Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко
ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ

Библейская Русь. Начало американских цивилизаций. Библейский Ной и средневековый Колумб. Мятеж Реформации. Ветхозаветный Иерусалим - Москва XVI века. Храм Соломона - храм Святой Софии в Стамбуле.

Том 6, книга 2 семитомника

Глава 3.
КТО И КОГДА СОЗДАВАЛ БИБЛИЮ?

1. РЕКОНСТРУКЦИЯ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ БИБЛИИ. КТО, ГДЕ И КОГДА ПИСАЛ ПЯТИКНИЖИЕ.

Подведем итоги анализа библейской истории. Схема нашей реконструкции приведена на рис.3.1.

События Нового Завета более древние, чем Ветхого. Новый Завет описывает древнейшие из дошедших до нас событий всеобщей истории. Это - далекие события XII века н.э., жизнь и страдания Христа. Более ранние - покрыты для нас густым мраком ввиду отсутствия документов тех времен. Вероятно, по причине отсутствия письменности. Она еще только зарождалась.

Поэтому библейские названия "Новый" и "Ветхий" следовало бы переставить. Недаром одна из первых книг Ветхого Завета называется Второзаконие, то есть Второй или Новый закон. Вероятно, автор книги Второзаконие имел в виду, что Первый закон дан христианским Заветом. Переименованным позднее в Новый.

В XVII веке Библия окончательно редактируется, внедряется в общество, тиражируется. Для придания ей веса и "древности" создаются несколько поддельных, якобы "древних" изданий и рукописей. Впрочем, их немного. И они, в основном, неполные. Не содержат всех книг современного канона. Еще живы люди, которые помнят, что' на самом деле написано в Библии. И тщательно следят, например, за переменами в Московском Кремле, то есть в библейском Иерусалиме книг Ездры и Неемии. Эти перемены XVII века своевременно отражаются в ветхозаветном тексте. Не исключено, что некоторые книги Библии рассматривались в XVII веке как "история для посвященных". Слегка зашифрованная непривычными именами, какими-то условностями, не всем уже понятными. Но потом память об этом - скрытом от подавляющего большинства людей - смысле Библии стерлась даже в таком узком кругу. И все искренне поверили, будто Библия - "очень древняя книга", описывающая "древнейшие события". Произошло это, скорее всего, уже в XVIII веке.

Специалисты по истории иудаизма сообщают, что в средние века он разделялся, по крайней мере, на два течения. Одно из них называют "ортодоксальным (раввинистическим) иудаизмом" [164], с.101. Другое - это караимы, см. там же. Считается, например, что "в 1161 г. (якобы - Авт.) в Константинополе находилось до 2000 евреев-раббинистов и до 500 караимов. МЕСТА ИХ ОБИТАНИЯ... БЫЛИ РАЗДЕЛЕНЫ ОГРАДОЙ" [164], с.100. "Иоганн Шильтбергер упоминает, что в Кафе живут евреи двух родов, вероятно раббинисты и караимы" [164], с.100.

Историки так представляют себе различие между раббинистами и караимами.

1a. ГЛАВНОЙ КНИГОЙ РАББИНИСТОВ являлся Талмуд. У них "сложился устный закон - Талмуд, ставший главным законоположением для раввинистического иудаизма. Талмуд отразил новые для иудаизма представления" [164]. с.100. Считается, что в средние века раввинисты не читали Пятикнижие. "Ортодоксальные (раввинистические - Авт.)... иудеи чтение Библии НЕ РАЗРЕШАЛИ, они могли знакомиться лишь с Талмудом" [164], с.99.

# 1b. ГЛАВНОЙ КНИГОЙ КАРАИМОВ было Пятикнижие Моисея. При этом они отрицали Талмуд: "Клееман отмечает, что они (караимы - Авт.) НЕ СЛЕДУЮТ ТАЛМУДУ, А ЧТУТ ТОЛЬКО ТОРУ, ТО ЕСТЬ ПЯТИКНИЖИЕ, первую часть ветхозаветной Библии" [164], с.87. Это свидетельство немецкого купца Клеемана относится к 1769 году.

2a. СРЕДНЕВЕКОВЫЕ РАВВИНИСТИЧЕСКИЕ ИУДЕИ считаются потомками жителей современной Палестины.

# 2b. СРЕДНЕВЕКОВЫЕ КАРАИМЫ считаются частью татар. Их обычаи - татарские, разговорный язык - татарский [164]. По одной из теорий, караимы происходят от иудеев-хазар [164], с.87. То есть, согласно нашей реконструкции, от поволжских народов Казани. В тех случаях, когда средневековые тексты сообщают, что некоторая часть кочевников-половцев в степях Причерноморья является иудеями, эти сообщения расцениваются обычно как сведения о караимах [164], с.99.

3a. ЯЗЫК РАВВИНИСТИЧЕСКИХ ИУДЕЕВ в средние века - это арамейский язык. Он из семитской группы языков [164], с.98. На таких языках и ныне говорят многие народы Ближнего Востока и Северной Африки. В частности, арабы. Да и само название АРАМЕЙСКИЙ - с учетом перехода В = латинское W в М - превращается в АРАВЕЙСКИЙ, то есть Аравийский, Арабский. Возможно, это указывает на Аравийский полуостров, где находится современная Палестина.

По поводу отождествления Арамейский = Аравейский, Аравийский напомним, что буква М отличается от W лишь расположением на листе бумаги. При средневековом разнобое чтения это могло приводить к путанице. Пример старого текста, где, видимо, нельзя выделить ни строк, ни столбцов и неясно, в каком направлении читать, мы приводим на рис.3.2. Это - фотография каменной плиты из Керченского музея "Царский Курган", Крым, Боспорское Царство.

