Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl15-08-2015 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#428. "RE: pound – фунт"
Ответ на сообщение # 0


          

pound – фунт (по весу); фунт стерлингов

pound (n.1) (мера веса); староанглийское «pund» - фунт (вес денег), так же "pint” – пинта; из протогерманского *punda- фунт, как мера веса; заимствование из латинского «pondo» - фунт, изначально – «libra pondo» - фунт (вес); из «pondo» - по весу; из *pondus - вес
measure of weight, Old English pund "pound" (in weight or money), also "pint," from Proto-Germanic *punda- "pound" as a measure of weight (source of Gothic pund, Old High German phunt, German Pfund, Middle Dutch pont, Old Frisian and Old Norse pund), early borrowing from Latin pondo "pound," originally in libra pondo "a pound by weight," from pondo (adv.) "by weight," ablative of *pondus "weight" (see span (v.)). Meaning "unit of money" was in Old English, originally "pound of silver." At first "12 ounces;" meaning "16 ounces" was established before late 14c.

pendant (n.) (подвеска, висюлька); из англо-французского «pendaunt» - подвешенное; из старофранцузского «pendant», существительное действия из причастия настоящего времени «pendre» - вешать; из латинского «pendere» - вешать; из PIE *(s) pend-, растягивать; из корня *(s) pen- тянуть
early 14c., "loose, hanging part of anything," from Anglo-French pendaunt "hanging" (c. 1300), Old French pendant (13c.), noun use of present participle of pendre "to hang," from Latin pendere "to hang," from PIE *(s)pend-, extended form of root *(s) pen- "to pull, draw, stretch" (see span (v.)). Meaning "dangling part of an earring" is attested from 1550s. Nautical sense of "tapering flag" is recorded from late 15c.

span (v.) (измерять, мерить; перекрывать, охватывать; связывать, простираться); из староанглийского «spannan» - связывать, привязывать, соединять, растягивать, измерять; из протогерманского *spannan; из PIE корня *(s) pen- тащить, подтягивать, растягивать, связывать.
Old English spannan "to join, link, clasp, fasten, bind, connect; stretch, span," from Proto-Germanic *spannan (cognates: Old Norse spenna, Old Frisian spanna, Middle Dutch spannen, Dutch spannan "stretch, bend, hoist, hitch," Old High German spannan, German spannen "to join, fasten, extend, connect"), from PIE root *(s) pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Latin pendere "to hang, to cause to hang," pondus "weight" (perhaps the notion is the weight of a thing measured by how much it stretches a cord), pensare "to weigh, consider;" Greek ponos "toil," ponein "to toil;" Lithuanian spendziu "lay a snare;" Old Church Slavonic peti "stretch, strain," pato "fetter," pina "I span;" Old English spinnan "to spin;" for other cognates, see spin (v.)).

spin (v.) (крутить, вертеть, кружить, прясть); из староанглийского «spinnan» - тащить нитку, закручивать, прясть (прошедшее время «spann», причастие прошедшего времени «spunnen»); из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тащить, подтягивать, растягивать, связывать.
Old English spinnan (transitive) "draw out and twist fibers into thread," strong verb (past tense spann, past participle spunnen), from Proto-Germanic *spenwan (cognates: Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan), from PIE *spen-wo-, from root *(s) pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Armenian henum "I weave;" Greek patos "garment," literally "that which is spun;" Lithuanian pinu "I plait, braid," spandau "I spin;" Middle Welsh cy-ffiniden "spider;" see span (v.)).

Сразу хочу отметить, что прямого отношения «span» и «spin» к «pound», как вес, не имеют.

Глагол «span» - существительное «span» - «пядь» (22, 8 см). В свою очередь, к «распну», «пинать», «пну», «шпень». Сюда же – пятно, запятнать («spot») - пята.

Пядь `Современный толковый словарь`
Пядь древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного).

Кстати, версия «pound» - «span» и у Фасмера:
пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή (Еuсh., Рs. Sin.), болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать", реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь"; см. Траутман, ВSW 219; Зубатый, AfslPh 16, 408; Перссон 412, 588; Мейе, Ét. 264; МSL 11, 311; Потебня, РФВ 4, 221; Маценауэр, LF 15, 168 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 280. Ср. также спуд.

Судя по Фасмеру сюда же «пясть» (пасть).
пну пять "натягивать", обычно инф. пнуть, укр. п᾽я́сти, пну "натягивать", блр. пяць, пну "давить", др.- русск. пяти, пьну, ст.- слав. пѩти, пьнѫ "натягивать", болг. пъ́на "натягиваю", сербохорв. пе́ти, пе̏ње̑м, словен. péti, pnèm, чеш. píti, pnouti, pnu, слвц. рnút᾽, pnu, польск. piąć, pnę, в.- луж. рjеć, pnu, н.- луж. рjеś. Праслав. *pęti, *рьnǫ родственно лит. pinù, pýniau, pìnti "плести", лтш. pît, pinu – то же, лит. руnė̃ "коса (из волос)", лтш. pîne "плетенка", лит. pinaĩ м. мн. "лоза для плетения", арм. henum "тку, сшиваю", греч. πένομαι "работаю", πόνος м. "тяжелый труд", гот. spinnan "прясть", нов.- в.- н. spinnen – то же, sраnnеn "напрягать, натягивать"; см. Хюбшман 466; Траутман, ВSW 219; М.–Э. 3, 232, 234 и сл.; Перссон 412; Мейе–Эрну 878; Лиден, IF 19, 332 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 114. Относительно знач. слав. слов см. Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 137. Ср. опоена, перепонка, запонка.

То же у Горяева: пнуть, - пять, пинок, ст. сл. пьнѫ, пѧти (про-, рас-, съ-, за-) опона, малор. прыпонъ; препона, запынъ, напеньга; серб. пети, пеньати, пеньем, запиньати, чеш. pnim, pnu, piti, pneti, pniti (вешать, ср. с «pendo»), opetva (покров, завеса), opona, popona, prepona (пржпона), spona (скоба), zapona, padlo, spinka, пол. pne, piac, рум. opinti (напрягаться), pripon, peante (путы), алб. opink (g) e – сандалии; - пинать (ся) (с-, за-), запинка, запона (-ь), запонка, препонка, супонъ (-ь) (-и, -ить) лошадь; ср. с курд. pin (пинок), лит. pinu, pinti, pinai, pintas (сплетень), pinklas – плетенка, ipinas; лот. pinu, pit, pinekls (путы), нем. spannen (натягивать, распяливать), spinnen (прясть), лит. spendziu, spesti (расставлять силки), spastas (петля, силок), прус. panto, putilas.

