Parte 5:
L’ANTICO EGITTO COME PARTE DEL GRANDE IMPERO MONGOLO ATAMANO DEL XIV-XVI SECOLO.
Capitolo 16: La storia e la cronologia dell’antico Egitto. Quadro generale.
8. Perché si presume che prima di Champollion i geroglifici egiziani fossero interpretati erroneamente.
Oggigiorno ci viene detto che il famoso egittologo francese Champollion, vedi fig. 16.47, fu il primo a decifrare i misteriosi geroglifici egizi all'inizio del XIX secolo, rivelando al mondo gli antichi testi egizi. Ci si chiede se gli europei avrebbero potuto leggere gli scritti geroglifici prima di Champollion. Si presume che non ci riuscirono, più specificamente, si è scoperto che ci riuscirono, ma presumibilmente in modo completamente errato.
K. Keram riporta quanto segue: "Questo potrebbe sembrare un paradosso, ma l'impossibilità di decifrare i geroglifici per così tanto tempo è principalmente colpa di . . . Orapollo, che compilò una tabella dettagliata dei geroglifici e dei loro significati nel IV secolo d.C. . . . È abbastanza ovvio che questo lavoro servì come base per tutte le ricerche successive . . . I ricercatori laici poterono liberare la loro fantasia, ma gli scienziati erano disperati" ([380], pagina 94).
Pertanto, scopriamo all'improvviso che molto tempo prima del grande Champollion e ancora nel XVIII-XIX secolo, alcune iscrizioni geroglifiche potevano ancora essere interpretate. Non stiamo parlando di una comprensione profonda, ma il significato generale era chiaro. Cosa ha fatto disperare gli scienziati? Potrebbe essere che l'interpretazione pre-Champollion contraddicesse la storia di Scaligero? In effetti, gli storici stessi ammettono che questa fu la ragione.
Ad esempio, si scopre che "le iscrizioni geroglifiche erano 'interpretate' come interi passaggi della Bibbia e persino come letteratura antidiluviana: nientemeno che testi caldei, ebraici e cinesi ... Tutti questi tentativi di interpretare i geroglifici si basavano in una certa misura su Orapollo" ([380], pagina 96).
Un altro esempio è il seguente. Uno dei ricercatori francesi "ha interpretato le lettere sul muro del tempio di Dendera come il centesimo salmo [ancora una volta la Bibbia - Aut.]" ([380], pagina 95). I testi geroglifici egiziani vennero interpretati come testi cristiani che si riferivano a Cristo ([380], pagina 95). Ecco come appariva la ricerca poco prima di Champollion.
Gli storici del XIX secolo, che erano già cresciuti con la cronologia scaligeriana, erano “assolutamente certi” della “inesattezza” di tutte queste decifrazioni. Da qui l’osservazione perfettamente giustificata di K. Keram sulla “disperazione” degli scienziati, che apparentemente “si ritrovarono con un’unica opzione di decifrazione: mettere da parte Orapollo. Champollion scelse proprio questa strada” ([380], pagina 96).
Tutte le traduzioni dei testi geroglifici fatte prima di Champollion vennero dichiarate errate e Orapollo divenne il capro espiatorio. Tuttavia, Keram ci dice ulteriormente: “quando Champollion decifrò i geroglifici, divenne chiaro che il ragionamento di Orapolone era in gran parte corretto” ([380], pagina 94).
Si comincia subito a chiedersi se Orapollo avesse effettivamente ragione o no. Ci viene detto quanto segue. Si scopre che Orapollo aveva ragione "in generale", vale a dire che descrisse correttamente i simboli geroglifici. Tuttavia, secondo Keram, "gli stessi simboli applicati alle iscrizioni successive dai seguaci di Orapollo li hanno messi sulla strada sbagliata" ([380], pagina 94).
Quindi, secondo gli egittologi, il dizionario di Orapollo è accettabile solo per quanto riguarda le "vecchie iscrizioni", mentre lo stesso dizionario è categoricamente vietato da usare con le iscrizioni "più recenti", poiché, per qualche motivo, i risultati di tale applicazione spaventano alcuni egittologi. Ad esempio, vediamo l'improvvisa comparsa dei testi biblici.
Tutto ciò è strano e decisamente sospetto. Se un dizionario non è applicabile a determinati testi, le traduzioni risultanti dovrebbero essere di natura casuale: insiemi di parole senza senso e nient'altro. Tuttavia, otteniamo frammenti dalla Bibbia. A parte questo, vediamo che il "problema del dizionario di Orapollo" era chiaramente di natura cronologica. Testi antichi, testi più recenti... Cosa si suppone significhi, dopotutto?
Siamo dell'opinione che il quadro rivelato della decifrazione dei geroglifici nel XIX secolo sia estremamente controverso. In primo luogo Orapollo è accusato di "traduzioni errate" risultanti da questa decifrazione. In seguito, dopo l'istituzione dell'autorità di Champollion, viene cautamente riconosciuto che Orapollo aveva ampiamente ragione; tuttavia, gli scaligeriani sollevano immediatamente obiezioni all'uso del suo dizionario per la traduzione di alcuni testi egizi che considerano inaccettabili.
Dopo Champollion, divenne sicuro ammettere la correttezza di Orapollo. Tutte le decifrazioni, eccetto quelle fatte da Champollion e dai suoi seguaci, furono dichiarate errate, poiché erano "fatte da laici". La scuola di Champollion è molto attenta a evitare la questione dei testi biblici trascritti nei geroglifici egiziani “antichi”. Non si ritiene che tali testi esistano oggi.
Sarebbe interessante scoprire se Champollion o i suoi seguaci abbiano suggerito un'interpretazione alternativa convalidata dei testi egizi “antichi”, precedentemente presunti biblici. Non c'è una sola parola al riguardo in [380].
E così, come possiamo vedere, alcuni dei testi egizi “antichi” sono stati interpretati biblici con l'ausilio del dizionario egiziano “antico” che è stato compilato nel presunto IV secolo d.C. Ciò è in buona corrispondenza con la nostra ricostruzione come riportato in Cronologia4, in cui citiamo i dati che confermano il fatto che i testi egiziani “antichi” contengono il testo “ebraico”, o ecclesiastico, della Bibbia trascritto in geroglifici egiziani.
In Cronologia4 esprimiamo l'idea che la famosa traduzione della Bibbia "dall'ebraico" al greco. presumibilmente eseguita in Egitto sotto Filadelfo Tolomeo. rappresenti l'effettiva transizione dalla vecchia trascrizione geroglifica egiziana alla più recente scrittura alfabetica. Non si è trattato di un cambiamento di lingua, ma piuttosto del semplice modo di trascrivere i testi.
Tuttavia, in questo caso deve esserci stato un dizionario con i geroglifici e i loro equivalenti alfabeti greci. Questo è esattamente ciò che vediamo: un tale dizionario appare nel presunto IV secolo. È il dizionario di Orapollo.
