Похоже Классен ближе всех к исходной семантике слова "варяг".
По-немецки, WARÄGer-"ВАРЯГи; норманны". А чуть далее по словарю: WARE-"тоВАР; изделие". Налицо связь немецкого "ware" и русского "товар". Видимо современное (?) полужаргонное "получить наВАР(прибыль)" относится не к вроде бы очевидному "ВАР+ить" и "ВАР". Скорее к "ВРА+щаться, товаро+оБОРот". Деньги должны крутиться. Значит ВАРЯТИ "торговать вразнос", и "оБЕРнуться товаром" одного корня. Тогда всё предельно ясно, ВАРЯГ - "торговец; купец(точнее "гость"); совершающий товарооборот". Не просто торговец-реализатор, а торговец путешествующий. Не зря набившее оскомину выражение "торговый путь из варяг в греки" без ключевого слова "торговый" теряет осмысленность, и уводит в сторону от первоначального и правдивого значения фразы.
п.с. немецкое окончание слова warä+GER, как в русском варя+ГИ, и византийском вара+НГ представляют собой обычные суффиксы, и не являются отдельными словами.
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.