|
Мне уже приходилось делать несколько заходов относительно сего термина, но былые результаты сообразно нынешней версии, думаю, следует кардинально пересмотреть.
Дело в том что обнаружились целые клубки, затейливое переплетение слов и значений как славянских, так и иных языков указывающих на это.
В них тесно и неразрывно пересекаются основы и семантика таких слов как - сикера(шихра), сахар, сыворотка, сычуг(стомах), сироп(стар.сЫроп), араб-тур. шарап(б), сивуха, сукровица, cerveza(пиво) и другие.
Итак, поехали.
Современное "сыворотка" не есть правильная форма, старинная его форма была СЫРОВОТКА:
http://www.slavdict.narod.ru/_0696.htm
Что подтверждается вариантом её в украинском: сироватка, сировиця. При этом всегда нужно помнить что "сыворотка" является не только основой молока, но и крови (сукровица). То есть это понятие значит- основа, лимфа, плазма, органическая жидкость, сок.
Например "сыворотка" на других языках:
по-английски whey, buttermilk, serum 1) (молочная) whey; (пахта) buttermilk 2) мед., физиол. serum
по-немецки Serum, Impfstoff
по-французски petit-lait, sérum
по-итальянски siero scotta - сыворотка (получаемая при отваривании творога), шкот
по-испански suero
по-украински сироватка, сировиця, жентиця
по-казахски іркіт, сарсу, қан сарсуы
по-латински serum
I ī n. 1) сыворотка V, Col, PM 2) водянистая жидкость PM 3) Ctl = semen genitale
В каждом языке имеется, кроме других, слово с корнем (SR) наше СыР.
Посмотрим что есть в греческом, находим:
ἰχώρ
ῶρος (̮ ὁ (acc. ἰχῶρα - эп. ἰχ̲ 1) ихор, «нетленная кровь» ex. (ἄμβροτον αἷμα, жидкость, которая текла в жилах богов) Hom. 2) редко кровь ex. πρὴν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. — прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь 3) (всякая органическая жидкость) сыворотка ex. (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.); pl. околоплодные воды Arst.; гной ex. (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.); животный яд ex. (τῆς ἐχίδνης Arst.); минеральная жидкость или нефть Arst.
Хотя в греческом мы видим что "ихор" в значении "кровь" употреблялся редко, однако оно заимствовано европейцами в основном именно в связи с "кровью": СУКРОВИЦА по-английски ichor по-французски ichor по-испански icor по-немецки Ichor http://lingvo.yandex.ru/сукровица/по-итальянски/
Тем не менее слово с такой же основой и близкой семантикой было в венгерском и булгарском языках:
Юрага. Ближайшая этимология: «осадки постного масла», смол. Добровольский). Неясно. Комментарии Трубачева: <Это слово, довольно широко распространенное в ю.-в.-р. диалектах, представляет собой несомненное заимств. из др.-булг. (др.-чув.) *уrа‘ "сыворотка, пахтанье", откуда и венг. iro "сыворотка, пахтанье"; см. подробно Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 29. -- Т.> Страницы: 4,532 http://fasmerbook.com/p901.htm
Отождествление "ихора" с библейской "сикерой"(сихерой) напрашивается само собою, причём в обоих её классических вариантах. Как в слабоалкогольном (или безалкогольном) вариантах, так и в крепком виде. Поясню почему. Фактически "ихор" как указывалось выше это основа любой органической жидкости, если можно так выразиться её душа. Так вот любой напиток также содержит некую основополагающую основу. В процессе приготовления напитка эта самая основа путём брожения ли, взбивания(пахтанья), очистки, дистилляции, осаждения ли, специально выделяется в более-менее обособленном состоянии от других примесей. В слабоалкогольных выделение основы-ихора-сыровотки выражено слабо, но в горячительных уровень очистки на порядок выше. Ещё более сходно с "сихерой" слово "сахар" (сравните также сикера и сукро+вица), но здесь не следует связывать их напрямую, пересечение их происходит где-то в глубине, ибо сахар получали в виде сока,жидкости,сиропа сахаросодержащих растений (назывался -"налуб"). По сути сахарный сироп и есть та самая сыровотка, которая сушилась и выкристаллизованные образования собирались.