La datazione scaligeriana del dizionario di Orapollo (IV secolo d.C.) significa che, secondo la nuova cronologia, il dizionario è stato compilato nel XIV secolo d.C. al massimo.
Ecco un altro esempio per dimostrare che gli "antichi" testi geroglifici egiziani sembrano contenere passaggi dal Libro cristiano dei Salmi. Un'altra cosa che deve essere sottolineata a questo proposito è che i testi del Libro dei Salmi si incontrano frequentemente negli antichi testi sacri russi, per esempio; sono tipici dei libri cristiani in particolare.
Il famoso Libro dei morti egiziano ([1448]) contiene un passaggio che, secondo gli egittologi, è il seguente: "Egli apre l'orizzonte orientale del cielo, si posa nell'orizzonte occidentale del cielo, mi rimuove affinché io possa essere sano" ([1448], pagina 108, passaggio 72).
Siamo dell'opinione che il passaggio in questione sia una citazione del Salmo 102 del Libro cristiano dei Salmi: "Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, così egli ci ha tolti dalla nostra iniquità" (Salmi 102:12).
Bisogna dire che il testo del Libro dei Salmi è molto più chiaro e facile da comprendere rispetto alla traduzione del testo egiziano “antico” suggerita dagli egittologi, sebbene ovviamente coincidano in generale. È evidente che gli egittologi interpretano correttamente i singoli geroglifici, ma non sempre comprendono il significato del testo. In effetti, la sequenza dei pittogrammi geroglifici utilizzati per trascrivere questo passaggio del Salmo 102, deve essere la seguente: “Oriente”, “Occidente”, “rimuovere” e “forte” (come in “libero dal peccato”, “purificato”, “fortificato” ecc.). Se la persona che legge i geroglifici è consapevole del significato del testo in generale, l’interpretazione sarà corretta. I traduttori del Libro dei Salmi devono aver letto correttamente il testo originale ebraico (o geroglifico, in altre parole) quando lo traducevano in greco e in slavo ecclesiastico. Conoscevano il significato del testo in questione, che faceva parte della loro istruzione. Poi la loro traduzione fu inclusa nella versione moderna della Bibbia, e i geroglifici furono dimenticati.
Gli egittologi che oggi cercano di leggere gli stessi geroglifici non hanno ancora la comprensione iniziale del significato generale di questi testi, il che sembra essere una conditio sine qua non: è impossibile leggere i geroglifici altrimenti. Pertanto, l'interpretazione degli egittologi è oscura e appena comprensibile, sebbene traducano correttamente molti singoli geroglifici.
Facciamo un'osservazione sul possibile collegamento tra il Libro dei Salmi in slavo ecclesiastico, che sembra aver preservato i testi più antichi della Bibbia e i geroglifici egiziani.
Il Libro dei Salmi ripete molto spesso la stessa idea o immagine due volte. Ad esempio, vediamo spesso frasi composte da due metà separate da una virgola, in altre parole la seconda metà è una ripetizione della prima. Ciò potrebbe derivare dal fatto che il Libro dei Salmi in slavo ecclesiastico è stato a un certo punto tradotto direttamente dai geroglifici, e non dal greco o da qualsiasi altra lingua che possieda un alfabeto fonetico. Sembra che le ripetizioni costanti di una singola frase caratteristica del Libro dei Salmi, non siano altro che descrizioni diverse, o traduzioni, di un singolo pittogramma geroglifico egizio (molto probabilmente dal Libro dei morti). La traduzione di un pittogramma è una descrizione dello stesso, che può essere impostata in parole diverse; pertanto, spesso veniva duplicata nella traduzione come due versioni leggermente diverse, per maggiore sicurezza, per così dire. Questo spiega perché il Libro dei Salmi in slavo ecclesiastico contiene a malapena parole greche, che sarebbero state abbondanti se fosse stato tradotto dal greco. Dopotutto, la terminologia ecclesiastica russa contiene un gran numero di parole greche, a differenza del Libro dei Salmi.
L'assenza di parole straniere è perfettamente comprensibile in una traduzione da una scrittura geroglifica: i geroglifici rendono il significato effettivo di una parola e non la sua fonetica.
9. La questione delle origini: i cinesi hanno origini egiziane o viceversa?
Questa domanda è davvero molto interessante, e non siamo i primi a porcela: la storia di questo problema è piuttosto lunga. Nel XVIII secolo, "De Guigne dichiarò che i cinesi erano i discendenti dei coloni egiziani davanti all'Accademia francese delle Iscrizioni [c'era un'accademia del genere in Francia - Aut.], supportando la sua affermazione con un'analisi comparativa dei geroglifici ... mentre gli scienziati inglesi sostenevano il contrario, vale a dire che gli egiziani avevano antenati cinesi" ([380], pagine 94-95).
La questione delle strette relazioni tra i geroglifici trovati in Cina, Egitto e nelle Americhe, è stata molto discussa e rimane irrisolta ancora oggi. Eppure gli scienziati riconoscono l'effettiva esistenza di tali relazioni.
Ciò concorda con la nostra ricostruzione, secondo cui sia l'Egitto africano che il territorio della Cina moderna furono colonizzati da coloni appartenenti alla stessa nazione durante la Grande Conquista Mongola del XIV secolo. Questo centro è riconosciuto come Russia, ossia l'Orda, conosciuta anche come Scizia e Kitai (Cina). Quest'ultimo nome è stato trasferito anche in Oriente. Pertanto, molti abitanti dell'Egitto africano e della Cina nell'Estremo Oriente provenivano in effetti dalla stessa terra in origine: la Scizia, o Kitai (Cina).
10. La distruzione delle iscrizioni trovate sugli antichi manufatti in Russia e in Egitto.
In Cronologia4 descriviamo la distruzione romanoviana dei manufatti del XIV-XVI secolo provenienti dalla Russia, ossia dall'Orda, avvenuta nel XVII-XVIII secolo. Moltissimi affreschi, sarcofagi in pietra e persino cattedrali, furono distrutti o gravemente mutilati nell'epoca romanoviana, vedi Cronologia4, Capitolo 14:5.3. Ci troviamo di fronte a un fatto molto importante: la questione è che la deturpazione delle iscrizioni sulle lapidi non avvenne solo in Russia.
Ad esempio, in Egitto "i nomi di molti re furono meticolosamente rimossi dai monumenti costruiti durante la loro vita" ([624], pagina 21). A parte il fatto che i nomi furono cancellati dalle pareti dei sepolcri, apprendiamo che le mummie vere e proprie furono ridotte in polvere con martelli ([624], pagina 21). Quando fu fatto e per quale scopo?
