|
Уважаемый iskander,
Вы пишете: "Да и шелковые шаровары - тоже были - хороший вопрос когда?"
Хронология шальвар - действительно интересный вопрос. И то, что шальвары ассоциируются с "древними" турками и национальным украинским костюмом (а также с "обрусевшей" шалью и "китайским" шелком) - тоже весьма интересно.
Мы не знаем достоверно, что такое шальвары. Вы считаете, что оне "тоже были", как "была же черная Ева". Обоснование "черной Евы" остается за Вами. А про шальвары почитаем словарь:
"шаровары - шаравары."
"шальвары - шаравары."
"шаравары - ж. мн. широкия брюки." (т.е. исходное - шаравара? Сар/и авара? Саронг? "сарынь - ж. вост. ватага, шайка." "Сарынь на кичку"?)
"шаривари' - с. неск. какофония, кошачий концертъ (см.)." "...кошачий к. - свистъ, мяуканье, дикие крики, звонъ, особенно под окнами ненавистного лица." (П. Стоянъ, 1916 г.) Вспоминаются "кастрюльные концерты" на "демонстрациях домохозяек". "Национальная принадлежность" этого провокаторского инструмента очевидна.
"Шаривари (франц. Charivari), смесь нестройн. и резк. звуковъ, съ целью досадить слушателю; кошачий концертъ (нем. Katzenmusik). Назв. франц. юмористич. листка." (Малый БрЕф, С.-Петербургъ, 1909 г. Шальвары и шаровары уже выброшены сионистами из словаря.
Можно посмотреть историю желто-оранжевого "юмористич. листка" и прикинуть, когда шаровары и песни шаровар-шаленосов подверглись осмеянию.)
А шаль в Малом БрЕф осталась:
"Шаль - 1) большой платокъ, изготовлявшийся въ Тибете и Индии изъ шерсти кашмирскихъ козъ; привозились в Европу. 2) Видъ тонкой мягкой шерстяной ткани саржеваго и полотнян. переплетения изъ мериносовой шерсти, съ четырехугольнымъ крупнымъ пестрымъ цветнымъ узоромъ (NB! "Шотландка", "плед". -В.К.). Применяется для дамскихъ накидокъ."
"шальвары (перс. salvar) - широкие восточные шаровары." (Сл. ин. слов)
лат. salve - в полном порядке; salvus - цел-невредим, нетронутый, невскрытый; salvator - избавитель, спаситель (протектант-"протестант"?); salvia - шалфей.
Англ. share (часть, доля, пай, акция; делить, распределять, принимать участие, иметь долю; лемех) < shear (стрижка, ножницы; стричь, резать, обдирать как липку, рубить (о мече)).
Т.е. шаро- = шара- = шаль = отрез (ткани, "шотландки").
vara - испанская и португальская мера длины.
Англ. ware (Icel. vara) - изделия, товары < вероятно, связано с wary - остерегаться; родственно ward, guard, etc.
wear - ношение, носка (платья), одежда, носить.
Видимо, шаль = salvar = шальвара = шаровара - длинный отрез качественной шерстяной (шерстяная ткань, очевидно, хронологически первая) клетчатой ткани-шотландки с узором, характерным для определенных групп казаков (как ныне у шотландцев).
Судя по всему, шальвары не были сшитыми брюками, а были особым образом обернутым "пледом", зафиксированным на щиколотках и на поясе (показательна колоссальная "мотня - ... Отвисшая часть шароваръ, болтающаяся между ногами.")
Название ткани "шелк" (= шолкъ) не связано изначально с продукцией шелкопряда:
"силка - нар. 1) силокъ; волосъ в ловушке. 2) подмышка. 3) мускулъ, мышца."
Очевидно, что silk = силка = шелковинка = шерстинка = паутинка = волос = прочное тонкое длинное (лин = лён = long) волокно.
Думаю, шелк был техническим материалом в первую очередь.
Шелковая ткань - "тяжелая" (большой удельный вес волокна), эластичная и скользкая - хорошо драпируется в платьях типа "туника" и "тога" (зато очень мнется). Еще и блестит. Вот почему сценические хохлы пляшут свой гопак в шелковых шароварах, а всякие непонятные "народы" видят себя в своем мнимом прошлом в шелках с ног до головы.
P.S. Дивчина на первой картинке - в шахматно-клетчатой юбке? "Шотландка" ли это? Есть у Вас что-нибудь ценное по украинскому нацкостюму?
Остальные картинки не понял. Как и это:
"А еще были лыцари - которые рыцари - которые устраивали турниры (в честь принцессы Турандот) - наверное от лени в покоренных землях...
...может это тоже оне?"
Почему у Вас лыцари-рыцари (подозреваю, что они родились поздно, в романтическую эпоху) женского рода? Намекаете на пресловутых амазонок?
"оне (через ять) - 1) мн. число отъ она. 2) нар. они, оне (через ять) (почтительно, о господахъ)."
Или хотели подчеркнуть свое почтение к господам-крестоносцам?
Пушкин писал:
"Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный."
Ваше "оне", "черная Ева", "лыцари", бессодержательные картинки тоже что-то напоминают, простите за личное.
|