# 3b. РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК КАРАИМОВ - татарский, тюркский. В то же время, караимы в священных книгах использовали древнееврейский язык, записанный теми же древнееврейскими буквами, как и сегодня. В этом - отличие караимов от раввинистических иудеев, священные книги которых - Талмуд и другие - написаны почти исключительно по-арамейски. Так было, по крайней мере, начиная с позднего средневековья. При этом неясно, понимали ли караимы, например в XIX веке, смысл древнееврейского священного текста. Оказывается, в XIX веке, в религиозной школе караимов в Крыму "первые два года мальчики (девочек в школу не принимали) учились читать по складам на древне-еврейском языке, НЕ ПОНИМАЯ СМЫСЛА ТЕКСТА. Живым разговорным языком караимов Крыма был крымско-татарский язык" [164], с.103. Г.В.Носовский, побывав в 1996 году в Крыму, с удивлением узнал следующее. На одной из караимских кенасс = синагог в крепости Чуфут-Кале, построенной в СЕМНАДЦАТОМ веке, справа от входной двери находится караимская надпись, выполненная на древнееврейском языке. Оказывается, ЭТУ НАДПИСЬ СЕМНАДЦАТОГО ВЕКА СЕГОДНЯ КАРАИМЫ ПРОЧЕСТЬ НЕ МОГУТ. Так утверждают местные экскурсоводы. Мы не можем судить - насколько надпись "нечитаема", а поэтому приводим ее на рис.3.3.

Известно, что караимы использовали древнееврейские буквы и для обычных, татарских, караимских надписей. Например, "эпитафии на памятниках выполнены в подавляющем большинстве на древнееврейском языке, хотя есть и на караимском, но древнееврейскими буквами" [164], с.104.

Не нужно думать, что караимы, то есть татары-иудеи, жили и живут только в Крыму. Они были распространены по многим областям Великой Империи. Караимы жили в Литве, на Украине, в Константинополе, в степях Причерноморья. Более того, "немало караимов попало в Испанию, где в XI-XII веках (якобы - Авт.) возникла школа грамматики древнееврейского языка, бывшего к тому времени уже более тысячелетия фактически мертвым. Им пользовались лишь в богослужении, да для надгробных надписей" [164], с.100. В этой связи отметим, что именно в Испании и Португалии в XV веке, то есть как раз в эпоху османского завоевания, началось книгопечатание древнееврейским шрифтом. Так например, в Португалии XV века выпускались книги ТОЛЬКО ПО-ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИ [139], с.125.

Таким образом, древнееврейский шрифт и даже сам древнееврейский язык в иудейской традиции теснее всего связаны именно с караимами.

История расселения караимов по разным странам Европы и Азии - туманна. В исследовании [164] рассказано, как караимы, согласно их собственным преданиям, появились в Крыму. "Согласно преданиям, сохранившимся в среде караимов, в XVIII - начале XIX в., в Крым они пришли ВМЕСТЕ С ТАТАРАМИ... С их слов об этом писали Пейсонель, Кеппен и другие авторы. В Крымском республиканском государственном архиве хранится прошение от имени караимов к... графу Платону Зубову - правителю Новороссии и Бессарабии, писанное в 1794 г. Караимы просили уравнять их в правах с татарами, освободить от двойной подушной подати, которая была установлена для евреев-раббинистов... При этом сообщалось, что в Крыму караимы поселились 450 лет назад" [164], с.100.

ИТАК, КАРАИМЫ УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО ПРИШЛИ В КРЫМ ВМЕСТЕ С ТАТАРАМИ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО В 1350 ГОДУ. То есть в середине четырнадцатого века, как раз в эпоху великого = "монгольского" завоевания. Напомним, что мы датируем это завоевание XIV, а не XIII веком, как скалигеровско-романовская история. Такое утверждение караимов заставляет нас с большим вниманием отнестись к их преданиям. Караимы не могли извлечь эту правильную датировку из скалигеровско-романовских учебников. Там ошибочно указан XIII век.

Наша реконструкция такова. В XV веке в османских войсках Орды, ушедших под предводительством Моисея на повторное завоевание "монгольских" земель Западной и Южной Европы, а также Малой Азии и Африки, были племена различных вероисповеданий. В Великой = "Монгольской" Империи действовал принцип веротерпимости. Среди них были и иудеи, - так сказать, имперские иудеи, то есть "иудеи Империи". По одному из переводов на русский язык, предложенному Н.А.Морозовым, слово Иудей означало Славящий Бога, то есть Богославец. Это - средневековые предки караимов. Поэтому они и расселились по всей Империи - от Мадрида до Царь-Града. Расселение произошло как во время великого = "монгольского" завоевания XIV века, так и во время атаманского нашествия XV века. После завоевания XV века иудеи=богославцы написали свою историю, а точнее, историю завоевательных походов османов=атаманов. Естественно, с позиций своего религиозного учения. Наверняка были и иные истории, написанные другими. К тому же тогда религии еще только начали разделяться, и между ними было намного больше общего, чем сегодня.

Кстати, интересно отметить, что иудейский священник называется КОХЕН, то есть КАГАН, ХАН. А "древний" титул иудейского князя - НАСИ [826], с.144. Это слово обычно употребляется с артиклем: ХА-НАСИ, то есть практически то же, что и КОНАЗ - "монголо-татарская" форма русского слова КНЯЗЬ.

Историю Империи караимы начали с "сотворения мира" - как было тогда принято - и довели до конца османского завоевания XV века. Это и есть библейское Пятикнижие и книга Иисуса Навина. Иначе говоря, главная часть Восток-Библии. В ней богоборцами, то есть израильтянами, названы военные части Орды-Атамании. А богославцами, то есть иудеями, названы священники, шедшие вместе с Ордой в поход. Израилем называли Русь-Орду, а Иудеей именовали Османию=Атаманию со столицей в евангельском Иерусалиме = Царь-Граде (Еросе), священном городе.

Пятикнижие, по-еврейски, называется ТОРА, евр. ТОРХ или ТУРХ, то есть "закон". Откуда возникло название? Напрашивается следующий простой ответ. Известно, что один из важнейших юридических законодательных институтов Золотой Орды назывался ТЮРЕ [164], с.61. "Чингизханом был установлен порядок престолонаследия... ЗАВЕТ ЭТОТ ИСПОЛНЯЛСЯ СВЯТО, ПРЕВРАТИВШИСЬ В ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ, - ТЮРЕ, ИМЕВШИЙ ФУНДАМЕНТАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ВСЕЙ ПРАВОВОЙ СИСТЕМЫ ЗОЛОТОЙ ОРДЫ" [164]. с.61. Таким образом, слово Тюре означало на тюркском языке Закон. Вероятно, Пятикнижие - ТОРА - написана татарами-иудеями = караимами. Поэтому они и назвали его татарским словом Тюре, то есть Закон. Может быть, и само название Тюрки, Турки произошло от этого слова: "те, кто нес закон", то есть ЗАКОННИКИ.