Oggigiorno gli storici cercano di rispondere a questa ovvia domanda nel modo seguente. Si presume che quando un faraone veniva seppellito, veniva nominato un consiglio di giudici e il popolo decideva se il faraone in questione fosse degno di una sepoltura. Se il faraone veniva dichiarato "malvagio", veniva "privato della sepoltura". Ma, come ci viene detto, i sepolcri venivano costruiti in anticipo, e quindi i nomi dei faraoni dovevano essere tolti, e anche le mummie pronte dei faraoni "malvagi" dovevano essere frantumate con dei martelli. È così che i nomi dei governanti "malvagi" vennero presumibilmente cancellati dalla memoria del popolo ([624], pagina 21). In Egitto ci sono molti sepolcri con le iscrizioni cancellate.
Si deve supporre che le mummie venivano anche preparate e persino essiccate in anticipo, in modo che potessero essere frantumate in seguito. Ma non sarebbe molto più facile astenersi del tutto dal mummificare i faraoni "malvagi"?
Lo stile di questa leggenda aneddotica rivela l'epoca in cui fu inventata, molto probabilmente il XVIII-XIX secolo, quando apparvero in Europa i consigli dei giudici. Questa fiaba svogliata sembra essere stata creata subito dopo la distruzione delle iscrizioni. È anche più o meno chiaro chi fu il responsabile di questa barbarie: gli europei che conquistarono l'Egitto alla fine del XVIII secolo, durante la famosa spedizione egiziana di Napoleone. Prima di allora, l'Egitto era governato dai Mamelucchi. La "elaborazione scientifica" della storia egiziana deve essere iniziata in quel periodo. È comunemente noto, ad esempio, che l'artiglieria di Napoleone sparò direttamente alla famosa Sfinge di Giza con i cannoni, e ne mutilò gravemente la faccia ([380], pagina 77).
Perché venne fatto? Perché i soldati francesi erano degli ignorantoni? Tuttavia, è noto che un gruppo di egittologi accompagnò l'esercito napoleonico. Cosa stavano cercando? Cosa c'era di sbagliato nel volto della Grande Sfinge e nelle lettere sui sepolcri? Va sottolineato che il rapido sviluppo dell'egittologia europea iniziò con la campagna egiziana di Napoleone: la decifrazione dei geroglifici, le scoperte dei papiri e così via, stranamente combinate con la distruzione delle iscrizioni sulle lapidi e i cannoni che sparavano contro gli antichi monumenti.
Non si può fare a meno di sospettare che le iscrizioni autentiche sulle antiche tombe egizie stessero ostacolando quelle persone che iniziavano a creare (o, meglio, alterare) la storia egizia in quel periodo.
Dobbiamo anche ricordare ai lettori che, in quell'epoca, molti manufatti egizi furono portati in Francia, Gran Bretagna e Germania. È così che è iniziata la compilazione della "storia dell'antico Egitto". A quanto pare, gli egittologi moderni sbagliano ad attribuire la colpa di queste barbarie agli “antichi Egizi”: i veri colpevoli sono gli europei del XVIII-XIX secolo.
11. Chi ha distrutto i nomi di persone, città e paesi scritti sui monumenti “antichi” egizi? Quando è stato fatto e per quale scopo?
E così, ci viene detto che i nomi dei faraoni, così come di alcune città e paesi presenti su molti monumenti egiziani, sono stati rimossi da qualcuno e, in alcuni casi, persino sostituiti. Gli egittologi attribuiscono la colpa di ciò agli “antichi faraoni”.
Questo è, ad esempio, ciò che ci racconta al riguardo l’egittologo Brugsch: “Quando i re della XVIII dinastia salirono al trono, iniziarono a distruggere i monumenti della dinastia Hyksos, scalpellarono via i loro nomi e i titoli e li sostituirono con altri nomi e titoli, dando vita a una completa parodia della verità storica” ([99], pagina 260).
Ma è vero che la colpa è dei faraoni? Inutile dire che una nuova dinastia regnante avrebbe potuto distruggere i monumenti costruiti dai loro predecessori per determinate ragioni politiche. Tuttavia, sostituire i nomi lasciando intatti i monumenti veri e propri, ci sembra del tutto stravagante. Ad esempio, la statua di F. E. Dzerzhinsky è stata rimossa da una piazza di Mosca nel 1991. Eppure nessuno ha avuto l'idea assurda di lasciare la statua al suo posto e sostituire il nome di Dzerzhinskiy con un altro nome.
Inoltre, vedremo che le distruzioni dei nomi in Egitto sono state stranamente selettive. Ad esempio, sulla famosa iscrizione di Karnak ([99], pagine 344-348) si vede un lungo elenco di città conquistate da Thutmos III. Alcuni nomi di città, tuttavia, sono stati scalpellati via da qualcuno in diversi punti: vedremo che questi nomi erano davvero molto interessanti. Cosa c'era che non andava in loro e chi è responsabile della loro distruzione?
Esprimeremo la nostra spiegazione ipotetica di seguito. Nel frattempo, citiamo le parole di N. A. Morozov, che anche lui ha notato questo fatto strano e significativo.
“Le iscrizioni potrebbero aver contenuto nomi relativi a epoche considerate troppo recenti dai sostenitori della grande antichità dell’Egitto, e qualche viaggiatore ultra-ortodosso potrebbe averle rimosse in modo che non riconducessero nessuno alle epoche in cui l’interpretazione dei geroglifici non era ancora stata dimenticata, ossia dopo il 1822, subito dopo la ricostruzione di Champollion, quando era problematico per gli europei recarsi in Egitto e verificare criticamente le informazioni lì raccolte”.
Morozov prosegue come segue: “Non avrei osato esprimere questa considerazione se non fosse stato per un lungo ricordo di un resoconto di un certo viaggiatore russo risalente alla prima metà del XIX secolo. Sono rimasto completamente sbalordito e ricordo questo passaggio ancora oggi. Per quanto ne so, proviene dal libro di Basili intitolato “Viaggio di un marinaio russo in Egitto, Siria e nell’arcipelago greco” pubblicato negli anni ’40 dell’Ottocento.
L'autore racconta che quando visitò i sepolcri e gli edifici descritti da Champollion con un sentimento di pietà religiosa, scoprì che numerosi disegni [sic! – Aut.] riprodotti nelle opere di Champollion erano scomparsi senza lasciare traccia. Chiese alla sua guida araba l'identità dei responsabili di questa barbarie. La guida gli disse che i disegni erano stati tolti dallo stesso Champollion.
Il marinaio era stupito e chiese perché Champollion avesse bisogno di farlo. L'arabo, che si ricordava ancora di Champollion, rispose laconicamente: "In modo che i suoi libri rimanessero l'unico documento disponibile per i ricercatori successivi, per renderli insostituibili..."
Morozov riassume come segue: "La ricerca dei nomi scolpiti sui muri dei monumenti egiziani e la loro successiva sostituzione ci portano inevitabilmente a supporre che ci troviamo di fronte a una mistificazione deliberata, che è probabile sia stata fatta dalla prima persona a pubblicare queste iscrizioni, soprattutto considerando che la pubblicazione è avvenuta nella prima metà del XIX secolo" ([544], Volume 6, pagina 1029).
