|
ДРО́ГИ
«ДРО́ГИ, дрог, ед. нет. 1. Погребальная повозка, колесница для перевозки умерших. Похоронные дроги. 2. Длинная телега без кузова, состоящая из передка и задка, соединенных длинными продольными брусьями (обл.). Крестьянские дроги.»
Толковый словарь Ушакова.Д.Н. Ушаков.1935-1940.
«ДРОГА́, дроги, вин. дрогу, мн. дроги, жен. (спец.). Продольный брус в повозках, соединяющий переднюю ось с задней.»
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.1935-1940.
«Дрога, дрожина, грядка, наклестка — см. Тележный лес.»
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон.1890—1907.
«ДРОГА, дрогачь, дрогнуть и пр. см. дрожать.»
Толковый словарь Даля.В.И. Даль.1863-1866.
Легко видеть, что ДРОГа это то же, что и обратночитаемое ЖЕРДь, но относящееся исключительно к элементам колесных повозок. Однако ЖЕРДь указывает нам на более архаичное средство –волокушу, состоящую из связанных жердей-волокуш ( без всяких колес). Теперь возможно объяснить английское drag - тащить, волочь (и латинские соответствия tractus, traho) через заимствование или искажение обратночтением ЖеРДь-волокуша.. Поскольку ЖЕРДи волокуши при обратном прочтении дают английское «волочение», то, возможно, это один из методов заимствования или искажения слов, а прочитанное наоборот ДРОГи дадут название английской повозки? Так и есть – имеем возок- CaRT - ТРаК, что с поправкой на произношение и есть ДРоГи.
ДРОГИ, как видно, достаточно простой и архаичный транспорт - хотя уже не волокуши, но еще не кузовная повозка,- а это значит, что английское CaRT – заимствовано из русского языка, ибо успела усовершенствоваться до кузовной повозки и «вернуться» в Россию КаРеТой.
|