Какое-то время эти книги жили внутри караимской среды. Однако кроме караимов существовали и другие иудеи, южные и западно-европейские, а также из Аравии, Ближнего Востока, современной Палестины. В первую очередь, - раввинистические иудеи. Они довольно сильно отличались от караимов. У них были свои религиозные книги - Талмуд, свой язык - арамейский. Однако и те и другие назывались иудеями. Из-за этого со временем их в значительной мере отождествили. Это хорошо видно из истории караимов, постоянно вынужденных доказывать свое отличие от раввинистических иудеев. С точки зрения представителей других религий различие отнюдь не очевидно. Со временем, вероятно, границы между раввинистическими иудеями и караимами размылись и стерлись. Тем более, что Империя раскололась. Условно можно сказать, что караимы - это восточные иудеи, "монгольско"-имперские, написавшие свою Восток-Библию, бо'льшую часть современного канона. А раввинистические иудеи - это юго-западные иудеи, написавшие свою Запад-Библию, составляющую меньшую часть канона.

И Восток-Библия и Запад-Библия описывали в общем одну и ту же историю "Монгольской" Империи XIV-XVI веков. Но с разных позиций. Караимы = восточные иудеи, будучи "имперскими иудеями", отразили точку зрения Империи, взгляд "монгольских" завоевателей. Потому что они шли в составе войск Орды. Себя и великое = "монгольское" войско, всю Русь-Орду, они потому и называют Израилем, то есть Богоборцами, ВОИНАМИ ЗА БОГА. Одно из двенадцати колен Израиля, кстати, называется в Пятикнижии коленом Иуды. Возможно, это была иудейская часть ордынского войска.

А раввинистические иудеи, жившие в Юго-Западной Европе и Азии, оказались в положении завоеванных. Они попали под удар атаманского завоевания XV века. Отсюда и иной стиль Запад-Библии. Яркий показатель, уверенно отделяющий Запад-Библию от Восток-Библии, - это отношение их авторов к Ассирии, то есть к Руси-Орде. Запад-Библия содержит многочисленные проклятия в адрес Ассирии=Руси. А книги Восток-Библии обычно об Ассирии=Руси вообще не упоминают. Поскольку их авторы - караимы сами являются частью Ассирии, идут в ее войсках, смотрят на Ассирию=Русь изнутри, а не снаружи. И говорят об Израиле, то есть о той же Ассирии, но под другим именем: Борца за Бога. Как выясняется, см. "Западный миф", гл.1, иудеи эпохи Реформации вышли из сословия финансовых, так сказать банковских, работников Империи. Они обслуживали казну и бухгалтерию Империи, разбросанную по всей территории Евразии, Африки и Америки.

Прошло время. Великая Империя распростерлась на огромных территориях Евразии, Африки и Америки. Раввинистические иудеи, будучи подданными Империи, волей-неволей сблизились с имперскими иудеями, то есть с караимами. В частности, восприняли их книги, уже забыв, что в Пятикнижии описано то самое завоевание, когда Великая Орда покорила их собственных юго-западных предков. Восточные иудеи - караимы после распада Великой Империи, тоже восприняли часть традиций юго-западного = раввинистического иудейства. Но, по-видимому, в меньшей степени. Что и видно из истории караимов. По крайней мере, в XIX веке они еще не признавали Талмуд и доказывали, что они "совсем другие", чем раввинистические иудеи [164]. Таким образом, с возникновением Великой Империи постепенно создался общий корпус иудейских книг, названный потом Библией, а точнее - Ветхим Заветом. В его состав вошли как книги Восток-Библии - "монгольско"-имперские, так и книги Запад-Библии - раввинистические.

Затем "Монгольскую" Империю раскололи. Привилегии караимов, как имперских иудеев, исчезли. Их прежнее доминирующее положение сменилось на обратное. Главное влияние в иудейской общине конца XVI - XVII веков получили юго-западные, раввинистические иудеи. Не исключено, что имперские иудеи = караимы попали под удар отрицательного отношения к Великой Империи в реформаторской Западной и Южной Европе. С этой точки зрения любопытно изучить историю средневековых закрытых кварталов - гетто для иудеев в некоторых городах Западной Европы. Они предназначались для отделения иудеев от остального населения. Само название кварталов ghetto [1447], с.330, - Гетто, или Хетто, - то есть "место для Готов"(?), возможно, указывает, что живших здесь людей когда-то называли готами или хеттами. Не значит ли это, что в послереформационной Западной Европе XVII-XVIII веков караимов и других имперских иудеев принудительно изолировали в таких кварталах. Что-то вроде военнопленных. В романовской России гетто не ввели, избрав более мягкую форму - черту оседлости.

Считается, что в настоящее время караимов осталось совсем немного.

А общая, "объединенная" Библия осталась. И ею уже полностью распоряжались раввинистические иудеи. В XVII-XVIII веках именно они определяли интерпретацию, датировку и географическую локализацию библейских событий. Раввинистические иудеи разместили их в совсем другом месте, а именно, на Ближнем Востоке. И датировали, в духе идеологии Реформации, глубочайшей древностью.

Вернемся еще раз к термину "иудей". Его значение в старых текстах далеко не однозначно. Одним и тем же словом "иудеи" могли обозначать разные общности людей. Оно имеет осмысленный перевод, означающий Богославец, то есть Славящий Бога. Такие положительные формулы применялись широко. Яркий пример - слово Православный. Этим именем называют себя ортодоксальные христиане на Руси. Но и мусульмане называют себя Правоверными. Что означает фактически то же самое - Православный. К тому же слово ПРАВОСЛАВНЫЙ в православных текстах часто заменяется словом ВЕРНЫЙ. Ясно, что подобные положительно звучащие формулы не были монополией только одной религии. Это же относится и к слову Иудей. Поэтому в Библии мы и видим различные использования этого слова: Иудея, колено Иудово, сыны Иуды и т.п. В разных местах Библии это слово могло нести разный смысл. Например, слово Иудеи = Богославцы могло означать священников вообще, не обязательно только иудейских. В других местах Библии это Колено Иудово, вероятно, собственно иудеи.

 

2. ПЕРЕВОД БИБЛИИ С ЕВРЕЙСКОГО НА СИРИЙСКИЙ И ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫКИ.