Abbiamo anche prove esplicite di testimoni oculari che hanno praticamente colto Champollion con le mani nel sacco. Ecco cosa ci dice Peter Elebracht a proposito della visita in Egitto dell'architetto Gessemer: ""Ho avuto la sfortuna di arrivare a Tebe subito dopo Champollion"... Questa terribile notizia riguardante la situazione nell'autunno del 1829 fu portata dall'architetto di Darmstadt Fritz Max Gessemer al suo mecenate, Georg August Kestner (1777-1853), diplomatico, collezionista e fondatore dell'Istituto archeologico tedesco di Roma... Cosa fece l'onnipresente glorificato Champollion?
Gessemer disse a Kestner quanto segue: "Rispetto l'autorità scientifica di Champollion in ogni modo, ma devo dire che come persona dimostra un temperamento che potrebbe danneggiare notevolmente la sua reputazione! Il sepolcro tebano trovato da Belzoni era uno dei migliori; almeno, era completamente intatto, senza alcun segno di danno".
"E ora, a causa di Champollion, i migliori oggetti che conteneva sono stati distrutti. Meravigliose opere d'arte a grandezza naturale giacciono in frantumi a terra... Chiunque avesse visto questo sepolcro prima non sarebbe in grado di riconoscerlo ora.
Ero completamente infuriato quando ho assistito a questo sacrilegio” ([987], pagina 34).
L’ingenuo Gessemer non riuscì a realizzare cosa stesse realmente facendo Champollion. Fece la semplice supposizione (o, in alternativa, ricevette questa informazione da una terza parte) che Champollion fosse spinto dal vano desiderio di portare l’opera d’arte in Francia, martellando le antiche mura. Presumibilmente, “due frammenti dell’opera d’arte furono distrutti in modo che il terzo potesse essere rimosso [? – Aut.]. Tuttavia, si era dimostrato impossibile tagliare la pietra, e così tutto fu distrutto di conseguenza” ([987], pagina 34).
Questa “spiegazione” potrebbe essere valida teoricamente. Tuttavia, dato tutto ciò che sappiamo ora, è difficile scacciare il pensiero che la motivazione di Champollion fosse completamente diversa.
Secondo altre prove, quando Champollion visitò l'archivio italiano a Torino nel 1824, avrebbe dimostrato un atteggiamento completamente diverso nei confronti degli "antichi" papiri egizi. Lo scienziato francese J. Posener, scrisse quanto segue sulla ricerca di Champollion sul documento egiziano a Torino nel 1824: "Champollion . . . si occupa di numerosi papiri . . . copiando passaggi dai testi che contengono, in particolare, le date e i nomi dei sovrani . . . Champollion ha iniziato il suo studio dei frammenti di papiri, trattandoli con la massima cura" ([964], pagine 16-17).
Quanto sopra potrebbe essere spiegato dal fatto che non c'era un'urgenza più pressante di "correggere" la storia antica? Dopo tutto, ci rendiamo conto che in Europa questo "lavoro di editing" era già stato condotto da alcuni predecessori di Champollion.
A proposito, tutti i documenti copiati da Champollion a Torino con tanta cura sono sopravvissuti fino ai giorni nostri?
L'idea ingenua della distruzione delle iscrizioni (e dei documenti in generale) per "rendere le sue copie l'unica fonte per le future generazioni di ricercatori", sembra abbastanza facile da comprendere. Tuttavia, non possiamo escludere la possibilità che l'argomento in questione non abbia nulla a che fare con la mera vanità, per quanto banale e comprensibile possa essere, e che la motivazione di Champollion fosse molto più seria.
La nostra ipotesi è la seguente. Apparentemente, qualcuno della schiera dei primi missionari cattolici romani del XVIII secolo (o degli egittologi del XIX secolo) stava deliberatamente distruggendo le vestigia dell'autentica storia medievale perché era drasticamente in contrasto con la versione scaligeriana, che era già stata creata in Europa.
Fortunatamente, la distruzione non fu totale e molti dei reperti autentici sono sopravvissuti. Questi materiali (tra quelli considerati pericolosi per la storia scaligeriana) sui monumenti degli “antichi” faraoni dimostrano che siamo sulla strada giusta. Come vedremo più avanti, la storia "dell’antico” Egitto è in realtà la storia di una parte della vasta Orda russa, nota anche come Impero mongolo ottomano (atamano) del XIII-XVI secolo.
Tali “materiali pericolosi” devono essere stati immediatamente notati dai primi missionari cattolici (gesuiti?), così come da un certo numero di egittologi dell’Europa occidentale. Chiaramente non potevano sopportarlo, dato che nella loro patria europea simili ricordi della grande conquista mongola del XIV secolo e dell’Impero “mongolo” del XIV-XVI secolo, erano in gran parte già storia. I loro riflessi fantasma sono stati abbastanza fortunati da sopravvivere, semplicemente perché sono stati spostati nell’antichità profonda a causa dell’errore nella datazione della Natività e quindi non riconosciuti. Ecco perché sono sfuggiti alla distruzione.
In Egitto, la soluzione era perfettamente semplice. I viaggiatori civili si armarono di martelli e scalpelli e iniziarono a distruggere le inestimabili prove delle antiche pietre, metodicamente e spietatamente, lanciando caute occhiate da ladri alle loro spalle. Forse credevano davvero di star migliorando una versione errata della storia, ma la comunità scientifica difficilmente avrebbe riconosciuto questa come una scusa valida per le loro azioni.
Bisogna ammettere che questi viaggiatori riuscirono a raggiungere il loro obiettivo e riuscirono a modificare la storia come volevano per un periodo di tempo sufficientemente lungo.
12. Lo stato delle "antiche" reliquie egizie.
Si ritiene che gli “antichi” sacerdoti egizi facessero tutto il possibile per proteggere le mummie sepolte dei grandi faraoni dagli “antichi” saccheggiatori. Bisogna ammettere che la loro presunta “cura” si manifestava in un modo molto strano. Prima i faraoni venivano sepolti con grande clamore, ma poi i sacerdoti tiravano fuori di nascosto le mummie e le seppellivano in un luogo nuovo e segreto. Ciò deve essere accaduto già nel XVII-XVIII secolo, dopo la dissoluzione del Grande Impero, quando la necropoli “mongola” non era più protetta dalle autorità imperiali. I sacerdoti locali potrebbero aver atteso la restaurazione dell’Impero per un po’ di tempo, ma avendo finalmente capito che il processo era irreversibile, decisero di provare a preservare le mummie reali.
In ogni caso, siamo a conoscenza di quanto segue: "Per cui, ad esempio, nell'epoca della XXI e XXII dinastia, tutte le mummie di Seknekra, Yakhmos, Amenkhotep I, Thutmos I, Thutmos II, Thutmos III, Seti I, Ramses II e Ramses III furono nascoste in un unico posto, così come un certo numero di sacerdoti di Amon e molti altri che rimangono non identificati.
