|
blade – лезвие, клинок; лопасть; былинка, лист; разбитной парень
blade (n.) Old English blæd "a leaf," but also "a leaf-like part" (of spade, oar, etc.), from Proto-Germanic *bladaz (cf. Old Frisian bled "leaf," German blatt, Old Saxon, Danish, Dutch blad, Old Norse bla , from PIE *bhle-to-, suffixed form (past participle) of *bhel- (3) "to thrive, bloom," possibly identical with *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Extended in Middle English to shoulders (c.1300) and swords (early 14c.). The modern use in reference to grass may be a Middle English revival, by influence of Old French bled "corn, wheat" (11c., perhaps from Germanic). The cognate in German, Blatt, is the general word for "leaf;" Laub is used collectively as "foliage." Old Norse blað was used of herbs and plants, lauf in reference to trees. This might have been the original distinction in Old English, too. Of men from 1590s; in later use often a reference to 18c. gallants, but the original exact sense, and thus signification, is uncertain.
Уже знакомая история. Разные русские слова сведены в одно. Соответственно, этимология тоже разная. 1826: BLADE, s. 1. the leaf of herbs, the luminous part of a sword; G. “blad”; Swed., Dan., B. “blad”; T. “blatte”; S “blœd”; corresponding with “πλάτος”. Лист растений, блестящая часть шпаги; греческое “πλάτος”- ширина. 2. A young man, a stripling; from “lad”, corresponding with “βλαδά”.
1) «blade» как лезвие. Это русское слово «брить». Замены «р» - «l» и «т» - «d» - БРТ – BLD
2) «blade» как лист – это слово «полет». Листья в средних широтах периодически облетают. Замена «п» - «b» и «т» - «d». ПЛТ – BLD
3) «blade» как лезвие шпаги – белый, блестеть, белеть.
4) «blade» как молодой парень, подросток, разбитной парень – это русское слово «блудить». С другой стороны – «lad» - молодой парень, юноша. Вероятно, связано со словом «ладный», как и «lady».
lad (n.) (пехотинец; так же молодой служка); вероятно из скандинавских языков. Первая версия – ведомый (от led – лидер). Вторая версия от старонорвежского «ladd» - чулки. c.1300, ladde "foot soldier," also "young male servant" (attested as a surname from late 12c.), possibly from a Scandinavian language (cf. Norwegian -ladd, in compounds for "young man"), but of obscure origin in any case. OED hazards a guess on Middle English ladde, plural of the past participle of lead (v.), thus "one who is led" (by a lord). Liberman derives it from Old Norse ladd "hose; woolen stocking." "The development must have been from 'stocking,' 'foolish youth' to 'youngster of inferior status' and (with an ameliorated meaning) to 'young fellow.'" He adds, "Words for socks, stockings, and shoes seem to have been current as terms of abuse for and nicknames of fools." Meaning "boy, youth, young man" is from mid-15c. Scottish form laddie, a term of endearment, attested from 1540s. Словарь 1826 считает, что это просто «люд», «люди». LAD, s. a boy, a youth, stripling; M.G. “laud”, “lauth”; S. “leode”, a rustic, are apparently from “leod”, the people… T. “laten”, “lassen”; L.B. “lati”, “lidi”, “lassi”, “lazzi”, “latones”, were freed servants, not engaged either to a feudal lord or in marriage. Деревенский. Обозначение свободных слуг, ни служащих у феодала и не женатых.
Правы ФиН насчет того, что «латины» - просто «людины». Соответственно, и Италия – просто страна людей, при этом свободных. И язык, который поименовали L. B. – BARBAROUSE LATIN. А отнюдь не «vulgaris». Просто вариант русского (славянского) для европейцев.
|