|
Παλαιὰ Διαθήκη – «Ветхий завет», т.е. «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ - Παλαιὰ (Палея – ветхий, древний).
Надо полагать, сюда же и название «Библия», βιβλία (Bible). О былом? Об былом? Или «бу» (быти) + «былое»? Не зря же книга «Бытие», странно, что в греческом – «Γένεσις» - рождение. Гр. βίοτος = βίος (лат. «vita») – бытие, жизнь; βίος + πάλαι - давно, с давнего времени, в старину, некогда, тоже; древний, давний (Вейсман). Другими словами – былое бытие.
Добавление к слову «β» встречается довольно часто, в.т.ч. в греческом и латыни, например, biber = попил и papilla - сосок, см. «beer», βέβαίος – крепкий, твердый - от βαίνω – шагать, ступать (Лидделл и Скотт); в основе – θήβας (Вейсман) – доходить, т.е. – топаю – ТП – ΘП – ΘВ; βαβαί – междометие удивления, ба! Βέβληαι от βάλλω – бросать, кидать, валить, т.е. Βέβληαι – повалю; насчет Вавилона – ниже; лат. papilio – бабочка; из OPr. “penpalo” – перепел; OPr. “pepelis”; “pippalins” – птица; Lith. “piepala”; Latv. “paipala”; Ru. “perepel” (Любоцкий); т.е. из «пере» + «пел» из «пел» + «пел» получилась бабочка «papilio» а далее – «butterfly».
И еще соображение – «fable». 1828: FABULA – молва, предмет разговора, сказка, история, басня; из “for”, “faris” – толковать; FARIS, FATUR – говорить; из φάώ; «Fabula» - «по» + «баял». Сюда же «быль», «былина», вероятно от «быть», «было». Замена «п» - «f». ПБЛ – FBL – fabula.
Возвращаясь к понятию «Палея – Библия» - былое. Ну, собственно так оно и есть, ср. Флавия – «Иудейские древности», та же библия, но без религии. Либо же «иудеи» + «былое» (т.е. «люди») – ίουδαίος (известный переход «л» - «ι», характерен, например, для итальянского языка – Blanc – Bianco, place – piazza; или малоросс. «мова» - русск. «молва» (от «молоть» языком). Приписываемое равенство «ίουδαίος» - «judaic», по всей вероятности не верно. В основе «жадный» - «жид» - «jude» (до сих пор, в восточной Европе, например, Жидовске Место в Праге); ср. с Иуда (Ιούδας) Искариот (σικάριος) – скареда, шекель? Иуда – персонаж условный, при этом – жадный. Замечу, что «j» может прочитываться и как «и», и как «дж, ж, з» и даже «х» - в испанском (Иван – Juan).
И еще одно интересное замечание - По́поль-Вух (на языке киче Popol Wuj — «Книга совета» или «Книга народа») — книга-эпос месоамериканской культуры, памятник древней индейской литературы. Собственно, лат. «populus» - народ, см. «people» + «book» - книга. Но, ведь можно прочитать и как «βιβλίον». Да, и «vuh» вполне читается, как «vox», т.е. «зов», ср. «voice» (хотя, это возможно и «голос») – «г» - «v», «л» - «l» - «i»
Теперь соображение по слову «βιβλίον» - книга. У этимологов объяснения по этому поводу нет. Точнее, приплетают некий мифический город Библос. А, что сразу не Вавилон (Бабилон)? Хорошо известный факт, что Новиков Н. И. издал книгу «Древняя российская вифлиотека» (1773 – 1775). Современное – библиотека. Т.е. «Β» вполне прочитывается, как «Φ» и как «Θ». Ну, и само прочтение «В» крайне неустойчивое – и «в», и «б», и «п». Кроме того, есть четкая связь – βιβλίον (уменьш.) — «книга, письмо» - βύβλος — папирус, см. «paper», замены «б» - «п» и «л» - «р», хотя, слово «папирус» может означать и «по березе, бересте». Но, вот, что у Лидделла и Скотта: βιβλίον – «tablet», т.е. – дощечка для письма, см. «table». И, если исключить сказочную мифологию, то картина следующая. Отруб (дерево) = trabs – tabula – θβλ (вспомните – вифлиотека, при этом – собрание древностей, см. выше Παλαιὰ) – ββλ – βύβλος (βιβλίον).