Oltre alla mummia di Amenkhotep II, la sua tomba conteneva anche le mummie di Thutmos IV, Amenkhotep III, Meneptah, Siptah, Seti II, Ramses IV, Ramses V, Ramses VI e la regina Teie, così come due donne non identificate e un bambino.
Anche le piccole chiese laterali vennero utilizzate per nascondere i tesori, come nel caso della tomba di Amenkhotep II, dove il ricercatore Lauré scoprì e fotografò un certo numero di mummie semplicemente ammucchiate insieme; una delle mummie dei principi finì addirittura nella rituale barca sepolcrale del proprietario della tomba. È improbabile che scopriremo mai le ragioni di tanta fretta, o i crimini e le persecuzioni che la precedettero” ([484], pagina 153).
Potrebbe essere che tutti gli eventi sopra descritti non abbiano avuto luogo “nell’antichità profonda”, come gli storici cercano di convincerci oggi, ma piuttosto all’inizio del XIX secolo, dopo l’invasione dell’esercito napoleonico nel 1798. Le truppe dei Mamelucchi egiziani furono messe in rotta completamente. Ciò fu seguito da un sanguinoso massacro: i Mamelucchi furono semplicemente massacrati in massa ([99]).
Molto probabilmente, gli ultimi Mamelucchi e il loro sacerdote stavano disperatamente cercando di salvare almeno una parte dei loro beni dagli invasori, nascondendo frettolosamente mummie, tesori e così via. Quando i vincitori europei e i loro alleati annegarono l'Egitto nel sangue, ovviamente cercarono di sottrarsi a ogni responsabilità per la distruzione e la deturpazione dei molti monumenti e di dare la colpa agli "antichi faraoni", agli "antichi saccheggiatori", "all'antica dinastia Hyksos" e così via: la solita logica della guerra.
Allo stesso tempo, ci vengono raccontate storie sul "rispetto di Napoleone per i luoghi sacri" ([484], pagina 81). Il suo esercito era accompagnato da "un gran numero di scienziati, artisti e scrittori . . . Napoleone stesso affermò di aver invaso l'Egitto per 'aiutarlo a muoversi verso la luce' . . . Aveva fondato una serie di istituzioni scientifiche speciali e aveva dato ordine di disegnare tutte le costruzioni e le rovine dei monumenti . . . Napoleone compì una grande opera in Egitto” ([484], pp. 80-82).
Nella Sfinge fu praticato un foro per trovare i passaggi “menzionati nell’antichità. A Dendera fece ciò che nessun altro invasore conosciuto nell’intera storia dell’umanità aveva mai fatto: lasciò una copia precisa di una grande pietra con lo Zodiaco in sostituzione dell’originale, che fu portato a Parigi” ([484], pagina 81).
Ordinò di aprire il fuoco dei cannoni per deturpare l’antica Sfinge ([380], pagina 77). I risultati possono essere visti nelle figure 16.48, 16.49 e 16.50.
K. Keram cerca ovviamente di mitigare l’impressione che i lettori potrebbero avere mentre racconta queste barbarie commesse dai soldati di Napoleone: “Una delle sfingi giaceva lì, metà umana, metà bestia, con i resti di una criniera leonina e i buchi al posto degli occhi e del naso; i soldati di Napoleone avevano una volta usato la sua testa come bersaglio per i loro cannoni. Questa bestia riposava da molte migliaia di anni”, come ci assicura Keram, “ed era pronta a giacere lì per molti altri millenni a venire; è così enorme che uno dei Thutmos avrebbe potuto costruire un tempio tra le sue zampe” ([380], pagina 77).
Sarà troppo audace ipotizzare che anche gli artiglieri francesi stessero facendo la loro parte nella “rettifica della storia” su richiesta di uno degli egittologi, distruggendo i simboli che non si adattavano alla “verace” storia scaligeriana dell’Egitto, tipo una croce cristiana sulla testa della Sfinge, per esempio? Abbiamo già detto che la forma del serpente Ureo come si vede sul copricapo delle due “antiche” sfingi egiziane che furono portate via dall’Egitto a San Pietroburgo nel XVIII secolo e che si possono vedere sulla riva sinistra della Neva, più o meno di fronte all’Hermitage, è in effetti molto simile alla croce cristiana, vedi le fig. 16.21 e 16.22. Inoltre, l'Ureo assomiglia proprio alla croce cristiana sulle statue egizie "antiche" che si possono vedere nelle fig. 16.20, 16.51 e 16.52.
Potrebbe essere che questa somiglianza fosse troppo ovvia nel caso della testa della Grande Sfinge...
Oggigiorno "le grandi crepe e le rientranze, specialmente sul volto [della Sfinge - Aut.] sono riempite di cemento" ([730], pagina 37). Tuttavia, anche dopo questo "restauro" il volto della Sfinge rimane irrimediabilmente mutilato.
In effetti, Napoleone ha svolto una "grande opera" in Egitto, sottolineando che il paese aveva bisogno di assistenza per "muoversi verso la luce".
Figura 16.48. La Grande Sfinge. Vediamo le fondamenta delle sculture che un tempo ritraevano gli “antichi” re egizi tra le sue zampe. Tratto da [1437], ill. 30.
Figura 16.49. Il volto della Grande Sfinge, mutilato dalle cannonate napoleoniche. Gli egiziani tentarono in seguito di riempire i buchi con del cemento. La Sfinge cominciò ad apparire marginalmente migliore, ma il danno era troppo grave. Tratto da [1437], ill. 25.
Figura 16.50. La testa gravemente deturpata della Grande Sfinge. Vista laterale. Tratto da [1454], pagina 3.
Figura 16.51. Primo piano dell'Ureo, il serpente sul copricapo del Faraone. Il serpente ha la forma di una croce cristiana.
Tratto da [1101], pagina 249.
Figura 16.52. "Antica" scultura egizia in pietra del dio Osiride, molto probabilmente Gesù Cristo. La sua testa è adornata con un ureo, un simbolo di potere reale, che è notevolmente simile alla croce cristiana. Tratto da [1200], pagina 16.
13. L’avvento dei potenti Mamelucchi in Egitto.
Nella nostra ricerca faremo riferimento alla famosa opera fondamentale di Heinrich Brugsch, l'eminente egittologo tedesco del XIX secolo, intitolata "La Storia dei Faraoni" ([99]), con i commenti di G. K. Vlastov. Seguiamo la numerazione dinastica di Brugsch, che è leggermente diversa da quella suggerita in [1447], ad esempio. Ciò non influisce in alcun modo sui nostri risultati.
Secondo la storia di Scaligero, nel presunto anno 1240 l'Egitto fu invaso dai Mamelucchi (vedi fig. 16.1).
13.1. I Mamelucchi e i Cosacchi della Circassia. La storia scaligeriana ammette che l'Egitto fu conquistato dai Cosacchi.