В некоторых случаях Горяев путает «плету» и «шпень», «пну», а так же «пялить» (пяльцы), см. «map», ср. «napperon» (фр.) – маленькая скатерть, «apron» (англ.) – передник, так же «pinafore». Но, в целом, ряд вполне понятный.

Полагаю, что изначально – шшш (звукоподражательное), шип, шипица, щепа, спица, шпень, шпенять, пенять, пну, распну, распинать, распять, спина. См. Другой ряд – пята, пять, пяти, пятка, пятиться – вероятнее всего – к питаю, пью (пить), путь. И пересечение, с пѩти, пьнѫ, ср. «пятно» или через «распну» - «распять».
В результате – распну (распинаю) – РСПН – (R) SPN – SPN - «span»

То же касается «spin». См. «pain» и пр.

Теперь, относительно, «pound».
В латыни изначально, - «pendere» - вешать, т.е. «поднял, подъял», далее, - «pendo», см. «pansy». Поднял, подъял – ПДЛ – PDL – P (N) DL – P (N) DR

1828:
PENDO – вешу, взвешиваю; из “pendeo”, “pendere”
PENDEO – подвешиваю, уравновешиваю, нависаю, в подвешенном состоянии
PENSO – вешу, взвешиваю
PENSUS – взвешенный, ценный, основательный
PENSUM – порция шерсти или льна, которое надлежало спрясть женщинам-рабыням для изготовления одежды или пряжи – отсюда, - урок, задание

Словарь пытается вывести из «penna» - перо, см. «feather», что совершенно неприемлемо.

Надо полагать, сюда - «пенязь». Вероятно, это отражение «пенять», «винить», «повинить», «повиню», в значении «наказывать», см. «penny», ср. с «ban» - запрещать, запрет, «punishment», «penalty» - наказание. С другой стороны, объемы дани были достаточно велики, поэтому сюда и наложилось понятие «penso», как «вес», исп. «песо».
Песо<1> (исп. peso — буквально «вес», от лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BE

Т.е., другими словами, «pendo» - от «подъял» (поднял), а «penso» - от «пенять», «винить». С другой стороны «pendo» - пенять, от «пну», «шпень», «шпенять», в итоге – пеня, пенязь.

Пенять `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг. 1) Сетовать, жаловаться на кого-л., что-л., укорять, упрекать кого-л. 2) Выговаривать кому-л. за что-л., выражать недовольство по поводу чего-л.

Даль (пинаю, пинать):
пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; - ся, то же; | пинать друг друга. Пинанье, пинка, действ. по глаг. Пинок м. толчок или удар ногой, тычок носком ноги.

Даль (пеня)
южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; | денежное взысканье, кара карману, штраф. Пенный холоп, стар. отданный в холопство за вину. (Попенные деньги, со пня).

Фасмер предсказуемо выводит из латинского.
пеня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пенять, уже др.- русск. пеня, грам. 1392 г. (Напьерский 87); см. Котошихин 94 и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́); ср. Мi. ЕW 238; Христиани 17; Преобр. II, 37. Из лат. также заимств. нов.- в.- н. Реin "мука, пытка", д.- в.- н. рînа; см. Клюге-Гетце 436. Едва ли прав Ильинский (РФВ 57, 408). предполагая исконнослав. происхождение.

См. «pain». Бикс, как и Фасмер выводит это слово из «цена». Делает он это, мягко говоря – неубедительно; ποινή – выкуп, искупление, пеня, взыскание (“fine” – та же «пеня»), наказание, месть. IE kwoineh
Совпадает с Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, староцерковнославянское «цена», русское «цена» < kwoineh, из корня kwei, в санскр. “cayate” – мстить, наказывать, Av. kaii – заглаживать вину, платить. Т.е. русское «каюсь», «каяться». Ну, и как из kwoineh (каюсь) получилось «ποινή»? Тогда уж «повинный», через «в» - «оу» - «οι»; сюда же «вено» (выкуп за невесту), «venum» (лат.) – торговля.

Дворецкий:
pondus, eris n
1) вес, тяжесть;
2) гиря, груз;
3) весомое тело, масса;
4) весовой римский фунт;
5) тяготение;
6) равновесие;
7) бремя, обуза, утробный плод;
8) количество, множество;
9) значение, вес, важность, роль;
10) твёрдость; стойкость, постоянство;
11) серьёзность, важность;
12) прочное основание, фундамент;

pondo adv.
по весу, весом (в фунтах)
pondero, avi, atum, are
1) взвешивать;
2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять

Здесь еще и слово «под», ср. «fundament», т.е. под дом (поддон – под дно); в значениях твердость, важность, основание.

Вероятно, сюда же могло примешиваться и слово «шпень» (шпинь)
Даль:
шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпень, шпынь, южн. строптивый человек, всем поперек, впомеху; придирчивый, досадный; трунила, злой насмешник. Шпе(ы)нять кого, южн. запускать шпильки, говорить колкости. см. шпундить и шпын.

Шпундить `Толковый словарь Даля`
над кем, ниж. шпунять вологодск. шпакурить, трунить, издеваться; шпынять; см. шпинь и шпынь.
Не могла ли перекладина весов именоваться «шпень» (шпынь), см. у Горяева (выше) чеш. pniti (вешать), ср. с «распять», например ras (pondo)?

Итого, слово «pound» могло образоваться:
1) Из лат. «pendere» = подъял

2) Из «пенять», т.е. изначально «шпынять» (тыкать, бить), что перешло в понятие «пеня» - укор, далее – наказание, - далее – денежный штраф. В свою очередь сюда может вмешиваться и лат. «poena» из гр. «ποινή», т.е. «повиню», «повинный». Далее – пенязь, как деньги, которые могли выплачиваться и по весу; пенсия, финансы, см. «finance», ср. с «fine» - взыскание; пансион и пр.

3) Из «распять», «распинать», «распнуть», «распну». Изначально – растягивать, а уж потом, вероятно, под воздействием христианства, это стало ассоциироваться с подъемом.

P.S.
“libra”, “librae” – римский фунт, весы, равновесие; сюда же «лира» (ит., тур.), «ливр» (фр.) - £ (ср. с польской Ł)
Дворецкий:
I libra, ae f
1) римский фунт; чаши весом в;
2) весы, юридически оформленная купля;
3) равновесие;
4) уровень, ватерпас;
5) созвездие Весов.

