti) barbakoa "framework of sticks," the raised wooden structure the Indians used to either sleep on or cure meat. Sense of "outdoor meal of roasted meat or fish as a social entertainment" is from 1733; modern popular noun sense of "grill for cooking over an open fire" is from 1931.

1675:
BAR BECUE – a Hog dressed whole – полностью приготовленная (выпотрошенная) свинья. Как видите, сказки об аравакском происхождении слова полностью исчезают. Кроме того, обратите внимание на то, что слово «barbecue» в словаре написано раздельно. В переиздании 1731 оно исчезает.

1826:
А вот и начало сказки:
BARBECUE, s. a wooden frame placed over a fire for baking by the inhabitants of South America; “biarbi”, in their language signifying roasted. Деревянная решетка, кладущаяся на огонь для того, что бы испечь (поджарить) пищу.

По здравому размышлению, здесь присутствует слово «bacon». А, как мы уже видели, в основе слово «пеку».Если «barbecue» - это приготовленная свинья, то все проще. В словаре 1675 «to dress» - also to cook meat (готовить, жарить, стряпать мясо). В современном словаре осталось только «потрошить», «нарезать». Слово «dress» в данном случае «прорезал», «порежь». ПРЗ (Ж) – замены «п» - «d», «з» (ж) – «s» - PRS – DRS.

Отсюда – БЕРУ ПЕКУ – БР ПК – замена «п» - «b», «к» - «с» (лат). BR PC – BR BC – BRBC – barbecue.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-08-2013 19:19

  
#118. "RE: barb wire"
Ответ на сообщение # 0


          

barbed wire – колючая проволока

barbed wire (n.) (проволока для загородок с острыми концами)
also barb wire, "fencing wire with sharp edges or points," 1863, American English, from barb + wire (n.).

barb (n.) (зазубрина, шип, зубец, наконечник стрелы); из латинского «борода».
late 14c., "barb of an arrow," from Old French barbe (11c.) "beard, beardlike appendage," from Latin barba "beard," perhaps cognate with Old English beard (see beard (n.)).

wire (n.) (проволока, металл, закрученный в нить, провод; телеграф)
Old English wir "metal drawn out into a thread," from Proto-Germanic *wiraz (cf. Old Norse viravirka "filigree work," Swedish vira "to twist," Old High German wiara "fine gold work"), from PIE *wei- "to turn, twist, plait" (cf. Old Irish fiar, Welsh gwyr "bent, crooked;" Latin viere "to bend, twist," viriæ "bracelets," of Celtic origin). Wiretapping is recorded from 1904, from earlier wiretapper (1893). Wirepuller in the political sense is 1848, American English.

wire (v.) (связывать, обвязывать; телеграфировать, посылать по проводам)
"to furnish with wires," mid-15c., from wire (n.). Related: Wired; wiring.

Предлагаемая этимология – шип + провод.
1) «barb» - выводится из «латинского» слова «борода». Здесь просто замена «б» - «b» - БРД – BRB – barba.

Фасмер:
борода́
укр. борода́, ст.-слав. брада γένειον (Супр.), болг. брада́, сербохорв. бра́да, чак. бра̄да̏, словен. bráda, чеш. brada, польск. broda, каш. barda, broda, в.-луж., н.-луж. broda. Родственно лит. barzdà, лтш. bârzda, bā́rda, др.-прусск. bordus, лат. barba (вместо *farba), д.-в.-н. bart "борода". Далее, возм., сюда же др.-сакс. bursta "щетина"; см. Траутман, BSW 27, М. – Э. 1, 273. Совершенно излишни предположения о заимств. лат. и слав. слов из герм. (Педерсен, IF 5, 72), как и германского слова из слав. (Миккола, ÄВ, 52; против – Фасмер, ZfslPh 15, 453). Подробно см. Бернекер 1, 72 и сл. Следует отметить связь слов бородатый, польск. brodaty, сербохорв. бра̀дат, лит. barzdótas, лат. barbātus; см. Траутман, там же.

Семенов:
БОРОДА
Древнерусское – борода.
Старославянское – брада.
Общеславянское – borda (борода).
Индоевропейское – bordha- (борода).
Слово «борода» пришло из древнерусского языка, где известно с XI в. Древнерусское «борода» – «борода, подбородок» – это полногласное заимствование из старославянского от «брада», восходящего к общеславянскому borda и далее – к индоевропейскому bordha- – «борода». Близки по происхождению: латинское barba – «борода», древневерхненемецкое bart – «борода», английское beard – «борода» и др.
Родственными являются: Украинское – борода. Польское – broda.

Вероятно, русское слово «борода» имеет в своих корнях «бр» / «вр». Забор, завора, берегу и пр.

В словаре 1675 слова «barb» нет.

1826:
BARB, s. l. a beard, the beard of a hook or arrow; F. “barbe”, from L. “barba”. Борода; кончик вязального крючка или стрелы.
Вот насчет стрелы, напомню, там, у арбалетных стрел были «болты». Болт – это «балда», «набалдашник». Вероятно «barb» в значении «наконечник стрелы» это и есть искомый «шип». И с бородой это никак не связано.

Даль:
БАЛДА
и БАЛДА ж. балдовина, большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост, большая блона;
Вероятно к корням «бр» / «бл» / «вл». См. «bar».
А то пишут некоторые «этимологи»:

Крылов:
Общеславянское слово, имеющее соответствия в некоторых других индоевропейских языках (латышское barba, французское barbe и др.). Борода буквально значит "колючая, острая".
Как, на каком основании?
См. «arrow» и «арбалет».

2) «wire». Харпер считает, что это из PIE корня *wei- вертеть, крутить, плести. И он совершенно прав.

1675:
WIRE (probably of viver, F. or gyrare, L. to wind round) Gold, Silver, Copper, Iron, or other Metal, drawn out into long Threads for many Uses. Закручивать разные металлы в длинные нити для различных нужд.

1826:
WIRE, s. metal drawn into small threads; D. “würe”, thread, G. “hira”; Swed. “wira”, to twist. Металл, заплетенный в маленькие нити. Обратите внимание, как интересно переходят буквы «w» - «h».
VEER, v. in sea language “wear”; to turn about, change, let out rope; F. “virer”, B. “vieren”; Sp. “birar”, It. “girare” from L. “gyro”. Обернуть вокруг, поменять, выпустить веревку. Опять интересные переходы – «v» - «b» - «g».
WEAR 2. To turn round, to put a ship on another tack – повернуть корабль, перевести на другой галс

Вею, вить – вертеть, вервь, веревка.

Даль:
ВЕРЕВКА
ж. вервь, вервие, воровина, ужище; самое общее название свитой или спущеной в несколько прядей толстой нити, обычно пеньковой; каждая прядь скручивается сперва по себе, из каболки, а затем три, иногда четыре пряди спускаются вместе. От бечевки в гусиное перо и до якорного каната, все веревка; но у моряков, слова этого нет: тонкая веревка, линь; толще, вообще конец, трос, с добавкою названия по своему назначению, или окружной меры в дюймах; веревка в деле, на судне, снасть; самая толстая, кабельтов, перлинь, а якорная - канат, на Волге шейма; ходячий конец снасти, лопарь. Мочальная веревка, у крестьян и на белянах, лычага, из грив и хвостов с шерстью, оренб. и сиб. аркан; у турок бумажные, в Китае даже шелковые, на Средиземном море есть травяные, а для висячих мостов спускают и проволочныя; у дикарей, из кокосовых и др. волокон, жильные и пр.
| арх. веревка, у крестьян поземельная мера, 1850 квадратных саж.; | Орл. полкопны хлеба или 26 снопов. | Тул. копна | Одна половина посада, насада, один ряд снопов на току, колосом (волоткою) в одну сторону; другая веревка кладется всутычь, колосом в колос. | Вервь, более употребляется в знач. сапожной дратвы, арх. постегольница или вервее ср. вервея ж. верва, вят. верево, новг. вервина, вервица. Вервь стар. подразделение общины, куда вступали по воле за круговой порукой, род артели, главнейше для уплаты князю дикой виры, или за убийцу, которого вервь не хотела выдать. | Вервица стар. лестовка, ременные четки, по которым молились, ими же стегали ослушных. | Вервие, у каменщиков и плотников веревочка, шнур, для отбоя прямой черты; стар. цепь, мерная веревка землемера, почему и самый участок земли, отмежеваный, звали вервию, а вервовать, арх. сиб. вервить, мерить землю веревкою и отводить во владенье; | измерять и отмечать по дороге версты. | Твер. связывать веревкой, ниткой, особ. сломанную вещь. | Веревочка умалит. игра: прыгают, скачут через нее, вертя в своих руках, или ее вертят двое других; вертят вперед, взад, накрест, двоят, троят и пр.
http://www.slovopedia.com/1/194/726071.html . (прочее - см. здесь)