Si ritiene che la progenie dei Mamelucchi provenisse dalla Circassia ([99], pagina 745). Durante il viaggio verso l'Egitto, si unirono a loro altri montanari del Caucaso ([99], pagina 745). Dobbiamo notare che i Mamelucchi presero il potere in Egitto nel 1250 ([797], pagina 753), nel periodo di massimo splendore della “invasione mongola e tartara”. Fu allora che l'Orda d'Oro invase l'Egitto in Africa (in realtà, questa invasione ebbe luogo circa cento anni dopo). Vedi la mappa scaligeriana delle “campagne tartare e mongole” nella fig. 8.10. I Mamelucchi e i Khan dell'Orda d'Oro mantennero strette relazioni: si scambiavano doni, i Khan dell'Orda d'Oro sposavano le figlie dei sultani egiziani e così via ([197]). Nella fig. 16.53 vediamo la Sfinge che fu trovata durante gli scavi condotti nei territori dell'Orda d'Oro. Le sue ali si spezzarono. Pertanto, le Sfingi erano presenti anche nella cultura della Russia, ossia dell'Orda, ma questo fatto è stato alla fine dimenticato.
Abbiamo già menzionato in Cronologia4 che i Circassi erano in realtà i Cosacchi sotto un altro alias, come riportato da N. M. Karamzin, ad esempio ([362], Volume 4, pagina 323). Tra l'altro, questo è il motivo per cui la città di Novocerkassk era la capitale dei Cosacchi del Don. Il fatto che i Mamelucchi siano considerati provenienti dal Caucaso, o dalle terre di confine della Russia, testimonia ancora una volta che nel 1240 d.C. (secondo la cronologia scaligeriana) l'Egitto fu invaso dai Cosacchi.
Figura 16.53. Statuetta di una sfinge dell'Orda d'Oro. Vediamo che anche i russi realizzavano effigi di sfingi. Tratto da [197].
13.2. Il Caucaso e i Cosacchi.
Il nome stesso Caucaso, senza vocali si trascrive KKZ, e può quindi essere anche un derivato della parola Cosacco, la cui radice non vocalizzata si trascrive come KZK; qui vediamo un piccolo spostamento nell'ordine delle lettere.
Inoltre, si dice che i Mamelucchi fossero un esercito di guardie ([99], pagina 745), proprio come i Cosacchi.
Facciamo notare l'eccellente corrispondenza tra il momento dell'avvento dei Mamelucchi Cosacchi in Egitto e la datazione scaligeriana della prima ondata della Grande Conquista Mongola, vedi sopra. Ciò è perfettamente naturale per quanto riguarda la nostra ricostruzione: i Mamelucchi, ossia i Cosacchi, giunsero in Egitto come invasori "mongoli". Tuttavia, ribadiamo che la Grande Conquista Mongola risale in realtà al XIV secolo e non al XIII, come dichiara la versione scaligeriana.
13.3. I Sultani Cosacchi Circassi in Egitto.
I Mamelucchi fondarono la dinastia egizia che regnò tra la metà del XIII secolo e il 1517. La prima parte di questa dinastia è solitamente chiamata Bahri, e i Mamelucchi sono noti come Bahariti. Dopo di che, “tra gli anni 1380 e 1517, l'Egitto fu governato dai sultani circassi” ([99], pagina 745; vedi fig. 16.1).
Possiamo vedere chiaramente le conseguenze dello spostamento cronologico centenario. La vera Grande Conquista Mongola del XIV secolo fu spostata indietro di 100 anni, al XIII secolo. In realtà, la prima dinastia dei sultani circassi = cosacchi in Egitto è la prima dinastia cosacca dei Mamelucchi. L'avvento dei cosacchi mamelucchi nel presunto anno 1240 è solo un riflesso fantasma del loro vero arrivo in Egitto che ebbe luogo un secolo dopo.
I cosacchi mamelucchi regnarono in Egitto fino al 1517 (vedi fig. 16.1), e furono sostituiti dagli ottomani (atamani) per un breve periodo (tra il 1517 e il 1585 d.C.). Tuttavia, nel 1585 i mamelucchi tornarono al potere e regnarono fino all'invasione di Napoleone in Egitto nel 1798. Scoppiò una guerra. Nel 1801 i francesi si ritirano dall'Egitto; tuttavia, nel 1811 i mamelucchi vennero massacrati ([99], pagina 746). Il loro potere fu infine schiacciato da Mohammed Ali nel 1811 ([797], pagina 753).
Sarebbe molto interessante scoprire la sorte dei sultani circassi dopo il 1517. Non abbiamo studiato questo problema in dettaglio; tuttavia, dobbiamo fare un'osservazione che avvicina ancora di più la storia dell'Egitto africano a quella della Russia, ossia dell'Orda. Proprio in questo periodo, nel XVI secolo d.C., emerge in Russia la famiglia principesca dei Circassi ([193], pagina 217). "La famiglia russa dei Circassi apparteneva alla crema della classe dirigente" ([193], pagina 217). Si ritiene che gli antenati della famiglia dei Circassi fossero i sultani egiziani ([193], pagina 217). Ciò si riflette anche nel loro stemma, che è chiaramente di natura "reale". Abbiamo riprodotto questo stemma in Cronologia4, capitolo 9. Al centro vediamo un globo reale circondato da un mantello rosso ornato di una pelliccia di visone e coronato dal “copricapo principesco, in cima al quale vediamo un turbante, il simbolo dei sultani egiziani, gli antenati dei principi Circassi” ([193], pagina 217). Vedi fig. 16.54.
Pertanto, quando i sultani egiziani attraversarono un periodo difficile e persero temporaneamente il potere in Egitto, un clan dei loro discendenti apparve in Russia e si unì immediatamente alla “crema della classe dirigente”. Ad esempio, “lo zar Ivan IV il Terribile sposò la principessa dei Circassi” ([193], pagina 217). Nel loro stemma c’è una mezzaluna musulmana, così come l’orbe sormontato da una croce al centro, e anche un cavaliere armato di picca, un leone e due serpenti intrecciati posti verticalmente (vedi fig. 16.54). Quest’ultimo simbolo è molto simile alla Colonna del Serpente di Costantinopoli, che sarà menzionata di seguito. Ricordiamo inoltre ai lettori che i principi dei Circassi erano i proprietari del villaggio di Ivanovo (oggi una grande città con lo stesso nome, che deve essere in qualche modo collegata al famoso Prete Gianni, vedi Cronologia5, Capitolo 8:6.5.5.
Dal punto di vista formale, la guerra tra i Romanov e Stepan Razin combattuta a metà del XVII secolo, fu di fatto una guerra per il trono russo tra il clan dei Circassi e i Romanov. Naturalmente, la storia di questa guerra è stata distrutta e oscurata in larga misura nel corso degli anni, ma anche i pochi brandelli di informazioni che abbiamo a nostra disposizione ci consentono di ricostruire i veri eventi di quell'epoca, anche se in modo approssimativo. Citiamo un singolo frammento a questo proposito; le virgolette attorno alle parole "principe" e "legittimo" riflettono semplicemente il fatto che gli storici moderni guardano agli eventi di quell'epoca attraverso il prisma della versione romanoviana.