Нам говорят, что еврейскую Библию перевели на сирийский и греческий языки в Египте при царе Филадельфе Птолемее. Об этом рассказывает Иосиф Флавий. "После того, как Александр [Великий] процарствовал двенадцать лет, а после него Птолемей Сотер сорок один год, власть над Египтом перешла к [Птолемею] Филадельфу, который правил страной в течение тридцати девяти лет. Он велел перевести закон и ОСВОБОДИЛ ЖИВШИХ В ПЛЕНУ В ЕГИПТЕ ИЕРУСАЛИМЦЕВ, числом до ста двадцати тысяч человек" [878], т.2, с.92.

О какой эпохе говорит Флавий? Птолемей Филадельф жил, якобы, в III веке до н.э. [1447], с.695. Согласно же новой хронологии, ответ следующий. Библейский Египет отождествляется с Русью-Ордой XIV-XVI веков. Александр Великий, то есть Македонский, - в значительной степени отражение Магомета II Завоевателя. Это - эпоха завоевания Царь-Града. Магомет II - современник Ивана III Грозного. ТРЕТИЙ после Александра царь - как о том говорит Флавий - приходится уже на вторую половину XVI века. Речь тут, возможно, идет о Египте = Руси, поэтому мы попадаем в эпоху Ивана IV Грозного. Он, кстати, тоже является ТРЕТЬИМ ЦАРЕМ после Ивана III Грозного. Но именно при Иване IV, по нашим результатам, и происходит ОСВОБОЖДЕНИЕ ИЕРУСАЛИМЦЕВ И ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ ВАВИЛОНСКОГО ПЛЕНА, см. предыдущую главу. Это - эпоха опричнины XVI века. И именно тогда, как мы видели, на Руси возникает славянская Библия. Сначала рукописная, а затем и печатная. Правда, в Москве ее тогда так и не напечатали. Зато отпечатали в Остроге в 1581 году. Это и есть знаменитая Острожская Библия. А готовили ее, как мы рассказали, по-видимому, в Москве.

Вернемся к Флавию. Оказывается, "египетский" царь Птолемей Филадельф выделяется, в частности, тем, что собрал огромное книгохранилище с сотнями тысяч томов [878], т.2, с.92. Но поскольку Птолемей Филадельф - это, скорее всего, Иван IV "Грозный", то здесь Флавий сообщает нам, по-видимому, о знаменитой библиотеке Ивана Грозного. Ее считают утраченной и ищут до сих пор.

По Флавию, Птолемею Филадельфу доложили "что и у Иудеев существует множество интересных и достойных царской библиотеки сочинений... Но что перевод этих книг на греческий язык доставит немалые затруднения вследствие еврейского шрифта и языка. Хотя, правда, ШРИФТ ЕВРЕЙСКИЙ, РАВНО КАК И САМЫЙ ЯЗЫК, ИМЕЕТ СХОДСТВО С ШРИФТОМ И ЯЗЫКОМ СИРИЙСКИМ, однако язык еврейский все-таки своеобразен. Тем не менее... нет препятствий к переводу этих сочинений и к помещению их в царском книгохранилище" [878], т.2, с.92.

Таким образом, по-видимому, в XVI веке поднимается вопрос о переводе с еврейского языка XVI века еврейских священных рукописей на сирийский, то есть русский, и греческий языки. Рукописи предполагались для царской библиотеки Ивана IV Грозного. При этом, как справедливо отмечает Иосиф Флавий, с переводом на СИРИЙСКИЙ - то есть русский - язык трудностей не было. Видимо, в Москве многие люди с легкостью переводили с еврейского на русский. Любопытно замечание Флавия, что еврейский язык того времени БЫЛ БЛИЗОК К СИРИЙСКОМУ, то есть к русскому - по нашей гипотезе - языку. Интересно разобраться в этом. К сожалению, еврейский язык XVI века сегодня, вероятно, уже плохо известен.

В этой связи отметим интересное обстоятельство. В рукописном фонде графа Румянцева, послужившем основой Российской Государственной Библиотеки (ранее - Румянцевский музей, затем Библиотека им. В.И.Ленина), под номером 231 находится рукопись Кормчей XV-XVI веков. В нее включен "жидовско-русский словарь" - лист 379 и далее. То есть словарь для перевода с "древне"-еврейского языка на русский. Напомним, что Кормчую датируют XV-XVI веками. То есть как раз той эпохой, когда - по нашей реконструкции - на Руси перевели еврейскую Библию на славянский, русский = сирийский язык. Известный историк А.Востоков в своем описании рукописей Румянцевского музея здесь отмечает: "НЕ ТОЛЬКО ЕВРЕЙСКИЕ, НО МНОГИЕ ГРЕЧЕСКИЕ И ДАЖЕ СЛОВЕНСКИЕ СЛОВА НАЗВАНЫ ЖИДОВСКИМИ" [149], комментарий к рукописи 231.

Повторим, что перевод Библии с еврейского на сирийский = русский сделали, вероятно, в Москве XVI века, в эпоху опричнины. Его напечатал Иван Федоров в 1581 году в Остроге.

По поводу же перевода на греческий язык скажем следующее. Как отмечает Флавий, тут возникли трудности. И это нам теперь понятно. Ведь требовались квалифицированные переводчики, владеющие сразу двумя иностранными языками: еврейским и греческим. Таких в Москве XVI века найти, вероятно, было непросто. Пришлось вызывать издалека. Вызвали. Причем, для надежности, сразу семьдесят человек. Или даже 72, как сказано на титульном листе Острожской Библии [621]. Изготовленном, надо полагать, уже веке в семнадцатом, поскольку на листе уже проставлена скалигеровская дата. Иностранцы переводчики послушно и быстро явились (в Москву?) и перевели Библию с еврейского на греческий. Это и есть известный нам сегодня перевод Семидесяти Толковников, то есть 70 переводчиков. Сегодня оригинал первоначального греческого перевода 70 толковников считается утраченным [936], т.1, с.232.

Любопытно следующее обстоятельство. Флавий простодушно рассказывает, что когда "египетскому" царю Птолемею сообщили о существовании "очень древних" еврейских рукописей, которые следует перевести на сирийский, тот захотел услышать обоснование ценности текстов, "и повелел Димитрию подать свое прошение относительно еврейских книг. При этих царях [Птолемеях] все делалось по установленным формам, причем именно формы соблюдались с величайшей точностью" [878], т.2, с.95.

