|
placenta – плацента, см. «flake», «flask», «place», «pulmonology», «pyramid»; placenta – (из новолатинского «placenta uterina» - маточная лепешка (детское место, послед, далее разрядки мои - Дунаев); из латинского (Дворецкий): placenta, ae f пирог. 1828: PLACENTO – из Ι πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. II πλάκόεος, стяж. πλάκους, ουντος (ср. «площадь», «площить», «плющить», но «пряжить») ό (sc. άρτος) лепёшка (“Wiktionary”: круглый пирог филло с ребристым основанием и выпуклой вершиной с выступом посередине и медово-сырной начинкой (из φύλλο – лист (из «лепил»). Из πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль. Бикс: Latv. plakt – становиться плоским, plaka – равнина, ON flaga – плоский, flo, floer – тонкий слой, OHG fluoh, MoHG flüche, Swi fluch – каменная стена. Де Ваан: Ru. pljusna – плюсна, плоская часть стопы, pljusk – плоское пятно? Не от «плещу»? Ср. у Старчевского плюскъ – звук (от «бился», «плещу»), но плюска – футляр, покрышка. Даль: плоский, ровный, как бы сплющенный, придавленный; лежащий пластом, по уровню; в чем нет ни горбов, ни ям; невысокий, неглубокий, невозвышенный и неуглубленный. Плоская земля, место, равнина, ровная поверхность. Плостить что, плющить; от этого полстить, свалять, сбить в плоскость; сродно и пластить, откуда пло(а)стильня жен. плющильня, снаряд из двух валов, для выделки бити. Плоска и плоскуша жен., южн. плоский, дорожный деревянный лагунец, боклаг, баклажка для воды. Плоскуша, плоская фляга, бутылка, иногда обшитая, обвитая, как носят на себе охотники. Неглубокая, мелкая чашка. Плоск и плюск встарь голомень, плоский бок, сторона сабли, палаша, ножа, противоп. лезо и обух (ср. «flask»). Рыба камбала, Pleuronectes (ср. «plaice»). Плоскогорье ср. плоская, горная возвышенность, франц. plateau (не отсюда, см. гр. слово ниже и англ. «plateau»). Плюсна, плесна, плесница (плюсница) жен. стопа, ступня, лапа, вся нога от пятки до перстов; подошва; средняя часть ноги или ступни, между пятки и корня перстов, metatarsus. Плесница, церк. обувь, вроде сандалий, калиг или туфлей, поршней. Плюшня жен., ряз. треугольное плетево, плетень, образующий одну из сторон крыши половни, сарая. Плюще ср., церк. грудное черево, легкое. Плющ муж., ряз. плоская пуговица. Фасмер: пло́ский пло́сок, плоска́, пло́ско, укр. пло́ский, др.-русск., ст.-слав. плоскъ πλατύς, болг. пло́сък, сербохорв. пло̏сан, словен. plȏsk, plóska, чеш., слвц. ploský. Связано чередованием гласных с чеш. pleskatý "плоский", plaský – тоже, польск. pɫaski. Родственно лит. plókščias "плоский", из *plaškti̯as, plaštakà "ладонь" (из *рlаškаtа), лтш. plaskains, plāskains "плоский, широкий", далее пласт (см.) и греч. πλάξ "равнина", д.-в.-н. flah "плоский". Наряду с этим имеется возможность произведения из *plotsko-; в последнем случае следует сравнить с др.-инд. práthas "ширина", авест. fraϑah-, греч. πλατύς "широкий, плоский" (сплошные ошибки, см. «place», а гр. слово, напрямую, к палить). Со словом «площе» Фасмер не разобрался. Даль сравнивает с «плюхаю» и «плещу». Плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем. Плющить, зап. сильно течь, бить ключом. Плюснуться и плюхнуться, шлепнуться, упасть, особ. в мокро, в грязь; сесть шлепком, зря, неосторожно, или нескромно, не на свое место. Плюхать, плюхнуть что, шлепнуть, шарахнуть, кинуть плашмя; плюхнуть на чужое место, плюхнуться. Плюхаться или плюхать по грязи, шлендать, шлепать, валандать, брести. Заплюхала подол, заплюхалась вся. Плюха жен. оплеуха, пощечина, заушина, удар ладонью по щеке. Сюда надо добавить и «полощу». По всей вероятности, это вторичные значения под воздействием «бился». У Старчевского: площе, плашиѥ – полено (т.