1828:
LIBRA – фунт, двенадцать унций; из λίπρα; весы с двумя чашками; librile – баланс (в весах); libro – взвешиваю, балансирую, удерживаю в равновесии (англ. “poise”, ср. лат. «penso»).
“Wiktionary”
A Mediterranean substrate word, original form something like *lithra, surviving also in Ancient Greek λίτρα ‎(lítra), whence English litre.
From French litre, Medieval Latin litra, from Ancient Greek λίτρα ‎(lítra, “a Sicilian coin, a measure of weight”). Related to Latin libra.

Как быстро слово «λίπρα» превратилось в «λίτρα» (мелкая сицилийская монета).

Любоцкий:
libella 'small silver coin; plumb-line' (P1.+); selibra 'half a libra'
(Cato+), simbella 'a coin worth half a libella' (Varro); collibrare 'to measure' (Cato)
Собственно, это «серебро», в одном ряду в корневой основе «кл» - золото, серый, зеленый, желтый, соль, Коло (Солнце), красный, Христос и пр. Серебро – СРБР – SRBR – (S) LBR – selibra – libra; в греческом варианте – замена «б» - «π» - «τ».

Фасмер:
литр Из франц. litre, но др.- русск. литра "мера веса, фунт", ст.- слав. литра λίτρα, болг. литра, сербохорв. литра. Восходит к греч. λίτρα от италийского *līÞrā, откуда лат. lībrа "весы"; см. В. Шульце, KZ 33, 223; Фасмер, Гр.- сл. эт. 116; ИОРЯС 12, 2, 253; Бернекер 1, 725. Ошибочно мнение о тюрк. посредстве, вопреки Романскому (JIRSpr. 15, 118).

(фр. litre, от греч. litra - мера для жидких тел). Во Франции, мера емкости = 1/12 ведра или 1/2 гарнца.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

во Франции, Бельгии и др. странах Западн. Европы единица меры жидких и сыпучих тел, равная одному кубическому дециметру, или 0,001 куб. метра; т. е. объему килограмма воды; заключает в себе 0,0813 (около 12-й доли) русского ведра, 0,0381 четверика или 1/3 гарнца (50,5 куб. дюйма).
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

мера жидких и сыпучих тел в Западн. Европе; приблизительно = 0,08 русского ведра и 0,04 четверика или 1/3 гарнца; вес литра воды = килограмму, или 2,44 фунта.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

франц. litre, от греч. litra, мера для жидких тел. Во Франции, единица меры для жидкостей и сыпучих тел, равная 1/12 ведра или 1/3 гарнца.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

В тему:
«Ну, выпили литр, ну два, ну три, но напиваться-то зачем»?

POUND of STERLING (фунт стерлингов)
1675:
STERLING (esterlings («Вики» - «Esterling Silver») – т.е. «восточные» - пруссаки и померанцы (Prussian & Pomeranians), которые в древности были искусны в очистке золота и серебра и доставляли его «бритонцам» (Brinons) – общее название или отличительная черта законных денег в Англии.

«Вики» пишет еще о Ганзе, но, как видите, никакой Ганзы словарь не упоминает. Да, еще одна беда, ни в Померании, ни в Пруссии своего золота и серебра нет. Значит, либо это богемское или польское серебро, либо источник дальше на востоке, например – Урал, возможно – Китай. Странно, что серебро шло не с юга – рудники в Турции, Греции, Сардинии, Армении. С другой стороны – там сложные руды. Была ли технология? Скорее всего – нет, только самородное серебро; то же с золотом - просто золотой песок.

STERLING PENNY – маленькая английская монета до царствования Эдуарда I (по «Вики» - 1239 – 1307); делалась с крестом или перечеркивалась крестом, так, что могла делиться, как на две, так и на четыре части, образуя фартинг.
.
Правда, современные источники пишут, что это монеты Эдуарда I.

Кстати, не может ли слово «easter» быть связано с Солнцем? Ср. «astra», «star», «stern», «stella» (звезда). А потом оно сократилось до «east» (ost)? См. «east». Т.е. деньги везлись не с востока, а на восток? Или наоборот, метрополия (Русь-Орда) снабжала своих вассалов деньгами? Своеобразный эмиссионный центр?

1826:
STERLING, a. – законные деньги Великобритании, полагают, что связано с Истерлингами (Easterlings) или ганзейскими городами (Hansa towns); но, G. “stiora”; S. “steoran” означает «править, управлять, регулировать» в связи с «Звездной палатой» (Star chamber) - верховным судом; откуда D. “styre”; Swed. “styra” – платить по закону; S. “steore”; D. “steur”; T. “steuer”; L.B. “steura” – законные выплаты (контрибуция), правительственные деньги. T. “sterling” из “steuren” – платить дань.

1675:
STAR Chamber – палата в Вестминстере (здании), ср. «monastery» и «minster», названная так, потому, что потолок был украшен фигурами звезд и где лорд-канцлер держал суд по самым тяжким преступлениям – бунты, мятежи и пр. Казалось бы все логично, но получается, что огромное количество слов, даже в народнолатинском, происходят от некой британской палаты. Абсурд.

STERN (stearne, Sax., stirne, Teut. – лоб) – строгий, суровый, сердитый, мрачный (нем. «stirne» = чело)

STERNLY – строго, сурово

STERNESS – суровость, жестокость. И, причем здесь звезды? Конечно, очень похоже на немецкое «stern» - звезда, но, нет.

1826:
STERN, a. – грубый, строгий, суровый; G. “stirn”; Swed. “styrn”; S. “sterne”

1888:
Icel. sturr, - большой, Lithuan. storas, - большой, толстый, сильный, мощный, с глубоким голосом, грубый; G. starr – жесткий, твердый

stern (adj.) (староанглийское «styrne» - суровый, строгий, тяжелый, твердый, жестокий); из протогерманского *sternijaz; из PIE корня *ster- (1) – жесткий, негнущийся.
Old English styrne "severe, strict, grave, hard, cruel," from Proto-Germanic *sternijaz (cognates: Middle High German sterre, German starr "stiff," störrig "obstinate;" Gothic andstaurran "to be stiff;" Old Norse stara; Old English starian "to look or gaze upon"), from PIE root *ster- (1) "rigid, stiff" (see stereo-). Related: Sternly; sternness.