Фасмер:
укр. верьо́вка, др.-русск. вьрвь, ст.-слав. врьвь σχοινίον (Супр.), болг. връ́в, сербохорв. вр̑вца, словен. vȓv, род. п. vrvȋ, чеш. vrv; другая ступень чередования гласного: воро́ви́на "веревка", воровьё "веревочные, вервяные изделия".
Родственно лит. virvė̃, лтш. vìrve "веревка", др.-прусск. wirbe, ср. лит. vérti "продевать нитку", лтш. vẽrt "нанизывать", греч. ερύω "тащу", ρυτήρ, др.-инд. varatrā́ "ремень, веревка, канат"; далее, см. верени́ца, верея́, вери́га; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 594 и сл.; М. – Э. 4, 619; Мейе, MSL 14, 382; Уленбек, Aind. Wb. 272. Сюда не имеет отношения лат. urvum "quod bubulcus tenet in aratro", обозначающее изгиб плуга; см. Вальде 861 и сл.

Обратите внимание на греческое слово «ερύω» - тащу. Это слово «вервь» в обратном прочтении. Отсюда – «вира».

Фасмер:
ВИРА
II., морск., межд. "подымай!." (Лавренев). Из ит. virare "поворачивать".
И тут же у Фасмера слово из итальянского. Очень удобная позиция – если понятно, что не удается вывести из других языков – тогда слово оказывается «родственным». А чуть в сторону – и, на тебе, из иностранного слова.
Итоговое слово – балда + вервь.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-08-2013 21:08

  
#119. "RE: bare - голый, пустой"
Ответ на сообщение # 0


          

bare – голый, пустой, лишенный ч-л.

bare (adj.)
Old English bær "naked, uncovered, unclothed," from Proto-Germanic *bazaz (cf. German bar, Old Norse berr, Dutch baar), from PIE *bhosos (cf. Armenian bok "naked;" Old Church Slavonic bosu, Lithuanian basas "barefoot"). Meaning "sheer, absolute" (c.1200) is from the notion of "complete in itself."
Причем здесь босой?

Фасмер:
БОСОЙ
бос, боса, укр. босий, др.-русск. босъ, болг. бос, сербохорв. бос, bosa, словен. bos, чеш. bosy, польск. bosy, в.-луж., н.-луж. bosy. Родственно лит. basas, ж. basa, лтш. bass, ж. basa, д.-в.-н., ср.-в.-н. bar "босой", др.-исл. berr, арм. bok "босой"; см. Бартоломэ, Stud. 2, 13; Хюбшман 430; Педерсен, IF 5, 46; Лиден, Arm. Stud. 113 и сл.; Траутман, BSW 28. Ср. еще босый "серый".
Скорее всего, это просто «без». Без / бос.

1675:
BARE (Bare, Sax.) naked, uncovered, plain, poor; also mere. Обнаженный, непокрытый, простой, ровный, незамысловатый, бедный; так же – озеро, пруд, бассейн

Это русское слово «полый» (голый). Поле. ПОЛЕ – ПЛ – замены «п» - «b» и «л» - «r». PL - BR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy11-08-2013 17:25

  
#121. "RE: bare - голый, пустой"
Ответ на сообщение # 119


          

Бес (чёрт) -голый?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск11-08-2013 21:45
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#122. "RE: bare - голый, пустой"
Ответ на сообщение # 121


          

Нет, просто Нет.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-08-2018 10:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#388. "RE: bare - голый, пустой (изменено)"
Ответ на сообщение # 119


          

bare – голый, пустой, лишенный ч-л. см. «barren», «barrel»; bare (adj.) (из староанглийского «bær» - голый, непокрытый, не одетый); из протогерманского *bazaz; из *bhosos (German bar, Old Norse berr, Dutch baar; Armenian bok "naked;" Old Church Slavonic bosu, Lithuanian basas "босой" – последние слова никакого отношения не имеют).
1675: BARE (Bare, Sax.) naked, uncovered, plain, poor; also mere. Обнаженный, непокрытый, простой, ровный, незамысловатый, бедный; так же – озеро, пруд, бассейн; To make BARE (abarian, Sax.) – обнажать, делать голым; A BARE – выглаженное место для игры в мяч; дорожка для игры в мяч без травы; BAREFACED – не прячущийся, бесстыжий, несдержанный; (1826): гладкий, ровный, очевидный G. bar, P. bahur, T. bar, S. bare, B. bar.
1) Палю, поле, по той же модели – «brick», «burn», «funeral» и пр., через греческое «πύρ» - огонь (т.е. «палю»), ср. «fire» и «flame». ПЛ – ПР – BR.
2) Оберу – БР – BR, подробно – «barren»;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2013 02:16

  
#120. "RE: bargain - договор, сделка"
Ответ на сообщение # 0


          

bargain – соглашение, договор, сделка; выгодная покупка; заключить контракт

bargain (n.)
mid-14c., "business transaction or agreement," also "that which is acquired by bargaining," from Old French bargaine, from bargaignier (see bargain (v.)). Meaning "article priced for special sale" is from 1899. A bargain basement (1899) originally was a basement floor in a store where bargains were displayed.

bargain (v.) (торговаться, заключить сделку, договориться; ожидать, предвидеть); из франкского «borganjan» - одалживать, давать, придавать, приспосабливаться. Из протогерманского «brogan».
late 14c., from Old French bargaignier (12c., Modern French barguigner) "to haggle over the price," perhaps from Frankish *borganjan "to lend" or some other Germanic source, ultimately from Proto-Germanic *borgan (cf. Old High German borgen; Old English borgian, source of borrow). Another suggestion is that the French word comes from Late Latin barca "a barge," because it "carries goods to and fro." There are difficulties with both suggestions. Related: Bargained; bargaining.

borrow (v.) (занимать, заимствовать); занимать, быть поручителем; из протогерманского «borg» - залог, заклад, поручительство.
Old English borgian "to lend, be surety for," from Proto-Germanic *borg "pledge" (cf. Old English borg "pledge, security, bail, debt," Old Norse borga "to become bail for, guarantee," Middle Dutch borghen "to protect, guarantee," Old High German boragen "to beware of," German borgen "to borrow; to lend"), from PIE *bhergh- "to hide, protect" (see bury). Sense shifted in Old English to "borrow," apparently on the notion of collateral deposited as security for something borrowed. Related: Borrowed; borrowing.

bury (v.) (хоронить, зарывать, прятать)
Old English byrgan "to raise a mound, hide, bury, inter," akin to beorgan "to shelter," from Proto-Germanic *burzjanan "protection, shelter" (cf. Old Saxon bergan, Dutch bergen, Old Norse bjarga, Swedish berga, Old High German bergan "protect, shelter, conceal," German bergen, Gothic bairgan "to save, preserve"), from PIE root *bhergh- "protect, preserve" (cf. Old Church Slavonic brego "I preserve, guard"). Related: Buried; burying. Burying-ground "cemetery" attested from 1711.