Относительно слова «библиотека» (вифлиотека) θήκη, τίθημι – вместилище, шкатулка, ящик, гроб, могила, могильный склеп.
Бикс: θήκη – чаще, как приставка в конце или с префиксом (как в слове «библиотека»);Skt. – dhaka – вместилище (вот откуда столица Бангладеш); θηκαίος – для гробницы. Т.е. βιβλιοθήκη – библия + тыкаю, вот, собственно и шкаф. Т.е. то, во что втыкают – в шкаф, гроб, могилу – далее вторичные значения – шкаф, гроб, могила; то же со словом «τίθημι» = ставить (см. ниже) – ставить – то, во что вставляют. τίθημι – уносить, укладывать, закреплять, делать, размещать, устанавливать, создавать, т.е. стать, ставить - СТТ – (Σ)ΤΘ.
P.S. Βαβυλών – Вавилон, при этом – Βήλος – Бел, сын Посидона, отец Эгипта и Даная; Ваал – бог вавилонский (Вейсман); интересно, что в имени морского бога Посейдона проглядывает слово Дон (река вообще), отец Египта (как показали ФиН – это средневековая Русь, вероятно от «купа, жупа» – объединение славян и Дуная (южные славяне). При этом Бел = белый. Уж не Белокаменная ли? Хотя «вавилон» - разновидность погребов, т.е. «бабье лоно».
А, вот, казалось бы, неожиданно: Вавилон ручей в центральной части Москвы, левый приток Москвы-реки. Длина около 2,7 км. Беря начало из колодца под названием Вавилон (близ Новодевичьего монастыря), протекал через Лужники, по болотистой местности Кочки. Пересекал современные трассы Комсомольского проспекта и Малого кольца Московской железной дороги. Видимо, занимал в нижнем течении старицу Москвы-реки, так как протекал параллельно современной Фрунзенской набережной. В связи с осушением и застройкой территории в начале XIX в. перехвачен городской дренажной и водосточной сетью. Москва. Энциклопедический справочник. — М.: Большая Российская Энциклопедия 1992
Даль: Вавилоны, м. мн. запутанный, криволинейный узор; | плохое письмо, с криволинейными строками. Астрах. на приморских рыбных ватагах, большие погреба, вырытые ходами в буграх; по сторонам хода - ледники с ларями, где солится и укладывается красная рыба до отправки.
Т.е. здесь явно прослеживается слово «вил, вью». Кстати – Вавель, Вавельский холм в Кракове – символ Польши, центр Кракова. «Вики» пишет, что по-польски это означает овраг, ров. В то же время в холме много пещер, по преданию там жил вавельский дракон (полагаю, что это просто пушки в замке). Но, показательно, что и здесь – вил. С другой стороны предание связывает «Wawel» и «Babel» (т.е. «Вавилон»). Интересно, что евр. слово означает именно «путать»: Babel (Hebrew: בָּבֶל, Bavel, Tib. בָּבֶל, Bāvel; Syriac: ܒܒܠ, Bāwēl), from the verb bilbél (בלבל - путать, смешивать). Но, как доказано у ФиН в книге Неемии, под именем Иерусалима описывается Москва с её разветвленной сетью подземных ходов. Так что Вавилон вполне может трактоваться, как «повил» от «повить» Повить `Словарь синонимов: затянуть, запутать, подернуть, отуманить, увить, завить, затуманить, обложить, окутать, заволочь, опутать, обволочить, застлать, перепутать, оплеть, обволочь, обвить, заплеть, переплеть, перевить, поглотить, заволочить, закрыть Так же – повел. И даже – повелю.
Но, более вероятный вариант – «побеленный». Москва до сих пор имеет кирпичные палаты 17 века оштукатуренные сверху. На Зубовском бульваре, например, в Гранатном переулке. В конце концов, Москва Белокаменная, совершенно не означает, что она сделана из известняка. Из известняка прекрасно получается известка, раствором которой белят и по сю пору.
|