Т.е. «стылый» (постылый), сюда же – «стыть», «стыд», «усталый», «стоял», «стал» (встал) «устоял», «старый», т.е. устоявшийся человек, ср. «устав», «уставился», «установил», «стан», «stone» - камень. Так же «постоянный». Оустрой – управление, устройство (Старчевский). Видимо, сюда же – сталь («steel»); «steff» - жесткий, твердый, «stall» - стойло, «stable» - стойло, конюшня; так же «стойкий, стабильный». Санскр. “sthira” – твердый, прочный; гр. στερεός – твердый (Клюге).

И, вероятно, сюда же «tyrant» - тиран
Фасмер:
тиран уже у Котошихина I, часто у Петра I (см. Смирнов 290). По-видимому, через нем. Туrаnn из лат. tyrannus от греч. τύραννος "неограниченный властелин, пришедший к власти путем переворота". Отсюда тиранский (у Петра I), тиранический; первое, возм., – через польск. tyrański.

Возможно, связь со «старый» (в управлении государством чаще всего старики); понятно, что этимологии слова «τύραννος» нет. Хотя, возможно и «царь», как его писали в западном варианте – «tzar», - воцарение, где «во» отпало; τυραννικός – царский.

Так что, «sterling» - возможно и «уставные» (обязательные) выплаты, или обязательные (стоялые, устоялые) деньги (устоялый = устоявшийся) – «Словарь церковно-славянского и русского языка». Том IV. СПб 1847.
https://books.google.ru/books?id=ETv6AgAAQBAJ&pg=PP2&dq=%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BB%D1%8B%D0%B9&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BB%D1%8B%D0%B9&f=false

Или же – устроил, деньги, на которые осуществляется устройство, строй государства. Поэтому и T. “sterling” - правительственные деньги, см. выше (1826 – STERLING)

P. P. S.
Отсюда ли «калибр»? (лат. “collibrare” - мера):

(фр., от лат. qualibra - сколько фунтов). 1) диаметр отверстия артиллерийских орудий, а также диаметр ствола ружья. 2) размер вещи у ремесленников. 3) инструмент, которым соразмеряют свою работу плотники, столяры и др. 4) у штукатуров доска с вырезкой для проведения гипсовых карнизов. 5) сорт, род, величина, фасон.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер:
калибр, начиная с 1699 г.; у Петра I; см. Христиани 35. Через польск. kaliber или нем., голл. kaliber, франц. calibre (с 1478 г.) из ит. calibro, араб. kâlib от греч. καλοπόδιον "форма, образец" (см. Литтман 100; Гамильшег, ЕW 173; Локоч 83; Клюге-Гетце 276).

Калибр `Этимологический словарь русского языка`
калибр Заимств. (возможно, через польск. посредство) из франц. яз., где calibre восходит к греч. kalopous, род. п. kalopodos «образец» < «сапожная колодка», сложения kalon «дерево» и pous, род. п. podos «нога, ступня».

Т.е. слов «колода», «кол», «калить», «пята», «пеший» мы не знаем?
κάλον (Вейсман) - κάλοτό (сожигаемое), дер., ос. сухое, дрова; по-спартански – корабль (здесь, скорее всего – «короб», «б» - «τ»); кроме «кол», еще и «колоть», и «калить», и «колода».

καλόπους, καλόποδος – деревянная нога, колодка сапожника. И, причем здесь «калибр»? Кстати, применительно к стволу, может быть и «колоб», и «коло» (круг) + «беру»



















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: pound – фунт (переработал), pl, 12-09-2020 17:18, #642
      , pl, 18-04-2021 19:12, #776

    
pl12-09-2020 17:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#642. "RE: pound – фунт (переработал)"
Ответ на сообщение # 428


          