The Old English -y- was a short "oo" sound, like modern French -u-. Under normal circumstances it transformed into Modern English -i- (e.g. bridge, kiss, listen, sister), but in bury and a few other words (e.g. merry, knell) it retained a Kentish change to "e" that took place in the late Old English period. In the West Midlands, meanwhile, the Old English -y- sound persisted, slightly modified over time, giving the standard modern pronunciation of blush, much, church.

Предлагается PIE корень *bhergh- защищать, сохранять.
Это русское слово «беречь» (берегу, бережен, сбережен).
Корень «бр» (беру) и расширение – берег, оберег. При этом имеет отношение и к «горб», «короб» в обратном прочтении. Например «берег» - «горб». Сравните «гроб» и «bury» (хоронить). Придыхательная «г»/ «х» могла просто выпасть.

Протогерманское «borg» - берегу. Burg – город, замок. Замена «к» - «g». Короб, гроб. Берег (например, моря) – с одной стороны – оберег (плавание вдоль берегов) – с другой стороны – гора, горб (если высокий берег). Все это «куст» «коло». Коло (круг) – кора – короб. Berg (нем) – гора. С одной стороны – гора неприступная, оберегает. С другой стороны – горб.

Возвращаясь к слову «bargain». Это слово «бережен». БРЖН – замена «ж» - «g» - BRGN.

И, конечно, нельзя не обойти вниманием слова «барыга» и «барыш».

Барыга:
Происходит (предположительно) от барыш, из тюркск.; ср.: тур., крым.-тат. baryš «мир, примирение», кирг. baryš «поход, поездка»; ср. также укр. бари́ш, белор. барыш. По другой гипотезе источник русск. слова — в чув. *parǝš «подарок», тат. bireš, тур. –veri
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B3%D0%B0

Фасмер:
БАРЫШ
"прибыль, доход" (Поликарпов, Лексикон 1704 г.), ср. укр. бариш, блр. барыш. Слово объясняется, начиная с Mi. TEl. 1, 257, Доп. 1, 11; 2, 82, из тур., крым.-тат. barys "мир, примирение", кирг. barys "поход, поездка" (Радлов 4, 1480; Бернекер 1, 45; Преобр. 1, 18). В отличие от них Готьо (MSl. 16, 90 и сл.) видит источник русск. слова в чув. *pars "подарок", тат. bires, тур. -veris.

По моему, это просто слово «берешь» - «бережешь».
Черных отмечает следующее:
Барыш обыкновенно рассматривают как слово тюркского происхождения, хотя в тюркских языках соответствующее слово распространено мало, гл. обр. в южнотюркских языках, где и имеет другое значение.

Даль:
БАРЫШ м. прибыль, польза, выгода, нажива, прибыток, нарост, корысть; избыток, остаток; выгода при купле и продаже, в торговле, оборотах, промыслах; всякая нежданная, случайная прибыль;
Барышник м. барышница ж. вообще, мелочной торгаш, скупщик, перекупщик, переторговщик, кулак, маклак, маяк, прасол, прах, базарник, тархан, орел, варяг. || Промышляющий случайно покупкою дешевых, нередко краденых вещей и перепродажей их; || собств. конский барышник, звание укорное, подразумевающее обычные в этом ремесле плутни.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2013 23:31

  
#123. "RE: barge, bark (во всех смыслах)"
Ответ на сообщение # 0


          

barge – баржа.

barge (n.) (маленькое морское судно с матросами); из коптского «bari» - маленькая лодка.
c.1300, "small seagoing vessel with sails," from Old French barge, Old Provençal barca, from Medieval Latin barga, perhaps from Celtic, or perhaps from Latin *barica, from Greek baris "Egyptian boat," from Coptic bari "small boat." Meaning "flat-bottomed freight boat" dates from late 15c.

1675:
BARGE (Barca, It. of Barque, F.) a Boat commonly used for State; also a Large vessel for carrying Goods on a River. Судно, часто использующееся в качестве причала (state – это русское «стоять»). Большое судно, перевозящее товары по реке.

1826:
BARGE, s. a large row-boat; B. “barjie”; F. “barge”, “berge”, the diminutive of Bark. Большая гребная лодка; уменьшительное от «bark» - кора (дерева).
Как видите здравый смысл в 19 веке еще преобладал. И связывал «баржу» с «корой дерева». И это действительно так.

Цепочка следующая: коло (круг) – замена «л» - «р» - кора (кора как защищает, охраняет дерево, так и опоясывает его) – расширение корня – кр + б (п). Короб. Далее – корабль. Затем различные перестановки. Корабль (корабь – простонародное) – КРБ – KRB – замена «к» - «g» и перестановка – BRG – barge.

bark – маленькое судно.
bark (n.2)
"any small ship," early 15c., from Middle French barque (15c.), from Late Latin barca (c.400 C.E.), probably cognate with Vulgar Latin *barica (see barge). More precise sense of "three-masted ship" (17c.) often is spelled barque to distinguish it.

1675:
BARK – a small Ship with but one Deck – маленький корабль с одной палубой.

1826:
A ship; A. “bark”; B. “bark”; F. “barque”; It. “barca”. Собственно, мы видим опять ту же перестановку – КРБ – BRK – bark.

bark – кора дерева; кора в общем смысле.
bark (n1.) (кожа дерева); из протогерманского «barkuz», которое, возможно, имеет отношение к слову «береза».
"tree skin," c.1300, from a Scandinavian source akin to Old Norse borkr "bark," from Proto-Germanic *barkuz, which probably is related to birch and Low German borke. The native word was rind.
birch (n.) (береза, также название руны «b»); из протогерманского «berkjon»; из PIE корня *bhereg – светиться, быть белым.
Old English berc, beorc (also the name of the rune for "b"), from Proto-Germanic *berkjon (cf. Old Saxon birka, Old Norse börk, Danish birk, Swedish björk, Middle Dutch berke, Dutch berk, Old High German birihha, German Birke), from PIE *bhergo (cf. Ossetian barz, Old Church Slavonic breza, Russian bereza, Lithuanian beržas, Sanskrit bhurjah, Latin farnus, fraxinus "mountain ash"), from root *bhereg- "to gleam, white." Meaning "bunch of birch twigs used for flogging" (1640s) led to verb meaning "to flog" (1830). Related: Birched; birching. Birch beer is by 1827, American English.

Интересные PIE корни нынче пошли. Корень *bhergo – в котором явно выплывает наше «берегу» является, в свою очередь корнем для PIE корня *bhereg –. Нет, хоть стой, хоть падай. Нет, я понимаю, почему «береза» - «белеса». Но так вывернуть – это надо уметь.

Фасмер:
береза блр. бяро́за, укр. береза, болг. бре́за, сербохорв. бре̏за, словен. brė́za, чеш. bříza, польск. brzoza, в.-луж. brěza, н.-луж. brjaza. Древняя и.-е. основа ж. р. на -о: лит. béržas, др.-прусск. berse, лтш. bęr̃zs, др.-инд. bhūrjas "вид березы", осет. bærz( "береза", др.-исл. bjǫrk ж. "береза", д.-в.-н. birihha "береза". Далее родственно алб. bardh "белый", гот. baírhts "светлый, блестящий", лит. beršta "белеет". Другая ступень чередования: лит. bìržis "березовая роща", лтш. bir̃zs – то же; см. Мейе, RES, 3, 197; Траутман, BSW 32; М. – Э. 1, 292, 299; ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Родственно словам берест, лат. farnus, frāxinus "ясень", в которых представлены первонач. адъективные производные; см. Френкель, "Glotta" 4, 45.
Ну, у Фасмера понятно – из «индоевропейского», как не из германских языков, удивительно. Но слово «белый» признает.

Так что «береза» к «bark» если и имеет отношение, то только как дерева к коре. «Здравствуй дерево, я твоя береза»©.