Не менее интересен другой английский вариант названия "сыровотки - whey: Вот что пишут о его этимологии:
whey O.E. hwæg "whey," from P.Gmc. *khwaja- (cf. M.Du. wey, Du. wei), of unknown origin. сыворотка Ст.англ. hwæg "сыворотка", от протогерманского * *khwaja (см. среднедатское вэй, датс. Wei), происхождение неизвестно. http://www.etymonline.com/index.php?term=whey
Происхождение неизвестно, но это пока неважно, важно что основа hwæg одинакова с виски(whisky от uisge beatha) http://www.merriam-webster.com/dictionary/whisky
Не менее подозрительно на этом фоне смотрится итал.scotta - сыворотка, и известная водка -Scotch. Близкая этимологическая связь явно имеет место быть.
Имея форму "сыровотка" нет необходимости рассматривать слово "сироп" как заимствование с арабско-турецкого:
род. п. -а, также сыро́п, суро́п. Судя по ударению на окончании, через франц. sirop "патока" из ит. sirорро от араб. šarâb "напиток" (Литтман 85; Гамильшег, ЕW 803; Клюге-Гётце 565). http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-12019.htm
У турок ШАРАП означает "вино". Кстати кажется у сербохорватов слово "патока" значит собой-сыворотку (вспомните объяснения про сахар).
Применение "сыворотки" имеет как бы два противоположных направления. При приготовлении творога, сыра сыворотка является в общем-то ненужным продуктом, Но при приготовлении спирных,особенно крепких напитков именно "душа" браги и ценна, её по возможности как можно более очищают и появляется та самая "вода жизни"(аqua-vita).
Обсуждавшаяся ранее сивуха, не имеет отношения с Сивому цвету. Здесь скорее всего проявилась перестановка слогов как в сыВО+РОтка из сыРО+ВОтка --> CИВУ+ХА ИЗ СИХУВА(или наподобие,гласные могут меняться) сравните с и с указанным выше англ. hwæg, whey,*khwaja-сыворотка. Вполне может быть связана с процессом сырищеванья:
http://www.slavdict.narod.ru/_0697.htm
и с "СЫЧУГом" в частности:
род. п. -а́. Заимств. из тюрк., ср. куман. suzug "кишка, внутренности", кыпч. sučuk "колбаса", чагат. sučuk "начиненные кишки", тур. sudžuk "колбаса"; см. Рясянен, ZfslPh 22, 128; Горяев, ЭС 357; Локоч 153. •• <Скорее всего, исконное слово, произведено от сытить, ср. нем. Lab, Labmagen "сычуг": lаbеn "тешить, услаждать; квасить", осет. ахsæn "сычуг": ахsуn "створаживать", а также способность сычуга выделять фермент; см. Трубачев ВЯ 1960, No 3, стр. 68. – Т.> http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/48473/сычуг (Сычуг прямо связывается с СЫТИТЬ, не отсюда ли "сыта" т.е. сквашенная,сброженная"?).
Результатом распутывания является то что само по себе слово СЫРО+ВОТКА(примерное значение-срединная водица,жижица см. украинское жентиця - диал.сыворотка (молочная) содержит в себе искомую "вотку". И как не странно мне после всего, водка всё-таки связана с "водой", НО..не в таком виде как это трактуется официально, через думинитив:
«Водка» (польск. wódka) переводится с польского как «маленькая вода», «водичка». http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%EE%E4%EA%E0
Здесь задействована семантики "воды" как вообще жидкости, основы сложных органических растворов, лимфы, сиропа. А не в коем случае не как просто питья или жидкости, как нам пытаются навязать..
|