|
Дополнение: 10. "oy"="o" Греки, украинцы (Кличко), Итальянцы? (Алессандро) Аргументы: Переписка: http://www.byzantion.ru/theatron/topic.php?forum=7&topic=3 Выдержки --"Господа, подскажите пожалуйста как правильно произносить окончание с дифтонгом «oy» в родительном падеже тематического склонения: как русское «о» или «у». Заранее премного благодарен."
--Насколько я знаю, дифтонг оу всегда читается, как у
--Илья, подскажи пожалуйста, где конкретно ты нашел такое чтение дифтона оу. Я посмотрел во всех пособиях, к которым имею доступ (кроме Соболевского, правда). И темат. склонение нашел, а вот про такую коллизию...
--Такую информацию я нашел в самоучителе Славятинской М.Н. Дело в том, что существуют дифтонги, а есть ложные дифтонги (диграфы) oy и ei. Они то и читаются как о и е соответственно. И главная фишка в том, что я не нашел в самоучителе правила как различить когда дифтонг, а когда диграф.
---------------------------- Ниже еще высказывания про "oy":
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=20255&t=20230&v=f
"Конечно, нет. Звук "у" обозначали диграфом, потому что так делали греки. Греческое письмо в древности рассматривали как "святая святых" и "исправлять" не смели. Греки же обозначают звук "у" диграфом "оу", потому что в доклассической древности звучал он дифтонгом."
"Кстати, представление о случайном подражании греческому ОУ может быть несколько переослысленно, если вспомнить, что О в русском произносится с заметным вытягиванием губ. ОУ может трактоваться как "то о, которое больше У, чем О"
"И опять так получается - "буква Щ диграф, потому что дифтонг". И в этом случае так. Исключение (ОУ) объясняется подражением греческому письму. Греки употребляли и другие диграфы - примерно, EI для "И". Но для "И" было у греков еще и буквы (IO:TA, HTA, YPSILON), а звук "У" у греков мог передаваться только диграфом OY."
"Александр Македонский шел по Востоке греческого мира и поэтому письменность восточных греков стала нормой для греческого языка. Буква H ("eta", "HTA") закрепилась за долгим гласным "Е". Святые Евангелисты и Апостолы писали по-гречески имя Спасителя IHCOYC XPICTOC, а Святой Иероним перевел Его има IESUS CHRISTUS согласно правилам транслитерации с греческого на латынь."
|