1826:
Bark, s. 1. the rind of a tree; G. and Swed. “bark”, supposed to be from G. “berga”, to cover, to protect. Нет, положительно, в 19 веке люди были более вменяемыми. Кора дерева, предположительно имеющая отношение к готскому слову «berga» - покрывать, защищать. И действительно, как мы видели выше, кора защищает дерево.

В европейские языки это слово перекочевало уже от расширенного корня «крб» - т.е. «короб». Еще раз отмечу, что здесь есть и прямая связь с другой веткой «коло» - «кол». Кол – высокие или вытянутые предметы, при переходе «л» – «р» - гора, рог. Действительно – «короб» - «гроб», «горб», «гора».
КОРОБ – КРБ – BRK – bark (кора).

Кстати, о другом слове, обозначающем «кору»
RIND –
rind (n.) (кора, позже – кожица овощей или фруктов)
Old English rinde "bark, crust," later "peel of a fruit or vegetable" (c.1400), from Proto-Germanic *rind- (cf. Old Saxon rinda, Middle Dutch and Dutch rinde "bark of a tree," Old High German rinda, German Rinde), probably related to Old English rendan (see rend (v.)).

rend (v.) (рвать, срезать)
Old English rendan, hrendan "to tear, cut down," from West Germanic *randijanan (cf. Old Frisian renda "to cut, break," Middle Low German rende "anything broken," German Rinde "bark, crust"), probably related to rind. Related: Rended; rent; rending.

Это русское слово «резать» при замене «т» - «d» и «з» - «с»(z) - «n». Просто переворот. РЗТ – RST – RNT.

bark – лаять (о собаке, лисе)
bark (n.3) - лай
dog sound, Old English beorc, from bark (v.). Paired and compared with bite (n.) since at least 1660s.

bark (v.) лаять
in reference to a dog sound, Old English beorcan "to bark," from Proto-Germanic *berkanan (cf. Old Norse berkja "to bark"), of echoic origin. Related: Barked; barking.
Харпер правильно пишет, что звукоподражательное. Только не пишет, из какого слова.

1675:
TO BARK (Beorcan, Sax.) like a Dog, Foxes are also said to “bark” when they make a noise at Rutting time. Лаять как собака; лисы тоже лают во время брачного периода.

1826:
BARK, v. a. to make a noise like a dog; G. “berka”; S. “beorcan”, from G. “rakka”. See Rack and Brack (это разновидности собак).
Кстати, в тюркских языках тоже есть слово «BARAQ» - собака с лохматой и длинной шерстью, отличается стремительностью и ловкостью, считается лучшей среди охотничьих собак. «Древнетюркский словарь».

На самом деле, все это вариации слова «брехать». Beorcan

Даль:
БРЕХАТЬ
брехивать, брехнуть южн. и зап. лаять, гавкать, как собака; | лгать, врать, говорить с ветру, на ветер; хвастать; клеветать; в значении лгать, слово это встречается и в других губ., напр. в ниж. и петерб. | вологодск. и вят. кричать, шуметь, орать, драть горло в брани; ругаться, браниться.

Фасмер:
БРЕХАТЬ
брешу, др. - русск. брехати "лаять" (СПИ), укр. брехати "лгать", болг. брехам "тявкать, лаять; ссориться", сербохорв. брехати "задыхаться, кашлять", словен. brehati "задыхаться", чеш. brechati "тявкать", польск. brzechac "лаять". Наряду с ними сербохорв. бректати "фыркать", польск. brzechotac, brzechtac "лаять, тявкать", др.-чеш. brece "говорит" (Брюкнер, KZ 43, 313 и сл.). Родственно лтш. brekt, brecu "кричу, плачу", д.-в.-н. praht, ср.-в.-н. braht "шум", ирл. bressim "крик"; см. Бернекер 1, 83; М. – Э. 1, 331. Более далеким является англос. beorcan, англ. bark "лаять", которое, по Хольтхаузену (Ае. Wb. 19 и сл.), связано с лит. burgeti "ворчать, ругаться".

Брехать, брёх - БРХ - замена "х" - "k" - BRK - bark

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-03-2017 01:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#341. "RE: barge, bark (изменено)"
Ответ на сообщение # 123


          

barge - баржа, барка

barge (n.) (маленькое морское судно с парусами); из старофранцузского «barge», старопровансальского «barca», из среднелатинского «barga», из кельтского или латинского *barica, из греческого «βάρις» - египетская лодка; из коптского «bāre» - маленькая лодка; из египетского «*bēre»
c. 1300, "small seagoing vessel with sails," from Old French barge, Old Provençal barca, from Medieval Latin barga, perhaps from Celtic, or perhaps from Latin *barica, from Greek baris "Egyptian boat," from Coptic bari "small boat."

Вероятно, сюда и «барка», «баркас».

Барка`Словарь иностранных слов русского языка`
(франц. barque, итал. barca, кельт, bari - гребное судно). 1) плоскодонное речное судно для грузов. 2) деревянные понтоны для наведения деревянных мостов. 3) водоем, чан в красильнях.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
то же, что баржа, только меньших размеров, - плоскодонное ручное судно для перевозки разных грузов (без палубы).
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

У Фасмера:
ср.- лат. barica, которое восходит к греч. βᾶρις "египетское судно, лодка", копт. bari – то же;
Да, только появились они в 17 веке, да, и оказывается у кельтов и коптов одинаковое название. Удивительно.

Барка`Большой энциклопедический политехнический словарь` - (итал. bаrса) - парусно-гребное беспалубное рыбацкое (иногда каботажное) судно дл. ок. 10 м, появившееся впервые в Италии в 17 в.

1675:
BARCO Longe – маленькая, низкая, длинная, острой формы лодка без палубы, ходящая как на веслах, так и под парусом, Sp.; BARK – маленькое судно с одной палубой; BARGE (Barca, Ital., barque, F.) – судно, обычно используемое для торжеств; так же большая лодка, перевозящая грузы по реке; BARGE Couples (в архитектуре) – брус, кусок дерева, вставленный в другой для укрепления здания; (course) – часть черепицы, защищающей крышу. (1826): большое гребное судно; B. “barjie”; F. “barge, berge”, уменьшительное от “bark”; A. “bark”; B. “bark”; ARK – 1. корабль; Heb. “argos”; L. “orca”; G. “aurk”; T. “arcke”, Noah’s Ark – Ноев ковчег (гр. «Αργώ»). 2. сундук, ларь, казна; G. “aurk”; L. “arca”; It. “arca”; Arm., W. “arch”

Лидделл и Скотт: βάρις, βαρίδεσσι – плоскодонная лодка использовавшаяся в Египте, позже – большой дом, башня, дворец, ср. (1826): BARRACK – казарма для солдат, Sp. “barrack”; F. “baraque”; L. B. “burica, baurica” – лачуга, хибара, навес, родственно G. “beorga”; S. “beorgan” – беседка, жилище, коттедж; A. “balak” – разновидность палатки; BARRACAN – грубая одежда из овечьей шерсти; A. “barkan”; P. “barak”; Swed. “barkan”; T. “barchant”; F. “bouracan”; It. “baracano” (т.е. «бурка»), Горяев производит из перс. «barak» (в тюрк. «baraq» - лохматый пес), тюрк. «bur» - закутываться, закрываться; интересно, что никаких тюркских параллелей не наблюдается

Бурка `Казачий словарь-справочник`

- войлочный мохнатый плащ, широко распространенный на Кавказе и у Казаков. Татарское название "кепенек", ка¬бардинское - "гобенедж", у Запорожцев "копенек". Так его называет в своем дневнике Эрик Лассота, посетивший Сич в 1594 г
В тюркских «köpək» - собака; надо полагать, что в основе «берегу, оберег», ср. «берег»

Сюда же и англ. «borough» и «borrow» - 1675: BOROW, BOROUGH (burᵹ, borhoe, Sax., burg, Teut.) – общий город, большая деревня. (1826): BOROUGH – корпорация, ассоциация; G., S. “borg” – взаимный залог, компромисс; S. “borghoe, borhoe” – закладывать, торжественно обещать, при этом S. “buruh, burug” – общность; BORROW – предлагать, брать ссуду или кредит; G. “biorga”; D. “borge”; Swed. “borga”; T. “borgen”; S. “borgian” – доверять, обещать, обмениваться, в основе понятия – безопасность; G. “berga” – защищать, оберегать;
Так же «bark» - кора дерева; G., Swed. “bark” из G. “berga” – покрывать, защищать

1) Берегу, оберег – БРГ – BRG (C, K) – BPΣ, видимо, изначально лодки защищали от натекания воды, да и на большинстве современных барж есть каюта. βαρίδεσσι – тес, доска; дощанники – суда использовавшиеся на Белом море, ср. «desk» - палуба.