pound (1) – фунт (по весу); фунт стерлингов, см. «benefit», «finance», «penalty», «prepense», «penny» («pence»), «ponder», «prepense», «preponderate», «punishment», «respond»; pound (n.1) (из староанглийское «pund» - фунт (вес денег), так же "pint” – пинта (это другое слово – «пить» - Дунаев); из протогерманского *punda- фунт, как деньги и как мера веса; заимствование из латинского (Дворецкий): pondo adv. : по весу, весом (в фунтах) (corona libra p.): libra p. - весом в фунт; auri quinque p. - пять фунтов золота; sex p. et selibram habere - весить 6,5 фунтов; uncia p. = 1/12 фунта; pondero, avi, atum, are : 1) взвешивать; 2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять (это понятие более раннее, чем 1); pondus, eris n : 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под» - от «падаю»); 13) яички= testiculi; pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить. (Gothic pund, Old High German phunt, German Pfund, Middle Dutch pont, Old Frisian and Old Norse pund).
Словарь 1828: PENDO – вешаю, взвешиваю, соблюдаю баланс → взвешиваю решения, плачу (за них), искупаю; pendo poenas (плата за наказание) – платить штраф, быть наказанным, оштрафованным (ср. «fine» - штрафовать, лат. poena, ae f 1) наказание, кара: наказание, установленное законами; штраф (пеня); смертная казнь; poenam (poenas) dare (solvere, persolvere, reddere, pendere, expendere) уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; 2) страдание, мучение, мука. Отсюда и англ. «pain».
POENA – компенсация («compensation»), наказание, возмездие, боль; фурии. Из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара; 4) возмещение, воздаяние, награда; 5) освобождение; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия, «Poena», «Poine» (надо полагать, здесь еще накладывается русское «бойня»), не отсюда-ли наш бог Пан (Πάν, «Pan»), олицетворение пушек?
Де Ваан точно так же выравнивает понятия. Lith. spesti, spendzia – установить ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – пихать, преследовать, Ru. pudit (пудить) – спешить, торопиться, Po. pedzic – гнаться. Другими словами, этимологи не разобрались в этом слове. Даль: пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. Закон различает денежный штраф и пеню. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, стар., отданный в холопство за вину.
Старчевский: пена – пеня, наказание; пѣнѧгъ – динарий (ср. «дань»), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги.
Фасмер: пеня "штраф", пеня "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, грам. 1392 г.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́). Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа. Едва ли прав Ильинский, предполагая исконнослав. происхождение. Хочется поинтересоваться – «А, почему, собственно»? Молчание. Единственное объяснение – латиняне уже были, а славян – не было. Ну, и как обычно – откуда взялось греческое ποινή? Бикс излагает совершенно фантастическую этимологию – Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, OCS cena, Ru. cena – цена, стоимость, Skt. cayate – мстить, наказывать, Av. kaii – искупать, платить (т.е. слово «каяться» Бикс тоже не знает). И это уровень «академической» этимологии, когда из «п» запросто выводят «ц». Надо же так беззастенчиво все перевернуть, объявив, без всякого на то основания, русское слово «пеня» - греко-латинским. Только странно, что ни у греков, не у латинян слова «пенязь» не было. Равно, как и «пенных» денег.
Пенязь, (см. англ. penega (это староанглийское слово - Дунаев). Серебряная монета в др. России. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Фасмер: пе́нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск.-цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩзь δηνάριον, в русск. текстах XIII–XIV вв.: "деньги", укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "монета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning – название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus.
Все замечательно, вот только данное слово не имеет этимологии и на каком основании Фасмер возводит русское «пенязь» к латыни совершенно неясно.
Горяев - др. в. нем. phenning, pfenning, мад. penz, алб. и тюрк. penez, рум. penzerie – монета, др. с. герм. penning, прусс. penningans. Собственно, в основе лежит плата за наказание, т.е. понятие «деньги» в данном случае глубоко производно от понятия «деньги за наказание» → «деньги в общем смысле», равно как и понятия «ценить», «уважать», «взвешивать» (решения), хотя, полагаю, в последнем случае вмешалось слово «цапать» (цапнуть), в смысле «вздергивать» - «взвешивать». ЦП (Р) Т – (С) P (N) D (T). Изначальное слово – пенять. Горяев относит к «пеня».
Даль: попенять, на кого кому, пенять несколько, посетовать, погневаться, покорить за что, упрекнуть. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Другими словами, слово «пенять» связано с наказанием, а не с деньгами. Иначе, основу данного слова составляет «пинаю».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается.
Старчевский: пинати, - наѭ, - наѥши – толкать ногою; пнати, пенѫ – расставлять, напр. сети. Фасмер отталкивается именно от этого, впрочем, как и другие этимологи: пну, пять – натягивать (интересно, как можно объяснить слово «пинок» исходя из слова «натягивать»? Или Фасмера никто никогда не пинал?). Впрочем, Фасмер выводит слово из западного понятия «висеть». Поэтому в русском языке он и не ищет обоснований.
А, меж тем, все эти слова имеют одну основу – на «сопаю» (-л, - ть) – цапаю / хапаю» (-л, - ть).
Производные (Даль): шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить (ср. «пенять», выше). Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут. Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри (отсюда, кстати, и «спина», и «pine» - сосна, красивые итальянские пинии - Дунаев). Цапать, и цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить (ср. «пинать», выше). Задевать, зацеплять или хватать, царапать. Пенять (морально), пинать (физически), т.е. наказывать → пенные деньги, пеня → просто деньги → ценить, оценивать, взвешивать, сюда примешивается «пять» (распять), «пинать» в значении «растягивать» → в западных языках в значении «висеть» → «свисать».