е. опять к палю, как, собственно, и полено), плещи (плечи), плоча (площадь, плочище, плоштадь), площити – расширять, простирать вдаль (ср. «плющу», под воздействием «бился»). Отсюда значение «площадь». Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass, French la place. Обратите внимание на замену «l» → «i» в итальянском слове. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер, плешь (дословно – то, что выпалили), плоскинъ, плоскъ – широкий (имя Плоскиня). Площе, плющить. ПЛЩ (Т) – ПΛК (N) T – PLC (N) T. С другой стороны, сюда вмешиваются слова: прѧга – пряженая крупа, прѧженный – пряженый, прѧжити – жарить, пряжить; прѧжитисѧ – жариться; прѧжьмо, пражьмо – пшеничнное тесто, поджаренное в масле, оладья, пражити – жарить, поджаривать. По всей вероятности, в основе «палежь» (палиши) – πυρός – огонь, пламя, πύρωσος, εως ή 1) нагревание, поджаривание; 2) варка; 3) жар, теплота; 4) испытание огнём; 5) пожар (Paris, Praha, Praga – район Варшавы); φρύγω (ö) (fut. φρύξω — дор. φρυξώ; pass.: aor. I έφρύχθην, aor. 2 έφρύγην с υ, pf. πέφρυγμαι) 1) жарить, поджаривать или сушить; 2) накаливать, подогревать; 3) жечь, печь, палить зноем; πῡράμίς – пирамида (ср. еще «пирог» (пасхальный пирог), см. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко «РАСЦВЕТ ЦАРСТВА». Том 5, книга 2, Часть 2. Глава 7: 4. 5. Но эти заимствования (выше, у Старчевского), могут оказаться более поздними, по сравнению с русским «прижечь» (к зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – сечь – жечь). ПРЖЧ – П (Ф) РΣΣ (Ξ) – ПРΣ (ФРГ). Отсюда П (Ф) РΣ (Х) Θ – ПΛК (N) T – PLC (N) T. Вполне себе понятная этимология для жареной лепешки (ср. «пирог», «пряник»). В тоже время, мы опять сталкиваемся с игрой слов. Гр. πϋράμονος – пшеничный, πϋραμους, ουντος ό досл, пирамунт (пшеничный пирог с мёдом, служивший премией), перен. приз (не отсюда-ли «prize»?); πύρινος - (ö) (πυρός II) пшеничный; πυρός ό 1) пшеница; 2) пшеничное зерно. Старчевский: пыро – пырей, горох, мука; пырѣнъ – полба; пырѧнъ – ячменный (интересно, что пьшеничьница – пирамида, по всей вероятности, действительно, пшеничный пирог олицетворял память Христа, курган, Голгофу, пирамиду, подробнее в «НХ», выше). Даль: пырить, что, топырить, топорщить (откуда «топор»); усаживать тычками; вздымать шерсть, перья и оттопыривать. Пырить или перить горох, натыкать хворостин для повоя; от сего пыро ср., церк. горох; пырин, пыран муж. и пыря, пырка жен., вост. индюк, индейка, индейский петух и кура, пыля, пырушка; пырча ср. пыренок, - ныш муж. индюшенок, цыпля. Пырей, растение, злак Triticum repens. Основа к палю – пар – пру. Пыро + камень, каменеть (чем, собственно, и является, пирамида, ср. лат. mons, montes - гора, гр. μονάς – одинокий, μονή – покой, неподвижность; жилище (см. «mansion», «monastery», «mount»), πϋραμουντος, ср. еще англ. «paramount» - первостепенный, верховный, важнейший. ПРКМН (Т) – ПР (К) МN (T) – ПРМΔ (Т), что, кстати, может означать, как пру + каменеть, так и первокамень, т.е. Голгофу. Ну, или погребальный камень, в виде костра. 1675: PLACENTA Uterina (у анатомов) – часть, которая сопровождает рождение ребенка во чреве и выходит после рождения. Возвратное слово – плацента (лат. placenta лепешка). 1) детское место, послед. 2) в ботанике семенные доли. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
|