По-видимому, здесь Флавий по ходу дела сообщил нам о порядках, царивших при московском дворе Ивана IV "Грозного". Димитрий составил требуемый доклад. Среди прочего, он счел нужным объяснить великому царю, почему ранее об этих текстах "по иудейскому законодательству" - то есть Второзаконии? - никто не слышал. "Не упоминают о нем ни поэты, ни историки, ни те, кто сообразно ему правил государством: ведь законодательство это священно и не должно профанироваться нечистыми устами" [878], т.2, с.95.

Таким образом, царю объяснили, почему о столь важных текстах он ничего раньше не слышал и зачем нужно потратить деньги на их перевод. Но возможно и другое объяснение. Как мы уже видели, до конца XVI века Библия была действительно неизвестна. По крайней мере, Ветхий Завет в современном его виде. Потому что многие тексты Ветхого Завета только в конце XV - XVI веке впервые созданы. И описывали современные им события XV-XVI веков. Поэтому и "египетский царь Птолемей", - то есть русский московский царь XVI века, - еще ничего и не знает об этих материалах. Их только что написали. И почти сразу же предложили для перевода. Причем, как якобы "очень-очень древние".

В каком же виде предъявили великому царю "древние" тексты? Флавий - по-прежнему простодушно - рассказывает замечательную историю. Получив еврейские рукописи, "царь в течение некоторого времени С УДИВЛЕНИЕМ РАССМАТРИВАЛ ТОНКИЙ ПЕРГАМЕНТ И ИЗУМЛЯЛСЯ НЕВИДИМОМУ СКРЕПЛЕНИЮ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИСТОВ МЕЖДУ СОБОЮ (которое было сделано очень искусно)" [878], т.2, с.102.

Трудно отделаться от впечатления, что царю, привыкшему к харатейным свиткам на настоящем пергаменте, то есть на коже, вручили переплетенную бумажную книгу! Бумагу Флавий назвал "тонким пергаментом". Ведь она резко отличается от пергамента тем, что существенно тоньше. А прошитый переплет книги, естественно, удивил царя. Ведь особенность книги по сравнению со свитком пергамента - это действительно "невидимое" скрепление листов книги. Мы не видим, как соединены листы в книге, так как скрепляющие нити спрятаны в корешке. А в свитке места' склейки отдельных листов кожи находятся на виду. В XVI веке переплетенная бумажная книга начала вытеснять пергаментные свитки. Но при царском дворе все еще писали на более долговечном и потому дорогом пергаменте. Известно, что свитками на Руси пользовались до XVII века.

Итак, наша идея следующая. Ветхозаветные книги Библии написаны в иудейской традиции, в основном, в XV-XVI веках. Часть из них, а именно, Восток-Библию создали восточные, "монголо"-имперские иудеи-караимы. Другая часть, Запад-Библия, написана юго-западными раввинистическими иудеями. К концу XVI - XVII веку книги объединили в единый свод, уже близкий к современному Ветхому Завету. Его перевели в Москве XVI века во время опричнины, на славянский, а также на греческий. А потом на латынь. Может быть, в Москве, а может быть, в Западной Европе. Вскоре Библию напечатали. Славянский перевод того времени сохранился. Это Геннадиевская рукописная Библия, якобы 1499 года, и основанная на ней Острожская печатная Библия. Латинский перевод, видимо, тоже сохранился. Об этом - следующий параграф.

 

3. ИСТОРИЯ БИБЛИИ В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ.

Считается, что Библию перевел на латинский язык блаженный Иероним в IV веке н.э. непосредственно с еврейского [936], т.1, с.233. Этот перевод называют Вульгатой. Оказывается, это не единственный латинский перевод Библии, употреблявшийся в Западной Европе. Наряду с Вульгатой существовал другой, якобы еще более древний перевод, под названием ИТАЛА, Itala interpretatio, то есть ИТАЛЬЯНСКИЙ ПЕРЕВОД или опять-таки ЛАТИНСКИЙ ПЕРЕВОД. Слова' Италия и Латиния отличаются лишь направлением прочтения: ТАЛ - ЛАТ, и, видимо, означали раньше одно и то же. Поэтому между понятиями "итальянский перевод" и "латинский перевод" могла быть путаница.

Историки сожалеют, что книга Итала = Латинский перевод до нас не дошла. От нее остались только Псалмы и книга Иова. Кстати, латинская Псалтирь, до сих употребляемая в Риме при богослужении, происходит, оказывается, именно из Италы. Она называется Psalterium romanum. Таким образом, в богослужебных книгах латинской церкви свой след оставила именно Итала. А остальные ее книги, кроме книги Иова, якобы бесследно исчезли.

Кстати, к Итале самое непосредственное отношение имел все тот же блаженный Иероним. Считается, правда, что он ее не перевел, а только "обработал". Тем не менее, все, что сохранилось от Италы, - это обработка Иеронима. Получается, что в истории латинской церкви возникает еще одна латинская Библия - Итала. И тоже фактически приписываемая Иерониму.

По мнению историков, ИТАЛА ПРОПАЛА, А ВУЛЬГАТА СОХРАНИЛАСЬ. Возникает вопрос: верно ли, что эти Библии были на одном и том же языке? Дело вот в чем. Во-первых, странно, что один и тот же человек - блаженный Иероним - изготовил два латинских перевода. Которые почему-то сильно отличались друг от друга. Историки подчеркивают не очень понятную, но существенную разницу между Италой и Вульгатой. Пишут так: <<Разница между его переводом (то есть Вульгатой - Авт.) и древне-италийским (то есть Италой, "обработанной" тем же Иеронимом - Авт.)... оказалась очень значительной. Отсюда недоразумения. Народ, привыкший к старому тексту, иногда давал резко чувствовать свое недовольство>> [936], т.1, с.233-234.

Кроме того, полные названия этих двух Библий: "Итальянский перевод", сокращенно Итала, и "Вульгатный перевод", сокращенно Вульгата, наводят на мысль о ДВУХ РАЗНЫХ ПЕРЕВОДАХ БИБЛИИ НА ДВА РАЗНЫХ ЯЗЫКА. Один перевод - на итальянский или латинский язык. А другой - на некий Вульгатный Язык. Что это за язык? Вспомним наш обзор первых печатных изданий Библии и вообще церковных книг. На каких языках печатали первые издания в Западной Европе? В основном на двух. На латыни и на церковно-славянском. А потому естественно предположить, что ВУЛЬГАТНЫМ ЯЗЫКОМ назывался ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК. Он же - русский, он же - болгарский, то есть Волгарский, или Вулгарский, или Булгарский. Отсюда, вероятно, и произошло слово Вульгата. А также слово ВУЛЬГАРНЫЙ = простонародный, которое уже совсем близко к слову Болгарский, или Волгарский. По-латински, писали Vulgar, то есть Булгар, или Вулгар.