2) Валю (сейчас – навалочные грузы); из βάρος – тяжесть, груз, вес, хотя, это может быть и к «больше», т.к. «валю» и «более», вероятнее всего – однокоренные слова – БЛШ – BΛΣ - BPΣ

3) Больше, см. «bulk»
«Википедия» (русс.):
Ба́лкер (англ. bulker, агенс от bulk — навалочный груз), или нава́лочник — специализированное судно для перевозки грузов насыпью (навалом), таких как зерно, уголь, руда, цемент и др. Балкер является разновидностью сухогруза.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2013 02:46

  
#124. "REbarley - ячмень"
Ответ на сообщение # 0


          

barley – ячмень

barley (n.) (из протогерманского «bariz» + «lic»)
Old English bærlic, originally an adjective, "of barley," from bere "barley" (from Proto-Germanic *bariz, *baraz) + -lic "body, like." First element is related to Old Norse barr "barley," and cognate with Latin far (genitive farris) "coarse grain, meal;" probably from PIE *bhars- "bristle, point, projection" (see bristle (n.)).

bristle (n.) (щетина)
Old English byrst "bristle," with metathesis of -r-, from Proto-Germanic *bursti- (cf. Middle Dutch borstel, German borste), from PIE *bhrsti- from root *bhars- "point, bristle" (cf. Sanskrit bhrstih "point, spike"). With -el, diminutive suffix.

bristle (v.) (ощетиница)
c.1200 (implied in past participle adjective bristled) "set or covered with bristles," from bristle (n.). Meaning "become angry or excited" is 1540s, from the way animals show fight. Related: Bristling.

1675:
BARLEY Corn, a Kind of Grain; also the least of our long English Measures, three of which in Length make an inch. Вид зерна, а так же английская мера длины в одну треть дюйма.

1826:
BARLEY, s. a grain of which malt is made; M.G. “bar”; T. “bere”, “beer”; S. “bere”; Scot. “bar”, “beer”: “barlig”, “barlike” signifies being like “bar”; and Heb. Syr. P. “bar”, grain, are all cognate with our verb “to Bear”.
Ячмень – это зерно из которого делают солод.
Солод — продукт, получаемый при проращивании семян злаков, главным образом, ячменя.

Удивительно, но слово «barley» стоит особняком, если не считать лат. «farris» - кормовое зерно, мука. Все остальные обозначения ячменя, либо укороченные производные от «barley», что маловерятно, либо от русского «беру». Как и ягода – «berry». Англ. «meal» - мука – от русского «молоть» (мелю). Т.е. делаю мелким, малым. Сюда же – «miller» - мельник и «mill» - мельница.

Ячмень – это ПОРОСЛЬ (ПРОРАСТИ, ПРОРОСЛО) ПРСЛ – замены «п» - «b», «с» - «s» (с) и перестановка – PRCL –BRLC – BÆRLIC – BARLEY.

С латинским словом – ПРОРОС – замена «п» - «f» и «с» - «s» - PRRC – FRRS – farris.

То же самое с «bristle». Что происходит со щетиной? Прорастает. Несколько неграмотно – порасти (поросль). Протогерманское – «bursti» - ПРСТ – замена «п» - «b» - PRST – BRST.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2013 04:24

  
#125. "RE: barn - сарай"
Ответ на сообщение # 0


          

barn – амбар, сарай; место для хранения зерна.

barn (n.) (дословно – сарай для ячменя); из «barley» - ячмень + «aern» - дом.
Old English bereærn "barn," literally "barley house," from bere "barley" (see barley) + aern "house," metathesized from *rann, *rasn (cf. Old Norse rann, Gothic razn "house," Old English rest "resting place").
Barley was not always the only crop grown as the data recovered at Bishopstone might suggest but it is always the most commonly represented, followed by wheat and then rye and oats.
Another word for "barn" in Old English was beretun, "barley enclosure" (from tun "enclosure, house"), which accounts for the many Barton place names on the English map, and the common surname. Barn door figurative for "broad target" and "great size" since 1540s.

Есть и другой подход – «beretun» - хранилище для ячменя. «Tun» - в современном словаре – труба, чашка, бочка. В английских названиях = «town» - город. Ну, русское слово «тын» мы знаем.

Даль:
м. (от тыкать? или тень, затин?) деревянный; сплошной забор, заплот, городьба, частокол, огорожа или рубка; встарь, тын, как городская стена, делался частоколом, либо заплотом, а рубленый город был двустен, в срубах с перемычками; ныне, южн. зап. новг. это всякий сплошной (непрясельный) забор, и даже плетень.
По-моему все проще – «тяну», «тянуть».

Фасмер:
тын род. п. - а "забор", напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск. (Васн.), укр. тин, блр. тынь ж. – то же, затынíць "обнести забором", др. - русск. тынъ "ограда, забор; стена; осадное укрепление" (I Новгор. летоп., РП 44 и др.; см. Срезн. III, 1073), сербск.-цслав. тынъ τοῖχος, сербохорв. ти̏н "перегородка", словен. tìn, род. п. tínа "стена, переборка, выступ", чеш. týn "забор, укрепление", польск. tуn "ограда", местн. н. Туniес. Древнее заимств. из герм., ср. др.-исл. tún "усадьба, двор, сад", англос., др.-сакс. tún, д.-в.-н. zûn "забор", которые родственны ирл. dún "крепость", галльск. -dūnom; см. Мi. ЕW 370; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 253 и сл.; Кипарский, 189 и сл.; Шварц, AfslPh 42, 275 и сл. Сюда же тынча́к "аллея буков" (Хожд. Котова 93 и сл., 1625 г.), первонач., по-видимому, "ряд деревьев, высаженный вдоль забора, тына". •• <Согласно Куриловичу (SSS, 34), слав. tynъ принадлежит к числу древнейших заим-ий из (вост.-)герм., полученных до II в. н. э. – Т.>
Фасмер свое вставил – заимствование из восточногерманских языков (до 2 века н.э.). Неувязочка, славяне только с 6 века н.э. До этого никаких славян не было! А 2 век – это только по данным археологии.

Кстати, как у немцев слово «тянуть»? «Ziehen, dehnen». Ну, ну. From Old High German denen. Угу, а «denen» откуда? Увы, ответа нет.
Etymology
Ziehen
From Middle High German ziehen, from Old High German ziohan, from Proto-Germanic *teuhaną. Cognate with Low German tehn, Gothic (tiuhan), Middle Dutch tīen, Old English tēon, Old Norse toga, West Frisian tsjen.

А слово «тягнути» никто не пробовал рассмотреть? Полезно бы было. Чередование «тн» / «дн» (тм/дм).