"Lo zar si riferisce a un altro Circasso, molto probabilmente il giovane principe Andrei, figlio del principe Kambulat Pshimakhovich Cherkasskiy, un murza cabardino. Il principe Andrei fu battezzato cristiano ortodosso; Razin lo prese prigioniero dopo la conquista di Astrakhan. Deve aver interpretato la parte del principe Alessio. Razin, mentre risaliva il Volga, lo portò con sé, mettendo il principe su una barca separata, che ordinò di rivestire di velluto rosso. Il “principe” era destinato a servire come simbolo del sovrano “legittimo”, cosa che fece contro la sua volontà, ovviamente. Gli abitanti delle regioni ammutinate gli giurarono persino fedeltà” ([101], pagina 119).
Nonostante avesse perso la guerra, il clan dei Circassi occupò una serie di posizioni chiave nel governo imperiale della Russia fino alla fine del XVII secolo ([101], pagina 218).
14. Le connessioni linguistiche tra la Russia e l'Egitto africano nel Medioevo.
14.1. L’alfabeto usato dai Copti Egiziani.
I copti si identificano come la popolazione cristiana dell'Egitto medievale. Secondo la storia di Scaligero, l'Egitto prese il nome da loro (Copt = Gypt = Egypt, vedi [99]). Impariamo una cosa sorprendente. "L'alfabeto copto sembra sorprendentemente simile al cirillico... Crediamo che l'alfabeto cirillico sia stato creato sotto l'influenza del copto" ([99], pagina 32).
Riproduciamo l'alfabeto copto nella fig. 16.55. È praticamente identico all'alfabeto cirillico. Una tabella simile può essere vista nel libro di Nippert intitolato "Gli Alfabeti delle Lingue Orientali e Occidentali" (1859, Tipografia dell'Accademia imperiale delle scienze), e un'altra è inclusa nel libro dell'egittologo H. Brugsch ([99], pagina 32).
Inoltre, risulta che i copti erano conosciuti localmente come Kibt ([99], pagina 32). Potrebbero identificarsi come i Kitiani (Sciti), come detto sopra? Vedere anche la Parte 6 del presente libro.
La nostra concezione spiega questo fatto all'istante: alcuni discendenti dei Cosacchi, ossi dei Grandi Conquistatori Mongoli del XIV secolo devono effettivamente essere rimasti in Egitto.
14.2. I nomi egiziani in Russia.
L'almanacco scientifico ([964]) contiene un'opera linguistica di N. A. Meshcherskiy dal titolo affascinante di "I Nomi Egiziani nei Menaion Slavi e Russi" ([964], pagine 117-126).
Meshcherskiy riporta quanto segue: "Le antiche lingue slave e russe . . . appartenevano . . . al gruppo orientale . . . delle lingue cristiane, che nacque . . . nei paesi del sud-est europeo, del Medio Oriente e del nord-est dell'Africa. Il centro di questa regione culturale e storica era . . . il mondo greco (. . . ossia Bisanzio), con la sua lingua greca comune di Koyne; la periferia . . . comprendeva anche lingue come il copto e l'etiope a sud, il siriano, l'armeno e il georgiano a est, il gotico e, infine, lo slavo antico a nord e a nord-est. Lo slavo antico . . . si ramificò anche . . . nell'antica versione russa dello slavo ecclesiastico, così come le versioni bulgara e serba della stessa lingua; a queste si unì anche l'antico ramo rumeno della lingua usata in Moldavia e Valacchia nel XIV-XVII secolo.
I legami economici, politici e culturali costantemente rinnovati tra le nazioni che parlavano e scrivevano nelle lingue sopra elencate, portarono alla loro stretta interazione per tutta la durata del periodo medievale . . . Tali contatti tra lingue sono più chiaramente tracciati nel campo onomastico, e in particolare nel dominio dei nomi personali” ([964], pagine 117-118).
Le postulazioni di Meshcherskiy sono in perfetta concordanza con la nostra ricostruzione. Nel XIV secolo, che è quando si formò la Grande Mongolia, la lingua slava si diffuse in tutto il suo territorio, iniziando a influenzare le lingue locali. Come possiamo vedere, il risultato fu la formazione di un unico circolo culturale e storico, come i linguisti hanno detto con cautela.
A proposito, dov'è la lingua "mongola" parlata dai conquistatori "mongoli"? Non ne vediamo traccia da nessuna parte per ovvie ragioni: era semplicemente un altro nome della lingua russa.
Meshcherskiy cita molti esempi di nomi copti = egiziani trovati nei libri sacri russi ([964], pagine 120-125). Tra questi troviamo i seguenti:
Ammon (Ammun) - 26 gennaio, 1 settembre, 4 ottobre.
Varsanoufiy - 6 febbraio, 29 febbraio, 14 marzo e 4 ottobre.
Isidoro, chiaramente un derivato di Iside, il nome di una dea egizia - 4 febbraio.
Manefa - la versione femminile del nome Manetone, secondo Meshcherskiy - 13 novembre.
Moisey (Mosè) – 28 agosto e 4 settembre. “Questo nome deve essere stato inizialmente l’antica parola egizia per “bambino” (msj). L’etimologia errata deve la sua esistenza all’antica lingua ebraica” ([964], pagina 122). Bisogna ricordare l’esistenza delle parole “masenkiy” e “masetka” nella lingua russa, che si traducono come “bambino”, vedi dizionario di Dahl ([223], pagina 786). Il nome Mosè suonava come “Mosiy” in russo, il che lo avvicina ancora di più alle parole sopra menzionate. Tale coincidenza tra le parole russe e quelle “antiche” egiziane per “bambino”, difficilmente può essere di natura casuale.
Sennoufriy – 25 marzo. “Questo deve essere il famoso nome copto Shennoute, che si traduce come ‘Figlio di Dio’. Era uno dei nomi copti più comuni, poiché il suo primo portatore fu l’inventore dell’alfabeto copto ascetico” ([964], pagina 124).
Il nome è ovviamente una combinazione di due parole, il russo “syn” (“figlio”) e il greco “theos” (“dio”). Pertanto, uno dei nomi copti (egiziani) più comuni contiene una radice russa. Inizialmente, il nome deve essersi riferito a Gesù Cristo, e poi erroneamente attribuito a “l'inventore dell’alfabeto copto”, trasformandosi in un nome regolare. Lo stesso è accaduto al nome Vassily, un derivato della parola greca per “re” – “basileus”.
Meshcherskiy conclude con il seguente passaggio: “Così, quasi quaranta nomi in slavo e russo . . . uniscono la storia e la cultura della nazione russa con quelle dell'antico, o precristiano [come crede Meshcherskiy - Aut.], e anche copto (ossia cristiano) Egitto ... Questa è una reliquia degli antichi legami culturali e storici" ([964], pagine 125-126).