Затем, в Западной Европе XVII века, сразу после раскола Великой = "Монгольской" Империи, славянский язык объявили грубым и простонародным. Вероятно, чтобы легче было искоренять славянский русский язык в Западной Европе. На котором все еще говорила значительная часть западно-европейцев. Цель вполне понятна - хотели забыть о прежней связи с Русью-Ордой и отделиться от нее не только политически, но и в области культуры. Тогда и придали слову ВУЛЬГАРНЫЙ новый оттенок - "грубый", "некрасивый". Одним словом, неизящный. Не то что новые, "совсем свежие" языки Западной Европы. Например, изящная, благородная (нем. edel) "древняя" латынь. Или сладкозвучный "древне"-греческий. Язык богов. Впрочем, созданный на базе славянского лишь в XV-XVI веках.

Сказанному есть яркое подтверждение. И содержится оно не где-нибудь, а в трудах В.Н.Татищева. Он пишет о славянских азбуках следующее: "Первая, имянуемая ГЕРОНИМОВА, ИЕРОНИМОМ, учителем восточным, бывшим от рода славенска, 383 года сочинена, его же руские Герасим именуют. Сию доднесь еще во Иллирии, то есть Славонии, Далматии и протчих тамо словенских народех, употребляют, И БИБЛИЯ ОНЫМИ БЫЛА НАПЕЧАТАНА. Другая, Кириллова... для болгаров сочинена, которые мы ныне употребляем" [832], т.8, с.95.

Итак, Татищев утверждает, что переводчик Библии ИЕРОНИМ БЫЛ СЛАВЯНИНОМ и изобрел славянскую азбуку, на которой Библию впервые напечатали. Нетрудно понять, что эта глаголическая Библия, напечатанная Иеронимовскими буквами, и есть знаменитая Иеронимова Вульгата.

А славянские буквы, изобретенные Иеронимом, - это так называемая Глаголица. Которой пользовались, прежде всего, в нынешних Словении и Хорватии, то есть именно в Славонии и Далмации. Глаголицей действительно печатались первые издания церковно-славянских книг в конце XV - XVI веке [936]. Конечно, сегодня считается, будто Библии среди них не было. Однако, как мы видим, это не так. Библия среди них была. Другое дело, что эта глаголическая Библия либо не сохранилась, либо же она - одна из тех первых глаголических книг, которые теперь называют по-другому. Поскольку она не является Библией в привычном сегодня смысле, возникшем лишь после Тридентского собора.

Что же получается? Иеронимова Вульгата пришла из Руси-Орды? И была первоначально славянской Библией? Это противоречит заявлению историков, что Вульгата - это якобы латинская Библия.

Наша мысль такова. Первоначально существовало два перевода Библии с еврейского. Первый - Итала - на латинский язык. Второй перевод - Вульгата - на славянский. Итала предназначалась для латиноязычного населения "Монгольской" Империи. В частности, в Италии. А Вульгата - для славянского населения. Во всей Западной Европе того времени значительная часть населения была славянской и говорила по-славянски. Но затем, при отделении Западной Европы от Руси-Орды в XVII веке, сделали следующее. Славянскую Вульгату уничтожили. Как "очень вредную книгу", мешающую прогрессивному очищению изящной западно-европейской культуры от вульгарного языка прежних "монгольских" = великих завоевателей. Но само знаменитое название Вульгата - известное гораздо шире, чем Итала, - перенесли на латинский перевод. Другими словами, искусственно приклеили слово Вульгата к прежней Итале. При этом пришлось заявить, будто "прежняя Итала погибла". Итак, сегодня под именем Вульгата "живет" прежняя Итала. А настоящую славянскую Вульгату уничтожили. Или забыли.

Заметим, что само слово Библия явно связано с названием Вавилон, или Бабилон. Но мы уже знаем, что под именем Вавилона и вавилонян Библия описывает сначала Волжскую Орду, а потом - город Царь-Град, завоеванный османами в XV веке. Громкое название Вавилон перенесли на столицу Атаманской империи. А поскольку Пятикнижие писалось как раз в эпоху османского завоевания, то название "Библия" могло означать "Вавилонская книга".

Описанная подмена и перестановка названий, - по-видимому, преднамеренная, - сильно запутала историю рукописей и изданий Библии. И сегодня усложняет реконструкцию реальности. Дело в том, что за прошедшие два-три столетия у людей сложилась привычка связывать с теми или иными названиями и именами вполне конкретные образы. Когда сегодня говорят: "Латинскую Библию Вульгату напечатали в таком-то году", то, на первый взгляд, тут все понятно и никакой двусмысленности нет. И лишь пристальный анализ вскрывает, что фраза неоднозначна. В самом деле.

Во-первых, первоначально "латинская Вульгата", скорее всего, была славянской Библией, затем уничтоженной.

Во-вторых, дата публикации могла быть либо "вычисленной" на основе шатких соображений, либо вообще фальсифицированной.

В-третьих, в состав старопечатных Библий, как правило, входит лишь часть современной Библии. Например, только Пятикнижие, либо, напротив, - без Пятикнижия. Возможны и другие варианты. А сегодня все такие неполные издания все равно называют одним и тем же словом Библия. В которое современный человек привык вкладывать вполне определенный смысл, подразумевая сразу весь современный библейский канон. Думая, будто "так было всегда". Что неверно. Так стало лишь после XVII-XVIII веков.

В-четвертых, само содержание старых библейских книг во многих случаях сильно отличалось от известного нам сегодня.

А потому следует осторожно относиться к подобным, вроде бы авторитетным, заявлениям современных энциклопедий и книг по библеистике. Мы видим, что в XVII-XVIII веках специально запутывали библеистику, дабы скрыть следы создания фальшивой истории.

Запретив прихожанам чтение Библии, тайно уничтожали одни тексты, редактировали другие, заново писали третьи. Название одной книги приклеивали к другой. И объявляли, будто прежняя книга исчезла. На самом же деле разыскивали и уничтожали ее экземпляры. Недаром ввели "Индекс запрещенных книг". А случайно уцелевшие экземпляры прежней книги, потом забывались, ветшали и исчезали.