В греческом понятию «пеня» - «пенять» соответствует, кроме ποινή, см. выше, еще и ποινάω - карать, мстить; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие → πενία, ион. πενίη ή тж. pl. бедность, нужда; πενέστης, ου ό 1) пенест, крепостной; 2) наёмный слуга; 3) бедняк; Ι πένης, ητος adj. - бедный, неимущий; II πένης, ητος о бедняк; Πενία, ион. Πενίη ή Пения (олицетворение или божество бедности), «Penae», «Penia»; πένομαι (только praes. и impf.) 1) трудиться, заниматься, хлопотать; 2) делать, готовить, приготовлять; 3) исполнять, совершать; 4) быть бедным, бедствовать, нуждаться; 5) не иметь, быть лишённым.
В нашем слове, изначально «цапнуть» → «пинать» → «пенять», т.е. упрекать, наказывать → «пеня» - «пенязь» («фунт», как деньги» - пеня → пенять или пенязь). Дальше развитие идет по смыслу следующим образом – человека упрекают, он задумывается, стоит-ли нарушать правила, взвешивает все «за» и «против», отсюда и значение «вес». Ср. еще в русском языке слово «взвешивать». У Даля: «взвешивать - взвесить что. прикидывать на весы, узнавать вес, тяжесть вещи. Обдумывать, обсуждать. Человек с весом, с голосом, силою, влиянием на других. Тянуть, иметь или содержать известный вес, тяготеть с известною силой. Весить каждое слово, взвешивать, обсуждать осторожно, осмотрительно». Ср. еще «важный», «веский» (I прил. разг.1. Имеющий значительный вес I 2. при малом количестве или объёме. 2. Создающий впечатление тяжести; весомый I. II прил. Убедительный, значительный, серьёзный; весомый II. Толковый словарь Ефремовой. 2000).
Вероятно, сюда накладывается и «цапнуть», в смысле «прицепиться», «привесить». Даль: цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Задевать, зацеплять или хватать. Репейник цапает одежу. Общая для обеих слов схема - цапнуть – пинать - пенять – ПНТ – ПNΘ – PND.
Хотя, я и не исключаю связь с русским «пуд». ПД – P (N) D.
Даль: пуд (пѫдъ), муж., стар. вес, гиря и весы. Пошлина за подъем гирь, в пользу пудовщика, при вешании товаров на казенных весах. А имати им тамга, и пуд и, все пошлины. Пудовщик муж., стар. весовой, весовщик, сторож или пристав у весов, для сбора пошлин, весовых. Пудовое, весовое, пошлина с весов.
Старчевский: пѫдарь – носильщик тяжестей, бременосец, пѫдити, - ждѫ, - диши – толкать, бить, гнать; пѫдъ – корм скотский. Ср. «цапать».
Фасмер: пуд, род. п. -а, укр., блр. пуд, др.-русск. пудъ "мера веса (соли и меда)", как и бе́рковец (см.), заимств. из сканд.; ср. др.-исл. pund "фунт", которое восходит через англос. pund к лат. pondus "тяжесть". Из др.-русск. *пѫдъ заимств. (самое позднее – в начале Х в.) лит. pundùs, pùndas, далее лтш. puõds "разновидность фунта", puds "пуд", раньше также морд. э. роndо, м. pondă "пуд" (из гот. pund). От пуд образовано позднее пуда́рь "грузчик".
Другими словами, здесь такое же словообразование, сначала «пеня» - «пенять», затем «пуд», как вид пошлины → вес.
С другой стороны, ср. «пѧти», «пьнѫ» - протягивать, пѫто – кандалы, оковы, путо. Все из основы «цапать» (цапну), в смысле «прицепить» (привесить), см. Даля и Старчевского выше.
Но, тем не менее, слово «пуд» признавали как производное от «pondus»; пуд - нем., от лат. pondus, вес, тяжесть. Вес в 40 фунтов. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Здесь непонятно только одно, почему пуд стал весить 16, 4 кг = 40 фунтам, если он, по определению – фунт, т.е. 0,45359237 кг. При этом, «Википедия» (русс.): «Исторически использовался в некоторых европейских странах, причём в эпоху феодальной раздробленности в некоторых странах (например, во Франции) его значение имел право устанавливать каждый феодал, поэтому даже в начале XVIII века в Европе было более ста разных фунтов». И, причем здесь «древний Рим»?
«В русской системе мер фунт равен 96 золотникам и с 1747 года являлся эталонным весом. 1 русский фунт = 32 лотам = 96 золотникам = 9216 долям = 1/40 пуда». Причем, лот = 1⁄32 фунта или 3 золотникам или 288 долям или 12,79725 граммам = 1⁄16 части марки = 8 тройским унциям (249 граммов), введен в 18 веке, а золотник – некая русская монета, абсолютно неустановленного веса, точнее – 96 долей - 44,435 мг = вес зерна полбы (пшеницы) = 1/700 долей тройской унции = 31,1034768 грамма = 3 унции – 1 унция – 12 часть либры («либра — древнеримская мера веса (фунт), равная 327,45 грамма или 12 унциям») - uncia, ae f унция: 1) двенадцатая часть асса; 2) двенадцатая часть; 3) мера веса = 27,3 г; 4) (= pollex) 1/12 pes = 24,6 мм; 5) 1/12 югера = 209,91 кв. м; 6) 1/12 процента в месяц, т. е. 1 процент годовых; 7) 1/12 (вообще); 8) мелочь, чуть-чуть, немножко.
Вам не кажется, что в Средневековье измерить вес одного зерна пшеницы, особенно с точностью до третьего знака, было-бы затруднительно? Видимо, поэтому и появилась единица измерения «гран» («грамм»), производная от «зерно».
И, вообще, система крайне запутанная. Надо добавить, что само слово «унция» («ounce») этимологи толком определить не могут. 1828: UNCIA – двенадцатая часть любого целого – из ούγκία ή (лат. uncia) унция (римск. мера веса, принятая сицилийскими греками), Arab. ukia, Irish unsa. Современные этимологи утверждают, что из «unus» - один, откуда и англ. «one», т.е. русское суну, см. «son», «united». Нет, все-же «секу» в данном случае ближе.
И как можно было одну двенадцатую неизвестно чего привязать, да еще с такой точностью, к пуду? Все очень загадочно. Так бывает в традиционной версии истории. Прямо, как китайские астрономы, построившие гелиоцентрическую систему шесть тысяч лет назад.
1675: POUND (ponð, punð, Sax., pond, Du., pondo, L.) – вес, вмещающий в себя 16 унций Aver-du-pois (совр. «avoir du pois» - развесные товары, англ. «avoirdupois») или 12 тройских унций; сумма, равная 12 шиллингам.
Клюге: pfund – деньги, вес - из MidHG. pfunt (род. пад. pfundes), OHG. pfunt (род. пад. pfuntes) – фунт. Goth., OIc., AS. pund, E. «pound», Du. pond, OSax. pund, Goth. dial. bfund, Teut. wünᵹe – из Lat. pondo – фунт (не из «pondus» - вес).
Возвратное слово – фунт (нем. Pfund, от лат. pondo). Единица веса в нескольк. европейских государствах. Русский фунт (1/40 пуда) делится на 32 лота или 96 золотников. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl18-04-2021 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#776. "RE: pound – фунт (переработал, доработал)"
Ответ на сообщение # 642


