|
Упрощаете как раз вы.
Лексика совпадает и в русском и в санскрите и в латыни, просто в случае последней, фонемы подверглись другим изменениям и вы эти самые общие корни уже не вычленяете с такой лёгкостью. Совпадают и правила построения фраз, все три языка - синтетические с развитой именной и глагольной флексией, которая тоже во многих случаях совпадает, но есть и детали. В санскрите больше склонений, сохраняется падеж аблатив, который исчез в славянских (но сохранился в латыни, а в ней исчез, например инструментальный падеж, знакомый славянам и санскриту), падежные флексии также другие. И так по всем пунктам, совпадений больше то в одну то в другую сторону.
...Что такое перфект,которого ,как вы говорите нет в руском? Любой перевод с языка в котором есть этот язык для нас переводится прошлым временем и нет никакого неудобства в распознавании и понимании смысла сказанного.Ну нет перфекта в руском ,а в санскрите -есть,но это чья точка зрения? Англицкая,тех филологов кто первыми начал переводить санскрит...
Наличие перфекта не зависит от точки зрения - это чисто грамматическая категория. Индоевроейский перфект - результат в настоящем какого-то действия в прошлом. В славянских языках сохранилась только одна форма строго индоевропейского перфекта - вѣдѣ и нет никаких данных о том, что перфект хоть как-то функционировал в периоды, предшествующие распаду праславянского. Сравните, например с разнообразием перфектных форм в санскрите и, например, древнегреческом.
|