Всю эту деятельность вели скрытно. Поэтому, запутывая других, в конце концов, запутались сами. И уже сами стали забывать подлинную картину. Тем более, что действовали искренне. Убедили себя, будто создают "правильную историю". А ученики и последователи так же искренне верили дошедшим до них "первоисточникам". Их обманывали, говоря: "так было всегда". В результате в библеистике возникло много странностей и противоречий. Их начали "объяснять" с той или иной степенью изобретательности, подбирая для каждого случая "свое объяснение".

Вернемся к первой печатной Библии. Как мы видели, славянскую Библию - в современном смысле - создали на Руси в конце XVI века. Тогда же, когда и латинский канон Библии. Скорее всего, они создавались более или менее одновременно, и одним и тем же кругом лиц. И напечатали их тоже почти одновременно. Возможно, славянскую даже раньше, так как в то время языком Империи еще был церковно-славянский. Его хорошо знали и в Западной Европе. Да и не только в ней. Первую печатную славянскую Библию - Острожскую - датируют 1581 годом. Надо полагать, что и латинская Библия, в современном смысле, напечатана после этого. Вероятно, были и более ранние варианты Библии, сильно отличавшиеся от современной. Часто в них входило лишь Пятикнижие. Судя по сообщению В.Н.Татищева, первую Библию Иеронима напечатали глаголицей. Известно, что в XV веке в Западной Европе, например, в Венеции, печатали глаголицей славянские книги, в том числе богослужебные [139], с.129-130. Начиная с XV века, - как считается, с 1483 года, - в Западной Европе печатаются многочисленные глаголические книги не только для православных, НО И ДЛЯ КАТОЛИКОВ [139], с.129-130.

Не исключено, что некоторые - или даже многие - ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИЕ типографии были "монгольско"-имперскими и подчинялись центральной администрации Руси-Орды. Они печатали книги по-славянски. Во всяком случае, например, любекский типограф XV века Варфоломей ПОЛУЧАЛ ЖАЛОВАНЬЕ ОТ РУССКОГО ЦАРЯ ИВАНА III [362], т.9, столбец 28. А ведь город Любек расположен в Германии. Далее, одним из первых английских печатников, в 1480 году, был известный Джон, по прозвищу Литовец [139], с.124. Вероятно был литовцем, то есть происходил из Белой Руси. В Испании, в королевской типографии, в конце XV века работал печатник Станислав, по прозвищу Полонус, то есть, попросту, Поляк [139], с.125. Таким образом, даже в отдаленных странах Западной Европы трудились славянские печатники. Надо думать, в более близких к Руси-Орде странах Центральной Европы их было еще больше.

Напомним, что Иероним получил приказ перевести Библию не от кого-нибудь, а от папы Дамаса [936], т.1, с.233. То есть, вероятно, от папы Дамаского то есть Московского. Но это уже эпоха XVI века, так как только в XVI веке столицу Руси-Орды перенесли в Москву. Ранее власть находилась в Великом Новгороде = Ярославле, Владимире, Суздале. То есть в знаменитых "античных" Сузах.

Святого Иеронима часто изображали художники XVI-XVIII веков. В качестве примера мы приводим на рис.3.4 и рис.3.5 картину Доменико Гирландайо "Святой Иероним". Кстати, здесь, рядом с Иеронимом, мы видим очки! Любопытно, что Иеронима изображали в очках самые разные художники. Например, на рис.3.6 приведена картина 1490 года художника Bartolome' Bermejo. На ней мы тоже видим ИЕРОНИМА В ОЧКАХ, рис.3.7. У его ног - лев, неизменный спутник Иеронима. Так что напрасно скалигеровская история уверяет нас, будто Иероним жил в IV веке. Он жил существенно позже, когда уже появились очки. Далее, на рис.3.7a мы приводим картину "Пророк Малахия" художника Бергоньоне. Оказывается, якобы "древнейший" библейский пророк носил очки! Получается, что на самом деле он жил не ранее XIV-XV веков. См. также рис.3.7b.

Как мы уже говорили, первые печатные издания полного Ветхого Завета датируются не ранее конца XVI - начала XVII века. К более ранней эпохе XVI века можно отнести лишь первые печатные издания Нового Завета. Дата первого издания Нового Завета в скалигеровской истории - 1514 год [936], т.1, с.260. Напомним, что, согласно новой хронологии, события Нового Завета являются самыми древними известными нам в письменной истории. Это - события XII века, связанные с жизнью и распятием Христа. А ветхозаветные события происходили уже позже - в XIII-XVII веках. Поэтому естественно ожидать, что печатные издания Ветхого Завета должны следовать за изданиями Нового Завета. Так и получается при нашей реконструкции истории первых печатных изданий. Правильнее называть Новый Завет - СТАРЫМ ЗАВЕТОМ, а современный Ветхий Завет - НОВЫМ. Это восстановило бы правильную последовательность событий. Не исключено, что в XVI-XVII веках, при переделке истории, реформаторы намеренно запутали картину, поменяв местами слова СТАРЫЙ и НОВЫЙ. В результате древнюю историю Христа из начала Библии переставили в ее конец.

 

4. СМЕШЕНИЕ ЯЗЫКОВ И ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ.

Как мы теперь понимаем, раскол "Монгольской" Империи в XVI-XVII веках привел к появлению самостоятельных государств, во главе которых оказались либо бывшие имперские наместники, либо вожди местных политических движений. Многие из них взяли курс на отделение от Империи - не только политическое, но и культурное. В ряду таких обновленческих мероприятий важное место занимала проблема языка. В прежней Империи основным языком, на котором говорили многие народы, был славянский, в частности русский. Во многих областях бывшей Империи русский язык объявили "языком оккупантов" и начали вытеснять из повседневной жизни. Началась активное придумывание новых, часто даже искусственных языков. Их разрабатывали по простой схеме. На основе славянского языка, путем изменения некоторых правил грамматики и написания слов, вводили новые огласовки и, следовательно, меняли произношение. Возникал новый язык. Это можно было сделать достаточно быстро, в течение одного-двух поколений. Некоторые из новых языков были искусственными, так называемыми, "мертвыми". На них в повседневной жизни не говорили . Таковы: "древняя" латынь, "древне"-греческий, "древне"-еврейский. Их объявили "очень древними". А другие, не менее искусственные, внедрялись в жизнь. Через одно-два поколения славянский язык выдавливался и забывался.