Meshcherskiy sottolinea con rammarico la seguente circostanza, mentre scrive sulla connessione tra la lingua russa e quella egiziana: "Gli egittologi hanno appena preso in considerazione questa questione" ([964], pagina 120). Ciò è perfettamente comprensibile. Come nel caso delle iscrizioni etrusche, è molto irragionevole per un ricercatore scoprire collegamenti tra le lingue slave e le "lingue classiche dell'antichità"; si può ben ricordare il destino di F. Volanskiy, vedi Cronologia5, Capitolo 15:12.5.
Concludiamo ricordando che, secondo i miti "antichi", le anime dei morti venivano trasportate negli inferi attraverso un grande fiume dal barcaiolo Caronte. Abbiamo già espresso l'idea che potrebbe essere un riferimento al trasporto dei morti attraverso il Mediterraneo nel XIV-XVI secolo, per la loro successiva sepoltura nel cimitero imperiale "mongolo" in Egitto, principalmente degli zar defunti, o Khan, dalla Russia (l'Orda) e dall'Impero ottomano (atamano). Suggeriamo che il nome "Caronte" potrebbe essere un derivato della parola russa "khoronit" - "seppellire".
Bisogna anche notare che in questo caso il nome Faraone (ancora scritto con il "PH") potrebbe essere un derivato della parola russa per "sepoltura", che è "pokhorony". In altre parole, un Faraone è uno zar sepolto.
15. La confusione tra i suoni R e L nei testi egizi.
Secondo H. Brugsch, gli “antichi” egizi confondevano spesso i suoni R e L l’uno con l’altro. Ad esempio, il nome della nazione Rutennu era anche pronunciato come Lutennu ([99], pagina 243). Bisogna ricordare la frequente flessione dei suoni R e L se si conduce una ricerca sulla storia egizia (in effetti, è tipica anche della lingua cinese). Ci troveremo di fronte a questo fenomeno ancora parecchie volte; gli egittologi ne sono ben consapevoli.
Facciamo qui una breve digressione. Se dobbiamo considerare la confusione di R e L, il nome della famosa città di Gerusalemme si trasforma in Je-ROS-RIM, o ROS-RIM (RUS-RIM): la Roma russa, in altre parole. Non c’è nulla di sorprendente in questo fatto secondo la nostra concezione, poiché i nomi di Gerusalemme e Russia non sono più separati da millenni e dall’abisso delle differenze culturali. Possono benissimo essere in qualche relazione, derivanti dalla stessa radice o qualcosa del genere.
16. Gli "antichi" testi egizi venivano spesso trascritti esclusivamente in lettere consonantiche.
In Cronologia1, Capitolo 1:8.1, abbiamo già citato le parole di un cronologo moderno: “I nomi dei re [egiziani – aut.] sono anche forniti in una versione perfettamente arbitraria (la cosiddetta “accademica”), comune per i libri di testo universitari sulla storia dell’antico Oriente. Gli studenti universitari leggono i testi egiziani privi di vocali proprio in questo modo. Queste forme spesso differiscono l’una dall’altra in larga misura, e non è possibile organizzarle in un sistema, poiché derivano tutte da interpretazioni arbitrarie che sono diventate tradizionali” ([72], pagina 176).
Pertanto, i nomi egiziani sono stati trascritti come stringhe di consonanti senza vocali. Pertanto, le vocali che contengono non hanno alcuna importanza per un ricercatore, poiché sono state aggiunte arbitrariamente dai commentatori moderni.
17. Lo schema della nostra ricostruzione della storia egizia.
Figura 16.56. La nostra ricostruzione schematica della storia dell'Egitto in Africa.
Nella fig. 16.56 riproduciamo uno schema cronologico molto generale della storia egiziana nella nostra ricostruzione, a partire dall'XI secolo.
1) Non sembra che si sappia nulla dell'epoca che precede il X secolo. Non sono sopravvissuti documenti di quei giorni, forse a causa della mancanza di alfabetizzazione.
2) Il periodo del X-XII secolo d.C. è trattato molto scarsamente, almeno nei testi egiziani tradotti. Pertanto, ci asterremo dal considerare quell'epoca al momento. La sua storia è leggendaria e nebulosa in larga misura.
3) Il periodo del XIII - inizio XIV secolo d.C. è trattato un po' meglio. Come abbiamo scoperto, è descritto nelle fonti che gli egittologi datano alla cosiddetta XIX dinastia dei faraoni. Hanno avanzato l'erroneo suggerimento di datarlo approssimativamente al XIII secolo a.C. ([1447], pagina 254). Ovvero, "solo" venticinque secoli prima della nostra datazione suggerita. Tuttavia, data la gamma di fluttuazione di due o tre millenni, che è molto comune in egittologia, vedi sopra, questo non è un periodo scandalosamente grande.
4) Il periodo tra la prima metà del XIV e la fine del XVI secolo ha contribuito di più alla storia "dell'antico" Egitto. Molti eventi chiave della storia egiziana sono concentrati qui. Va detto che la storia egiziana non è certo un'eccezione in questo caso; l'epoca del XIV-XVI secolo sopprime anche i periodi storici precedenti nella storia di altre regioni (a giudicare dai documenti sopravvissuti).
Questa è l'epoca della Grande Conquista Mongola e della formazione del Grande Impero Mongolo. La grande conquista del XIV secolo d.C. si è apparentemente riflessa nella storia "dell'antico" Egitto come la cosiddetta XIV dinastia dei faraoni: la dinastia Hyksos. Gli egittologi datano questa epoca al 1786-1570 a.C. Una precisione incredibile, non è vero? Il margine di errore qui è pari a un anno.
Gli eventi che seguirono la grande conquista mongola del XIV secolo si riflettono nella storia "dell'antico” Egitto come la storia della sua famosa XVIII dinastia. Gli egittologi la datano al 1570-1342 a.C.
5) Il periodo tra la fine del XVI secolo e il 1798. Prima abbiamo il regno ottomano, che termina nel 1585, e poi la seconda dinastia dei Mamelucchi. Si conclude con l'invasione napoleonica del 1798.
6) L'Egitto fu un importante centro religioso e culturale di Bisanzio nell'XI-XIII secolo, e poi dell'Impero “mongolo” del XIV-XVI secolo. Era la sede del cimitero imperiale centrale dei “Mongoli”. È qui che furono scritte numerose cronache, alcune delle quali scolpite nella pietra, ad esempio vedi fig. 16.57. Non si riferivano tanto alla storia dell'Egitto in Africa, quanto a quella di tutto l'Impero Mongolo, che aveva coperto territori enormi, tra cui l'Estremo Oriente e le Americhe. Bisogna anche tenere presente che molti testi geroglifici "dell'antico" Egitto non sono ancora stati letti o tradotti, come discusso in Cronologia4, Capitolo 20:5.4.