|
ейск: "Словарь иностранных слов: "Апостол от греч. apostolos-"ПОСЛАННИК". Сразу виднО родство "греческого" слова и переведённого. Ряд:аПОСТОЛ<ПСТЛ>,ПОСЛАТЬ<ПСЛТ>,ПОСОЛ,ПОСЫЛАТЬ,ПОСЛАННИК. Корень не "стол", а "сл"".
Сопоставим с:
"слань - ж. 1) сланецъ (1). 2) сланецъ (2). 3) конская быстрейшая скачь, = карьеръ, опоръ, стель, стелька. 4) что постлано: коверъ, половикъ, рядно, скатерть, постилка, солома для скота.
Очевидно: "т" в "стлать" - заурядная школьная "непроизносимая согласная" (как в слове "лестница"). Поэтому на слух "постлать" = "послать".
Однако слово "post" = "почта" очевидно именно в "постлать" (= "почта, лети!" = "почтолёт"?), ср.:
postilion, брит., фр. postillion < ит. postiglione, < posta = почта, - форейтор.
Кто немцу форейтор, тот русскому почтальон, под которым лошадь стелется, летит по-над землей, вытягивая в полете ноги параллельно земле.
("карьеръ - быстрейшая скачь, бегъ лошади во весь опоръ, = слань. См. рис. гаучосъ.")
Но апостол - почтальон не простой; не простой голубь, а Святый Дух:
"посланецъ - устар. посланный съ поручениемъ."
"посланье - письменная проповедь апостола. Шут. письмо, записка."
"посланникъ - дипломатический агентъ, чиновникъ въ чужомъ государстве для посредничества между правительствами."
Можно отождествить и
постельничий = посыльный,
определив постельничего-однако используемого как устный передатчик информации от хозяина и хозяину.
Т.е. апостол - это адьютант, ближайший доверенный подчиненный хозяина. Он и курьер-почтальон-посланник, чей конь стелется по-над дорогой (по-над = upon = "апон". Ср. Стратфорд по-над Эйвоном), он и постельничий, спящий вполглаза у дверей спальни хозяина.
Можно проще -
апостол = a post all = Почта Отца.
Kopchuga: "...все слова современного языка восходят к простейшим двубуквиям и однобуквиям".
Все слова редуцируются до букв, а буквы - до палочек и закорючек и т.д.
Смысл закорючек интересен, однако читая текст, важнее видеть структурно-функциональное устройство слова, дающее смысл тексту.
Именно поэтому удобно и полезно анализировать слова в контексте их устойчивых словосочетаний, т.е. выделять из смыслового "ежа" слова оси отдельных значений, протянутых к соседним словам.
Интересно сравнить "послать" и "после" (= post-), "последний".
Почитать значения слова "сланец": рухляк, аспид, вереск, можжевельник, лён, конопля.
Слово = "шлёво" = послание = то, что шлют? Или "се лово" = то, что ловят? Т.е. то, чем "перебрасываются"?
|