Как мы уже отмечали, следы именно этого процесса, широко развернувшегося в мятежных XVI-XVII веках, доносит до нас библейская книга Бытие в известном рассказе о смешении языков в результате "Вавилонского столпотворения". Сказано: "НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ БЫЛ ОДИН ЯЗЫК И ОДНО НАРЕЧИЕ... И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес... И сказал Господь: ВОТ ОДИН НАРОД, И ОДИН У ВСЕХ ЯЗЫК... сойдем же и смешаем там язык их, ТАК ЧТОБЫ ОДИН НЕ ПОНИМАЛ РЕЧИ ДРУГОГО. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они ПЕРЕСТАЛИ строить город [и башню]. Посему дано ему имя Вавилон (евр. ББЛ - Авт.), ибо там смешал Господь язык всей земли" (Бытие 11:1, 11:4, 11:6-9). См. церковно-славянскую цитату 196.

Один из слоев этой легенды мог дойти до нас от далекой Троянской войны XIII века и "монгольского" завоевания XIV века. Но главным слоем, скорее всего, является раскол Великой Империи в начале XVII века. Именем Вавилон, или Бабилон, ББЛ, первоначально именовали БЕЛУЮ или ВОЛжскую Орду. Названия БЕЛАЯ, ВОЛГА, ББЛ, ВВЛ, ВЛ, БОЛ-гары, Т-БАЛ образовывали один "куст", выросший из корня БЛ = ББЛ. Затем, после завоевания Царь-Града в 1453 году, название ВАВИЛОН, по-видимому, перешло и на него. Имя Вавилон связывали со всей Великой Империей. И ее раскол привел, по словам Библии, к СМЕШЕНИЮ ЯЗЫКОВ в Вавилоне. Может быть, к этому же вавилонскому кусту названий принадлежит и славянское истолкование имени БАБИ-ЛОН как ПАПА-ЛОН, или ПАПА-ЛОНО, "лоно отца". Что могло указывать на Белую или Волжскую Орду как на Отца Империи. Или на Мать Империи - баба-лоно.

Имя ВАВИЛОН несет в себе и воспоминание об огромных пирамидах Египта. Напомним, что египетский город Каир, возле которого они расположены, на средневековых картах иногда обозначался как ВАВИЛОН или как соседний с Вавилоном город, см. книгу "Империя".

 

5. СТАРОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ НАЗВАНИЯ РОССИЯ КАК "РАССЕЯНИЕ" ОТРАЖАЕТ ВЕЛИКОЕ="МОНГОЛЬСКОЕ" ЗАВОЕВАНИЕ.

С библейским рассказом о Вавилонском столпотворении связан термин РАССЕЯНИЕ. Библия говорит о строителях Вавилонской башни: "Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, И ОТТУДА РАССЕЯЛ их Господь по всей земле" (Бытие 11:9). См. церковно-славянскую цитату 197.

Любопытно, что слово Россия, которое до сих пор иногда произносится как Рассея, в XVI веке на Руси производили от слова РАССЕЯНИЕ. С.Герберштейн именно с этого начинает свою книгу "Записки о Московии". Перечислив различные мнения, бытовавшие на Западе о том, что' означает слово Россия, С.Герберштейн пишет: <<Сами же московиты (в других изданиях его книги здесь стоит слово Русские - Авт.), отвергая подобные мнения, как не соответствующие истине, уверяют, будто их страна изначально называлась "РОССЕЯ", а имя это указывает на разбросанность и РАССЕЯННОСТЬ его народа, ведь "Россея" на русском языке и значит "разбросанность" или "рассеяние". Это мнение, очевидно, справедливо, так как и до сих пор различные народы живут ВПЕРЕМЕЖКУ с обитателями Руссии... Из Священного Писания мы знаем, что словом "рассеяние" пользуются И ПРОРОКИ, КОГДА ГОВОРЯТ О РАССЕЛЕНИИ НАРОДОВ... Но каково бы ни было происхождение имени "Руссия", народ этот, говорящий на славянском языке... столь умножился, что либо изгнал живущие среди него иные племена, либо заставил их жить на его лад, так что ВСЕ ОНИ НАЗЫВАЮТСЯ ТЕПЕРЬ ОДНИМ И ТЕМ ЖЕ СЛОВОМ "РУССКИЕ">> [161], с.58.

Наше объяснение: библейское РАССЕЯНИЕ народов после Вавилонского столпотворения - это возникновение Великой Империи в результате русско-ордынского завоевания XIV века, то есть образование РОССИИ = РАССЕЯНИЯ или, как тогда говорили, "Российского Царства". Охватившего, в частности, всю Евразию. А второе РАССЕЯНИЕ - это раскол Империи в XVII веке и появление многих новых языков взамен прежнего единого, славянского.

 

6. ВОЗМОЖНОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЯ МОСКВЫ ОТ СЛОВ "СМЕСЬ", "СМЕШЕНИЕ".

Обратим внимание, что слово Вавилон в Библии толкуется как СМЕШЕНИЕ: "Посему дано ему имя Вавилон, ибо там СМЕШАЛ Господь..." (Бытие 11:9). Острожская Библия выражается четче: "Сего ради наречеся имя месту тому СМЕШЕНИЕ яко ту СМЕСИ Господь уста всех язык" (Бытие 11). Таким образом, Библия утверждает, что слово ВАВИЛОН означает СМЕШЕНИЕ. Но в таком случае одно из имен столицы Руси-Орды должно иметь смысл СМЕШЕНИЯ. И это действительно так. Слово МОСКВА могло произойти от слова СМЕСЬ. Сходство слов МОСКВА и СМЕСЬ усиливается тем, что в Библии Москва называется МЕШЕХ, см. книгу "Империя". А слово МЕШЕХ - это почти что СМЕШЕНИЕ. Не исключено, что само слово Москва является искажением или какой-то древней формой слова СМЕШЕНИЕ, СМЕСЬ. Такое название метрополии отвечает сути дела. На улицах мировой столицы звучала разноязычная речь. Кроме того, Империя объединяла, как бы СМЕШИВАЛА, самые разные народы.

В заключение приведем более подробные схемы нашей реконструкции библейских событий XV-XVI веков, рис.3.8, рис.3.9.