          

pound (1) – фунт (вес), фунт стерлингов, см. «path», «pint», «pound» (2), «propound»; pound – (из староанглийского «pund» - фунт (вес, деньги), пинта); из протогерманского *punda- фунт (мера веса); из латинского (Дворецкий): pondo adv. по весу, весом (в фунтах), libra p. весом в фунт; uncia p. = 1/12 фунта; pondero, avi, atum, are (pondus) 1) взвешивать; 2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять; ponderatio, onis f взвешивание, отвешивание; ponderator, oris m (pondero) весовщик, т. e. приёмщик (по весу) денег от налогоплательщиков; ponderatus, a, um 1. part. pf. к pondero; 2. adj., важный, значительный; ponderosus, a, um 1) тяжеловесный, увесистый, тяжёлый; 2) важный, серьёзный; веский, авторитетный; из pondus, eris n 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равравновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под», см. «foundation», далее разрядки мои – Дунаев); 13) семенники.
Из pendo, pependi, pensum, ere 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; З) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес, значение; pendeo, pependi, —, ere 1) висеть, свешиваться, свисать, повиснуть; 2) быть вывешенным, объявленным (ко всеобщему сведению); 3) быть подвешенным (для избиения); 4) быть повешенным, повеситься; быть распятым на кресте (p. in cruce); 5) ниспадать, быть опущенным; 6) парить, порхать, носиться; 7) нависать; 8) медлить, задерживаться, оставаться (см. «defend», «fence», «pound» (2); 9) останавливаться, быть прерванным, прекращаться; 10) быть в нерешительности, колебаться, сомневаться (ср. «быть в подвешенном состоянии»); 11) быть неясным, неопределённым, недостоверным; 12) зависеть; 13) происходить; 14) быть преданным; 15) точно следовать, рабски подражать (ср. «путь»); 16) весить.
Ср. с penso, avi, atum, are (intens. к pendo) 1) взвешивать, отвешивать; 2) сопоставлять, сравнивать; уравновешивать; 3) возмещать, воздавать, вознаграждать; 4) (по)платиться, искупать; 5) взвешивать, обсуждать, обдумывать; оценивать, определять; 6) утолять; penes praep. cum ace. 1) у, в обладании, в руках; 2) на стороне; pensatio, onis, pensitatio, onis f (penso) 1) возмещение, компенсация; 2) рассмотрение, исследование; pensiculo, (avl), atum, are тщательно взвешивать, обдумывать; pensilia, ium n (pensilis) 1) (sc. poma) подвешенные (для просушки или для сохранности) плоды; 2) мужской половой член; pensilis, e висящий, подвешенный; повеситься / apxuт. подпираемый столбами, висячий; pensio, onis f 1) платёж, уплата; 2) взнос; 3) налог, подать; 4) арендная или квартирная плата; 6) возмещение; 7) взвешивание; 8) вес, тяжесть (см. «compensation», «finance», «penny» («pence»), «pension», «Thanatos»); pensitator, oris m (pensito) взвешивающий; pensito, avi, atum, are (intens. к penso) 1) взвешивать; 2) обдумывать, размышлять; 3) уплачивать, вносить; pensum, i n (pendo) 1) «урок», определённое по весу количество шерсти, которое надлежало спрясть за один день; 2) пряжа сестёр-Парок; 3) задание, обязанность; pensor, oris m (pendo) взвешиватель; pensura, ae f (pendo) взвешивание, отвешивание; pensus, a, um 1. part. pf. к pendo; 2. adj. важный (Gothic pund, Old High German phunt, German Pfund, Middle Dutch pont, Old Frisian, Old Norse pund).
1675: POUND (pond, pund, Sax., pond, Du., pondo, Lat.) – вес, содержащий 16 унций Aver-du-pois (совр. avoir de pois — «товары, продаваемые на вес» (развесные товары), англ. «avoirdupois» (1 унция (см. «ounce») = 28, 35 гр. 1 фунт = 453, 6 грамма (дословно «хапаю» + «цапаю»; aveir = лат. habere, см. «have»), 12 тройских унций (Troy ouces) (= 31.1034768 гр.); так же денежная сумма, используемая в расчетах и равная 20 шиллингам. POUNDAGE – дань (налог) в 1 шиллинг с каждых 20 шиллингов (т.е. с фунта), уплачиваемый купцами с экспортно-импортных операций в пользу короля.
Клюге: pfund – фунт, фунт стерлингов – из MidHG pfunt (gen. – des), OHG pfunt (gen. – tes) – фунт, Goth., OIc., AS. pund, E. «pound», Du. pond, OSax. pund (возможные варианты bfund, wünᵹe (не отсюда ли лат. venus (vendo) – продажа?).
В словаре 1828 приемлемой этимологии нет.
Де Ваан: Lith. spesti, spendazia – устанавливать ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – толкать, гнать, Ru. pudit (пудить, откуда и будить) - толкать, бить, гнать, pedzic – гнать
Даль: пудить, курск. спешить, торопиться (нем. sputen?), идти быстро, во множестве, нестись толпой.
Фасмер: пу́ди́ть пу́жу́ "пугать, гнать", итер. пужа́ть, укр. пу́дити, пу́джу, блр. пудзiць, др.-русск. пудити, ср.-болг. пѫдити, болг. пъ́дя, пъ́ндя (последнее, ср. «пинать»), сербохорв. пу́дити, пу̑ди̑м, словен. podíti "гнать", чеш. puditi "побуждать, подстрекать", слвц. рudit᾽, польск. pędzić "гнать". Предполагали первонач. знач. "теснить"<"натягивать" и сравнивали лит. spándyti "натягивать", нов.-в.-н. sраnnеn – то же, д.-в.-н., англос. sраnnаn "натягивать", лит. spą́stas "западня", spę́sti, spéndžiu "расставлять западни, ловушки", лтш. spuôsts "западня, силок". Далее сюда же, возм., пядь, пну, пу́то. Не является более убедительным сравнение с англос. fandian "искушать, проверять", д.-в.-н. fantôn "испытывать", гот. finÞan "находить". Наконец, сравнивали также с лит. spáusti, spáudžiu "нажимать", spáudyti, spáudau "давить", греч. σπεύδω "спешу", σπουδή "поспешность, усердие", алб. рunё "работа".
Горяев: пудить – спешить, сорокопутъ, пѫдити-ждѫ-диши – толкать, бить, гнать (Старчевский), санскр. pand (ire), др. сев. fantr – бродяга, ср. н. нем. fant – военный отряд, кельт. (p) advos – быстрый, лат. II pando, pandi, passum (pansam), ere: 1) распускать || расправлять, раскрывать; расширять, развёртывать || распростирать, раздвигать; 2) распространять; 3) открывать, распахивать; широко раскрывать, разевать (ср. «сопать»); 4) пробивать, прорезывать; вспахивать (ср. «спашу»); 5) раскладывать для просушки, сушить; 6) простирать, расстилать; пролагать, прокладывать; 7) возвещать, объявлять (не путать с I pando, avi, atum, are (pandus): 1) сгибать; 2) сгибаться, гнуться; pandus, a, um: согнутый, изогнутый; искривлённый, кривой; согбенный, сгорбленный, сутулый. Это слово относиться к «гибать», см. «bow», «finish»).
1828: PANDO – открывать, растягивать; выставлять; опубликовывать, объявлять – из φαίνω (т.е. явный (ср. еще έφηνα), явить, словарь предлагает πέφανται (т.е. «появить (ся)", άναφανδά, αναφανδόν, поэт, άμφανδόν adv. явно, открыто; сюда можно добавить и έφάνθην, эп. έφαάνθην, здесь еще заложено «свет», ср. πέφασμαι и «посвечу», άναφανδά и на свет; из основы на звукоподражательное зияю, зеваю – явь, сиять, свечу (из зевающий – зияющий).
