Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2003
Показать линейно

Тема: "К (Како, лат. C и K)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 07:25

  
"К (Како, лат. C и K)"


          

КОСМОСЪ (греч. KOΣMO` — КОЗМОСЪ — КОЗЬМОСЪ — КОЗЬМА-СЪ.

Третья буква «сигма», если её развернуть, будетъ похожа только на букву «З». И напротивъ, послѣдняя буква, тоже «сигма», если стоитъ послѣдней, всегда пишется только въ такомъ видѣ, и при этомъ напоминаетъ букву «С».

Взято изъ книги ФиН «Крещеніе Руси».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453

pl28-02-2014 21:10

  
#494. "RE: cover - то, чем закрывают"
Ответ на сообщение # 0


          

cover – крышка, чехол, обложка; покрывать, прикрывать

cover (v.) (из старофранцузского «covrir» - покрывать, защищать, скрывать, маскировать); из позднелатинского «coperire»; из латинского «cooperire» - закрыть, заделать; забрасывать, заваливать, хоронить; из «com» + «operire» - закрывать, покрывать.
mid-12c., from Old French covrir (12c., Modern French couvrir) "to cover, protect, conceal, dissemble," from Late Latin coperire, from Latin cooperire "to cover over, overwhelm, bury," from com-, intensive prefix (see com-), + operire "to close, cover" (see weir). Related: Covered; covering. Military sense is from 1680s; newspaper sense first recorded 1893; use in football dates from 1907. Betting sense is 1857. OF horses, as a euphemism for "copulate" it dates from 1530s. Covered wagon attested from 1745.

И опять нам не объясняют, как из «cooperire» получается «covrir».
Брашет:
COUR, sf a court, yard. O. Fr . court, originally cort, from L, cobortem, a yard, thence a farm, in Palladius ; also in Varro, who tells us that the Roman peasants said cortem
Двор, сад; старофранцузское «cort» из латинского «cobortem» - сад, отсюда ферма у Палладия, так же у Варрона.

Словарь 1675 никак не объясняет слова «cover».
У ФиН – ковер.

Фасмер:
ковер род. п. - вра́, укр. ковер, др.- русск. ковьръ (Сказ. о Борисе и Глебе (Абрамович 29), Ант. Новгор. 15, Лаврентьевск. летоп. и др.). Наряду с этим ср. чеш. kоbеrес, kober, польск. kobierzec, также болг. гу́бер. На основании того, что это слово имеет необычные фонетические черты, можно предполагать, что это заимств.; ср. Брюкнер 241. Источником было, возм., дунайско-болг., волжско-болг. (др. - чув.) *kavǝ̂r–из *kebir; ср. ср. - тюрк. kiviz, küwuz, чагат., вост. - тюрк. kigiz "войлочное одеяло", тат., казах. kīz, монг. kebis "ковер", калм. kews̨; см. Рясянен, FUF 29, 196; ZfslPh 20, 448; Рамстедт, KWb. 230. Невероятно фонетически заимствование из др. - исл. ko<gurr "ковер, одеяло" (Миккола, Мém. Sос. Néopħilol. 1, 389 и сл.), происхождение которого в свою очередь неясно (Хольтхаузен, Awn. Wb. 171). Др.- русск. свидетельства исключают заимствование из англ. соvеr (Маценауэр 48 и сл.; Корш, Акад. Сл. 4, 1253); см. против Мi. ЕW 136; Брюкнер, KZ 45, 27; Бернекер 1, 592). Венг. gubа "мохнатое шерстяное пальто" тоже не может быть источником ввиду широкого распространения слова в слав. языках, вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 133). Сближение Соболевского (РФВ 66, 350) с ковырять (якобы "плести") не объясняет форм на -b-, как и этимология Ильинского (РF 11, 192) из *ko-vьrъ со ссылкой на диал. ково́ра "одеяло". Рум. соvоr, лит. kaũras, kaurà заимств. из слав. (вопреки Погодину, ИОРЯС 10, 3, 13; ср. Бернекер, там же).

Шапошников:
Ковёр – изделие (обычно многоцветное, узорчатое) из шерстяной, шёлковой пряжи, часто с ворсом, употр. для покрытия пола, украшения стен; прилаг. ковровый. ▲ В рус. языке XI–XVII вв. ковьръ, коверъ, коворъ. Р. Джемс отм. coveore – a carpette ≪ковер≫. ▲ Собств.- рус. приставочное образование на ко – от основы *вьръ, *вěръ, соотносительной (с
перегласовкой) с такими диал. словами, как ковора ≪одеяло≫, веретье ≪дерюга≫, укр. верета ≪род ковра≫.

Т.е. в основе корень «вр» - вертеть, вращать, заворачивать. И изначально это было одеяло. У Берынды – «заверть» - вихор. У Дьяченко: «завора» - запор, засов, задвижка; «заврать» - вращение, кружение. Видимо, сюда и «забор»? У Старч. – «заврести» - закрыть.

Может быть и так «u» = «v», тогда это просто слово «крою».









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: cover - то, чем закрывают, Andei, 28-02-2014 21:49, #495
      RE: cover - то, чем закрывают, pl, 28-02-2014 22:41, #497

    
Andei28-02-2014 21:49

  
#495. "RE: cover - то, чем закрывают"
Ответ на сообщение # 494


          

Уважаемый pl а нельзя ли как то по короче свои мысли формулировать вроде как словарь здесь собирались с робить.
А то букв много а ваша мысль не всегда очерчена .

Вы бы в конце какое то разуме писали коротко и ясно


А то cover - то, чем закрывают" по вашему толи ковер или крою или верчу вывод то должен быть какой небуть.

Как говорится краткость сестра таланта .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl28-02-2014 22:41

  
#497. "RE: cover - то, чем закрывают"
Ответ на сообщение # 495


          

А я приверженец доказательств, а не трепа. Если я сомневаюсь, то сомневаюсь. Кроме того, здесь интересные авторы, могут всегда поправить.
Вы не первый, кто мне пеняет про "много букафф, не асилил". Абсинт от меня требовал того же. Только я дяденька старый, мне молодежная глупость и лень не интересна, в школе хватает. Для меня раскручивание каждого слова - это своеобразный детектив. Только в хороших детективах не говорят сразу - "Это был садовник", едва взглянув на место преступления. "И все посмотрели на библиотекаршу".
P.S. Кроме того, можете не читать, кто заставляет?
P.P.S. А, Вы ФиН тоже будете пенять, за то, что у них тома доказательств?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2003 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.