Мурзаев:
ДНО - нижняя поверхность, подстилающая площадь реки, озера, ледника, океана, болота. Донная морена, донные осадки, донный лед, донное течение, донные наносы. Слово присуще всем слав. яз.: дъно из дъбно. На индоевр. почве: литов. dubus - "глубокий", dauba - "овраг"; латыш. dubens - "дно" <Фасмер, 1964, 1>. Подробно у О. Н. Трубачева <Этимология, 1970. М., 1972>. Другие производные: донница - "мерзлая почва, залитая водой"; донник - "лед под водой на болоте"; "вода из оттаивающей земли" в Псковской обл. <Кузнецов, 1915>. Донник - "донный лед, всплывающий весной на свободную, открытую поверхность озера, уже лишенную ледяного покрова" <Даль, 1912, 1>. ◊

Естественно – Дунай, Дон, Днепр, Днестр. Вообще любая водная гладь.

ДЕН(Г)ИЗ, ДЕНИЗ - море, большое озеро (тюрк.). ◊ Арал-Денизи - Аральское море; Хазар-Денгизи - Хазарское, или Каспийское, море; Кара-Дениз - Черное море и т. д. В Поволжье встречается в речных гидронимах Дынгыз, Денгиз, Ингизка <Субаева, 1962>. См. тенгиз.

ДАМ, ТАМ - дом, здание, стена, крыша (тюрк.). Др.-тюрк. tam - "стена"; азерб. дам - "дом", "здание", "землянка", "хлев"; туркм. дам - "постоянное жилище" (в отличие от юрты); турец. dam - "крыша", "навес", "деревянный дом", "хлев"; гагауз. дам - "сарай для скота"; кирг. там - "кирпичная или глинобитная стена", "дом"; узб. том - "крыша", "комната", "дом", "строение"; уйгур. там - "стена", "ограда", "хижина", "жилище вообще"; тамуй - "постоянное жилище", "дом квадратной формы с толстыми стенами, крепкими воротами", т. е. укрепленное жилище. Ср. ккалп. там - "замкнутая постройка, окруженная стенами со входом через ворота дарауза" (дарваза); казах. там - "четырехугольное здание", "строение", "надгробье". Лексические параллели не ограничиваются тюркскими яз. Ср. санскр. damas, авест. dam. - "дом"; греч. domus - "строение"; латин. domus - "дом", "жилище", "дворец", "семья", "родина"; франц. dome - "купол", "собор"; перс. там - "крыша", "кровля", "стена", "дом"; старослав. домь, рус. дом и другие параллели в слав. яз.; болг. и сербохорв. дом, словац. и польск. dom и т. д. У Дуриданова <1976> - фрак. dama - "селение", "населенное место". Иные сопоставления у М. Фасмера <1964, 1>, где, однако, нет указаний на ираноязычные и тюркоязычные лексемы. Сюда же монг. дамнуру - "перекладина", "матица", "часть потолочного перекрытия дома" (где нуру - "хребет", "спина", "конек крыши").

Про наши слова «дом» - «дым» надеюсь понятно. Это я к тому, что учитывая распространение народов, даже по ТИ, никак из Европы это слово на восток занести, не могли.

Но, к нашему слову «barn».

Есть такое слово «амбар».
(перс. ambar, тур. embar, ambar, араб. anbar). 1). Строение для склада товаров, хозяйственных вещей, а в особенности зернового хлеба и муки; 2) меры жидкостей в Швеции и Финляндии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

перс. ambar, тур. ambar, embar, араб. anbar, от ед. чис. nibr, магазин. Складочное место товаров.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
амбар диал. также онба́р, имба́р и с метатезой арба́н; укр. амба́р, вiнба́р, др. - русск. анбаръ, онбаръ, Домостр. К. (часто); ср. также Срезн. II, 672 и III, Доп. 4. Заимств. из тур., кыпч., крым.-тат., тат. ambar – то же, азерб., алт., казах. anbar; см. Радлов 1, 243, 652; Mi. TEl. 1, 247, Доп. 2, 75. Слово известно также в араб., где оно происходит из перс. anbār = др.-инд. sambhārá-; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 63; Крелиц 6; Корш, AfslPh 8, 648.

Крылов:
Амбар
Это слово пришло в русский язык из одного из восточных языков. Есть оно в виде anbar или ambar в турецком, татарском, казахском языках. Но, пожалуй, самый древний язык, в котором мы встречаем это слово (там оно имеет вид sambhara) – это древнеиндийский.
Значит уже не тюркское.

Дело в том, что тюркское слово «bar» конечно имеет похожие значения – есть в наличии, имеется, существовать. Но, тогда, что означает «am»? В «Древнетюркском словаре» - «am» - это «простонародье», «неимущий». Ana - мать, an - судебное дело

А вот если мы в основу положим корень «бр», то все будет иметь логический смысл. Еще раз обратите внимание на санскр. слово «sambhara». Это либо «сам беру» (брал), либо «соберу» (собрал).

И искомый смысл у слова «barn» именно собирать в одно место. А то получается странная вещь. А если не ячмень, то другое зерно туда класть не положено? Это что же за крестьяне-миллионеры, на каждую культуру свой сарай? Что-то не вяжется с известными описаниями крестьян-арендаторов в Англии.

Посмотрим, что у соседей:
Вал. – sgubor, голл. – schuur, ирл. – scioból, дат. – laden, норв. – låve, шведск. – lada, loge; шотландский гэлик – subhail;
http://www2.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php?faclair=sbg&seorsa=Beurla&facal=barn&eis_saor=on

У скандинавов хорошо – «лада» - сарай. Наверняка остаток от нашего «склад». У шведов еще и «ложу» - «loge». У шотландцев – просто «собрал», у ирландцев – «сбор» («р» - «л»). То же у валлийцев.

Поэтому я считаю, что «barn» - это «анбар» с перестановкой. НБР – BRN – barn.















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2013 06:43

  
#126. "RE: барак (не обама)"
Ответ на сообщение # 0


          

barracks – казарма, барак

barracks (n.)
plural, and usual, form of barrack (q.v.).
barrack (n.) (временное убежище для осажденных солдат); из испанского «barraca» - солдатская палатка, дословно – хижина, лачуга, помещение; возможно из «barro» - глина, грязь.
1680s, "temporary hut for soldiers during a siege," from French barraque, from Spanish barraca (mid-13c. in Medieval Latin) "soldier's tent," literally "cabin, hut," perhaps from barro "clay, mud," which is probably of Celt-Iberian origin. Meaning "permanent building for housing troops" (usually in plural) is attested from 1690s.

Оригинально слово «дом» производить из глины. Нет, не спорю, глинобитные хижины это весьма распространенный тип жилищ в южных странах. Но проще вывести, все-таки из «короб». КРБ – KRB – и перестановка – BRK – barrack.

А вот за что нашу «хату» обозвали лачугой и хижиной?
hut (n.) (из французского «hutte» - коттедж); из староанглийского «hydan» - прятать.
1650s, from French hutte "cottage" (16c.), from Middle High German hütte "cottage, hut," probably from Proto-Germanic *hudjon-, related to the root of Old English hydan "to hide," from PIE *keudh-, from root (s)keu- (see hide (n.1)). Apparently first in English as a military word. Old Saxon hutta, Danish hytte, Swedish hytta, Frisian and Middle Dutch hutte, Dutch hut are from High German.

hide (v.1) (прятать, скрывать, предохранять, хоронить тело)
Old English hydan "to hide, conceal; preserve; hide oneself; bury a corpse," from West Germanic *hudjan (cf. Middle Dutch, Middle Low German huden), from PIE *keudh- (cf. Greek keuthein "to hide, conceal"), from root *(s)keu- "to cover, conceal" (see hide (n.1)). Hide and seek (by 1670s), children's game, replaced earlier all hid (1580s).

hide (n.1) (кожа животного, шкура)
"skin of a large animal," Old English hyd "hide, skin," from Proto-Germanic *hudiz (cf. Old Norse huð, Old Frisian hed, Middle Dutch huut, Dutch huid, Old High German hut, German Haut "skin"), related to Old English verb hydan "to hide," the common notion being of "covering."

All of this is from PIE root *(s)keu- "to cover, conceal" (cf. Sanskrit kostha "enclosing wall," skunati "covers;" Armenian ciw "roof;" Latin cutis "skin," scutum "shield," ob-scurus "dark;" Greek kytos "a hollow, vessel," keutho "to cover, to hide," skynia "eyebrows;" Russian kishka "gut," literally "sheath;" Lithuanian kiautas "husk," kutis "stall;" Old Norse sky "cloud;" Old English sceo "cloud;" Middle High German hode "scrotum;" Old High German scura, German Scheuer "barn;" Welsh cuddio "to hide").

The alliterative pairing of hide and hair (often negative, hide nor hair) was in Middle English (early 15c.), but earlier and more common was hide ne hewe, literally "skin and complexion ('hue')" (c.1200).

Почти все правильно. Хата – кут (закуток). Вероятно, «скит». Кишку зачем приплели?

Даль:
КУТ
м. южн. угол, зауголок, закоелок, тупик; вершина или конец глухого захода, залива, заводи, мыса и пр. | Угол крестьянской избы; четыре угла избы отвечают четырем покоям: передней, гостиной, спальне и стряпной; кут, куть, кутник, называется придверный угол и прилавок, коник (твер. пск. ряз. тул. пенз. влад. яросл. костр. ниж. вят.); местами же бабий угол, середа, шелнуша, стряпная за перегородкою, за занавескою (вор. кур. калужск. вологодск. перм. арх. сиб. сар.) в новг. этот же угол, если полати там, а не при дверях; наконец кут красный угол (новг. пск. смол. кур.). | Кут, куток южн. угол, уголок; глазной лузг, уголок к носу. | Кут новг. (см. кута) род долгих клещей, которыми рыбаки проводят жердь подо льдом, для тяги невода. | Кут, кутец, матня бредня, конец или мешок неводной матни; сетчатый мешок вентера. Кутик, у портных треугольный лоскуток, по бокам в подоле мужской рубахи, клин.
http://www.slovopedia.com/1/202/737897.html

Фасмер:
кут род. п. - а́ "угол, тупик", укр., блр. кут, цслав. кѫтъ, болг. кът, сербохорв. ку̑т, род. ку́та, словен. kǫ́t, чеш. kout, слвц. kút, польск. kąt, род. п. kąta, в.-луж., н.-луж. kut. Отсюда ку́тень, род. п. - тня "клык", укр. ку́тний зуб. Родственно греч. κανθός "угол глаза"; см. Козловский, AfslPh 11, 388; Миккола, Ursl. Gr. 1, 121; IF 23, 122; Уленбек, IF 17, 94; Траутман, ВSW 116; Буазак 406. Менее приемлемо сближение с лит. kаm̃раs "угол, сторона", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну" (Зубатый, AfslPh 16, 396; Бругман, Grdr. 12, 357, 513, 583); см. против этого Мейе, Ét. 225 и сл.; Смешек, RS 2, 122. Неубедительно также сравнение с греч. κοντός "шест", поздн. "копье", κεντέω "колю, жалю", кимр. сеthr "острие, гвоздь" (Бернекер 1, 602).

Огромный куст – «кита» (связка жердей), далее Китай (Китай-город), кита, как стена. Cité (фр.), city (англ) – город; цитадель. И пр. «Château» - ранее «замок», сейчас – загородная усадьба.
БиЕ:
Китай-город часть древнерусского города или средний город — так называлась часть древнерусского укрепленного города, расположенная между кремлем (детинец или цитадель — последнее убежище осажденных) и ближайшей к нему второй внутренней оборонительной оградой, оконечности которой обыкновенно упирались в кремль.

Кита́й-го́род
район Москвы, примыкающий с СВ. к Кремлю. Название дано в XVI в., вероятно, от слова "кита", т.е. вязка жердей, которые применялись при постройке укреплений.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_geo/2400
БСЭ:
Китай-город, древний район Москвы, включая Красную площадь, примыкающий с В. к Кремлю (см. Кремль Московский). Назван К.-г. в 16 в., вероятно, от слова "кита" — вязка жердей, которые применялись в конструкциях деревянно-земляных укреплений, предшествовавших каменным.
Даль:
| кита, вица или витушка, плетеница цветочная, травяная, соломенная, как напр. для вязки одоньев и кровель, из виц, хворосту или соломы.

Не отсюда ли, изначально, хата?
Фасмер:
ХАТА
южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; см. Зеленин, ЖСт., 20, стр. 304, укр., блр. хата, польск. сhаtа. Заимств. из др. - венг. формы современного венг. haz "дом", ср. ханты оt "дом, шалаш", kat` – то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа - "дом, яма"; см. Корш, Bull. dе lАсаd. dеs Sс. dе Pbourg, 1907, 762 и сл.; Сб. Анучину 527; Бернекер I, 385 и сл.; Брюкнер 177; Иокль, WuS 12, 66. Не непосредственно из ир., вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 423), Чекановскому (Wsteр 173), ввиду наличия - х -; см. Фасмер, ZfslPh 4, 275. Неприемлема мысль о заимствовании из нов.-в.-н., нж.-нем. kate "хижина", вопреки Маценауэру (LF 7, 217), или о родстве с кут (см.), вопреки Горяеву (ЭС 397). Абсурдно сближение с польск. chuta "шалаш" (последнее заимств. из нем.; см. Брюкнер 174), якобы из. и.-е. *khouta (см. Петерссон, KZ 47, 283). О фин.-уг. словах см. Синнеи, Fi-ugr. Sprachw. 32. •• <Об ир. словах см. Абаев, "Труды ИнЯз", 6, 1956, стр. 442. – Т.>

Вот это фокус! Заимствовано из «древневенгерского»! Это,… у меня даже слов нет. Как не непосредственно от хантов. Может быть и от «хижа». Только переход «ж» (з) – «т» зафиксирован только в немецком языке.

Насчет «hide» - вероятно «ховать». Т.е. «прятать». ХОВАЮ – ХВ – замена «в» - «b» - «d» - HB – HD – hide.

Даль:
ХОВАТЬ
что, южн. зап. пск. калужск. хоронить, прятать, хранить; | кого, погребать, хоронить покойника. | Пск. твер. припрятывать воровски. - Ся, страдат. возвр. по смыслу. Хованье действ. по глаг. Ховалка об. пск. воришка. Хо (а) птуры, холтуры, южн. зап. (албанск. калтура), погребенье, похороны и поминки; халтуры, моск. и др. богатые похороны, особ. с архиереем.

Фасмер:
ховать "прятать, хранить", южн., зап., псковск., калужск. (Даль), укр. хова́ти, блр. хова́ць, др. - русск. ховатисѧ "беречься, держаться" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1377), чеш. сhоvаti "таить, хранить, выхаживать", слвц. сhоvаt᾽ "выхаживать, выращивать", польск. сhоwаć "скрывать, хранить, кормить", в.-луж. khować, н.-луж. сhоwаś. Бернекер (I, 400) сравнивает с лит. saugùs "осторожный", sáugoti, -оju "хранить, беречь". Другие более удачно сближают с д.-в.-н. scouwôn "глядеть", греч. θυο-σκόος "гадание по жертве"; см. Брюкнер 183; Голуб – Копечный 142. См. чую. •• <Махек (Езиков. изследв. Младенов 360 и сл.) объясняет слав. хоvаti из *govati как экспрессивный вариант и сближает далее с лат. fоvеrе. – Т.>



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2013 07:52

  
#127. "RE: barrel"
Ответ на сообщение # 0


          

barrel – бочка, бочонок; ствол оружия; единица измерения количества нефти.

barrel (n.)
c.1300, from Old French baril (12c.) "barrel, cask, vat," with cognates in all Romance languages (e.g. Italian barile, Spanish barril), but origin uncertain; perhaps from Gaulish, perhaps somehow related to bar (n.1). Meaning "metal tube of a gun" is from 1640s. Barrel roll in aeronautics is from 1927.

barrel (v.)
mid-15c., "to put in barrels," from barrel (n.). Meaning "to move quickly" is 1930, American English slang, perhaps suggestive of a rolling barrel. Related: Barreled; barreling.

Происхождение неизвестно. Печально.

1675:
BARREL (Barril, F. Berril, C., Br.) any Thing hollow, as the Barrel of a Gun; also a measure of Wine, Oil etc. Containing 31 Gallons and a Half, of Ale 32, and of Beer 36

1826:
BARREL, s. a wooden cask, a cylinder; G. “beril”; It. “barile”, F. “baril”; Sp. “barriga”; W. and Arm. “baril”.

Учитывая испанское слово – опять это «короб». См. «barge». С другой стороны, учитывая такую точность измерения, это может быть и «мерил» (мерило), хотя сомнительно, я такого перехода не знаю. Если только «м» - «w» - «v» - «b».

При этом, заметьте. В словаре 1675 на первом месте стоит значение «ствол ружья». При этом слово «пустой». Голый (полый) – hollow. Может быть и так – замена «п» - «b». Но встает вопрос – куда девать лишнюю «л». С другой стороны, что делают с помощью ружья? Палят (стреляют) – может быть слово «палил» с заменой «л» - «r». ПЛЛ – PLL –PRL.

Возможные варианты: налил. «Н» прочитано, как «В». Так же «брал».
Русское «рѣль» - бревно (Дьяченко).
Даль
РЕЛЬ
ж. выпуклая, возвышенная полоса, хребтик, ребро, гребень, гривка, гряда; перекладина, прогон; за сим рели мн. релья ж. ряз. два столба с перекладиною, качели, гугали: | рель, козлы, леса с прогоном; | виселица; | высокие перила, поручни, ограда, обнос на столбах.
| Рель, сев. вост. иногда просто жердь, жердина, лесина, шест, тонкое и долгое бревно, большой рычаг; релью прогоняют подо льдом неводную пятину, при подледном рыболовстве, откуда рельщик, новг. пск. помощник ватамана, на ватаге. |

К сожалению, для понятия «barrel», как бочка, убедительных доказательств нет. Если не считать отправной точкой испанское слово.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-08-2013 04:31

  
#128. "RE: base"
Ответ на сообщение # 0


          

base – основание, дно, база.

base (n.) (дно, фундамент, пьедестал); из старофранцузского «bas» - глубина; из лат. «basis» - основание; из греческого «βάσις» - шаг, ход, нога; основание, пьедестал; из «βαίνειμ» - шаг.
"bottom, foundation, pedestal," early 14c., from Old French bas "depth" (12c.), from Latin basis "foundation," from Greek basis "step, pedestal," from bainein "to step" (see come). The military sense is from 1860. The chemical sense (1810) was introduced in French 1754 by French chemist Guillaume-François Rouelle (1703-1770). Sporting sense of "starting point" ia from 1690s, also "destination of a runner" (1812). As a "safe" spot in a tag-like game, suggested from mid-15c. (as the name of the game later called prisoner's base).

base (adj.) (низкий, невысокий)
late 14c., "low, of little height," from Old French bas "low, lowly, mean," from Late Latin bassus "thick, stumpy, low" (used only as a cognomen in classical Latin, humilis being there the usual word for "low in stature or position"), possibly from Oscan, or Celtic, or related to Greek basson, comparative of bathys "deep." Figurative sense of "low in the moral scale" is first attested 1530s in English, earlier "servile" (1520s). Base metals (c.1600) were worthless in contrast to noble or precious metals.

На самом деле значений слова «base» очень много. Например, как прилагательное – низменный, поддельный (о монетах), крепостной, исходный.

Поэтому словарь 1826 четко разделяет понятия:
BASE, s. 1. a foundation, a pedestal; βάσις; A. “base”; It. “base”; F. “base”. Основание, пьедестал.

BASE, a. low, mean, worthless; L.B. “bassus”; It. “bassio”, F. “bas”; W. and Arm. “bas”. Низкий (по росту), низкий (по положению), никудышный, бесполезный.

1888:
BASE (i), low, humble. (F..-L.) M. E. bass, Cower, C. A. i. 98 ; base. Sir T. More, Works, p. 361 d. F. bos, m. basse, fern. Low Lat. bassus (Brachet). B. Probably of Celtic origin ; cf. W.bos, shallow, low, flat; Com. bas> shallow, esp. used of shallow water ; Bret, baz, shallow (used of water). Also Com. basse, to fall, lower, abate ; W. basu, to make shallow, to lower. C. However, Diez regards bonus as a genuine Latin word, meaning stout, fat *rather than 'short, low;' he says, and truly, that Bassus was a Lat.
personal name at an early period. Der. base-ness, base-minded, &c. ; a-base, a-base-ment; de-base; base-ment (F. sou-bassement, Ital. bassamento, lit. abasement). And see Bass (i). BASE (2), a foundation. (F., L.,-Gk.) M.

Посмотрите, как интересно получается со вторым значением «base» - низкий. «Diez regards bonus as a genuine Latin word, meaning stout, fat *rather than 'short, low;' he says, and truly, that Bassus was a Lat.». Базовое латинское слово обозначает «дородный, полный, тучный» и оно появилось раньше, чем в значении «короткий, низкий».
Французское слово «bas» - низкий, невысокий, низ (нижняя часть)
Это, собственно, слово «ПУЗО» - ПЗ – замена «п» - «b» и «з» - «s». PZ – BS. Вероятно, сюда и «boss»?

Даль:
ср. пузишко, пузочко, пузище; пузро, пуздро; брюхо, живот, чрево, тезево, кезево, полость брюшная, со всеми черевами и покровами, особ. желудок и кишки. | Вздутое место на чем, горб или короб. Пузо бочки, средина, где она толще. Стена пузом выпятилась. Пузо балалайки, бандуры, округлая часть кузова. Пузо паруса. | Пуздро, сиб. головатая часть брюха у животных, ниже пупа. Пуз м. стар. хлебная мера. | Пузан, камч. целая, нечищеная рыба, на зимний запас (не камчадальское ли слово?). | Рыба пузан, или пузатка, похожая на раздутый пузырь. | Пузан, перм. - шадр. озеро, заросшее сверху мохом и всякой порослью, трясиной; вероятно инородческое. Пузовина ж. и пузовьё ср. надутое, толстое место, брюшистое, раздутое утолщение. Пузочки ж. мн. твер. (корел.?) жемчужные серги. Пузик м. вят. растен. касатик, Iris sibirica. Пузатить кого, делать пузатым, вздувать брюхо. | Брюхатеть, беременеть

Фасмер:
пузо пузатый, укр., блр. пузо – то же, сюда же пузырь, пуздро. Сравнивают с лит. рùžаs, мн. рužаĩ "ерш", также "большой человек с толстым пузом", pūgžlỹs, род. pū̃gžlio "ерш", paugžlỹs – то же (Буга, РФВ 67, 243; KS 1, 191); против см. Махек (Rесhеrсhеs 15), который сравнивает пузо с лит. baužė "плешь; бука", bаũžаs "тот, кто пугает", búožė "голова, горб, дубина", búožis "головастый человек", лтш. baũzis "мямля, слабоумный человек", bauze "палка", нем. Ваuсh "брюхо"; см. также Маценауэр, LF 14, 413. Затруднительно ввиду начала слова. Кроме того, сравнивали с др.-инд. рūgаs "куча, толпа", греч. πῡγή "задница" (Петерссон, Zur slav. Wortf. 36), однако в этих словах должно было быть веларное -g- (см. пуга). •• <Ср. еще Ларин, Вестник ЛГУ, 1958, No 8, вып. 2, стр. 135. – Т.>

Фасмер не справился со словом. А меж тем есть цел