В то же время, словарь предлагает гр. πετάννϋμι (fut. πετάσω — aтт. πετώ, aor. έπέτασα — эп. πέτάσα и πέτασσα; pass.: aor. έπετάσθην — эп. πετάσθην, pf. πεπέτασμαι и πέπταμαι) 1) распростирать, развёртывать, распускать; 2) расстилать; 3) простирать; 4) распространять: 5) распахивать, растворять; 5) распахивать, растворять; 6) развлекать, развеселять, оживлять; πετάσαι inf. aor. κ πετάννυμι; πετασθείς, εΐσα, έν part. aor. pass. κ πετάννυμι; πέτασμα, ατός τό 1) подстилка, покрывало, ковёр; 2) распускание; πέτασος ό 1) петас (широкополая шляпа, преимущ у фессалийских пастухов и охотников); 2) перен. навес.
Де Ваан: πίτνημι (только praes. 2 и 3 л. pl. impf, πίτνατε и πίτναν, 3 л. sing. med. πίτνατο и 3 л. pl. med. έπίτναντο и πίτναντο) = πετάννυμι – распахивать, раскрывать.
Ср. у Старчевского: пѧти, пьнѫ – протягивать, ср. пѧтеръ – пять, пѧсть – кисть руки, ладонь, кулак (см. «fist»), пѧтель – петля; пѫдити-ждѫ-диши – толкать, бить, гнать; пѫдарь, поударь – носильщик тяжестей, бременосец (крестный путь Христа); ср. еще пѫть – дорога.
Фасмер: пядь, ж., укр. п᾽ядь, род. п. -и "мера длины, четверть аршина", др.-русск. пядь, ст.-слав. пѩдь σπιθαμή, болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.-луж. pjedź, н.-луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, -еrе "взвешивать", реndеō, -ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.-лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.-в.-н. spanna "пядь", нов.-в.-н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь"; σπΐθάμή ή пядь, пядень (мера длины = 231,2 мм), у Старчевского – пѧдь.
Даль: пяда, ж. стар. пядень, пядь, пядка, пяденька (пялить (неверно, похожая этимология, но не точная), протяжение меж большего и указательного перстов, растянутых по плоскости; мера в четверть аршина. Ср. еще «спеть» (успеть), «speed» и гр. σπεύδω (fut. σπεύσω, aor. έσπευσα—эп. σπευσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεόσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. έσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med. 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться; σπευστικός – торопливый; σπΐδής - широкий, обширный; σπίδιος - (πϊ) (= σπιδής) большой, длинный.
В этот же ряд – спуд (Старчевский) споудъ – 1) мера зернистого хлеба и других сыпучих или мелких вещей; 2) сосуд (т.е. в основе «сыпать»); пѫдъ – корм скотский; пѫдьчь, пѫдьчьскъ – овощехранильный, строжевъ; пудъ (у Даля): муж., стар. вес, гиря и весы. Пошлина за подъем гирь, в пользу пудовщика, при вешании товаров на казенных весах. Пудовая мера, кадочка, пудовка, вологод. пудок муж. четверик, мера, восемь гарнцев, по осьми мер на четверть.
Этимологи относят слово «пуд» к лат. «pondo».
Логика словообразования, здесь следующая: изначальное звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – отсюда pendo – взвешивать. Но здесь отсутствует переходное слово. Вот если-бы этимологи вставили сюда, хотя-бы habitun (см. «have») или гр. έπαφάω прикасаться, притрагиваться, наконец, σπένδω в значении становиться жертвой (т.е. «распять»), я бы понял. Но этого нет.
Объяснить латинские «pendo» (а также «pando»), как происходящие из русского вполне возможно. Основа та же, что и выше, цапать, (греческое σπΐθάμή ή пядь, пядень, подойдет и κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала («сопать»/ «зобать») – висеть, как результат схватывания. Ц (Х) ПТ – К (Σ) ПТ (Θ) – (S) P (N) D – PND - ПД.
А, с другой стороны, из той же основы вполне выводиться слово пуд. Хапать / цапать – сыпать – спуд – пуд – Х (Ц, С) ПТ (Д) – К (Σ) ПТ (Θ) – (S) P (N) D – P (N) D.
Получаем интересный результат, для латинского слова равная русская основа, как не крути.
Можно принять и тот факт, что изначально английский фунт был мерой веса, вероятно насыпной. Но, что насыпали и взвешивали? Об этом историки молчат. Учитывая, что в Европе до определенного момента было плохо с золотом, то, что взвешивали? Не очень понятно. Круглая монета делилась на 4 части по кресту (грош (полагают, что из лат. grossus, a, um: толстый, грубый, хотя, судя по кресту на нем и круглой форме, происходит из «крещу» («кружу») - «круг»), равно, как и крейцер (Kreuzer). Монеты, либо медные, либо серебряные. Такая-же история с талером (Taler), связано с делением (см. еще деревянные английские деньги – «tally»). Взвешивали части? В русской монетной системе, вплоть до 1917 сохранялись полушки (1/2 копейки) и четвертушки (1/4 копейки), хотя с монетами, скажем Ивана (Грозного) этого не происходило.
Вполне вероятно, что некоторые деньги провинций Руси-Орды предназначались исключительно для выплаты дани.
Старчевский: пѣнѧгъ – динарий (дань), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги. С этим может быть связан и английский «penny» («pence»), нем. пфенниг. Клюге привязывает pfennig к AS. pending (ср. «spend» - тратить), OSax. pending и определяет его, как 1/12 пенни, но параллель с латинским «pondo» не проводит, что странно, ср. лат. «penso». Английский пенни = 1/12 шиллинга. Но в целом этимология слова остается для этимологов неясной. Горяев приводит др. в. нем. phenning, др. с. герм. penning, пол. pieniadz, fenik, тюрк. penez.
Ср. с лат. poena, ae f 1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука; poenalis, e : 1) служащий наказанием, несущий с собой наказание, карающий; claustra poenalia тюрьма (заключить + пенял) || карательный; 2) подлежащий наказанию или осуждённый; poenarius, a, um карательный (пенял, пинал).
Гр. соответствия: πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие, ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия (англ. «Poena, Poine»); ποινάτωρ, ορός (α) ό каратель, мститель; ποινάω - карать, мстить; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποινήτιζ, ΐδός ή карательнйца, мстительница; πήμα, ατός τό 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) перен. бич, гроза (откуда «fiend» - злодей, дьявол, демон); πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать; πημονή ή 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) оскорбительное слово, обида; не отсюда-ли Πηνελόπη - Пенелопа (дочь Икария и Перибеи, жена Одиссея («Penelope» («λ» - суффикс принадлежности), хотя, ср. историю с тканием савана и πήνη – ткань (от «распну» (растяну, процесс ткания), отсюда и «утка» (чирок) - πηνέλοψ, т.е. калька с русского «тку» (тыкаю), ср. «уток» и «утка» («duck») + όψ, οπός (цепкий (взор) - взор, зрение, видение; πονέω с основными значениями – зарабатывать, сражаться, быть занятым битвой, попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; тщательно расставлять (ср. «отпинать»); отсюда производные: работать, изготовлять, страдать, мучится, томиться; быть поврежденным, пострадать; πόνημα, ατός τό труд, плод трудов, произведение; πονηρά τά дурные поступки, порочные действия, злодеяния; πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение; 2) дело, занятие; 3) тягота, забота; 4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь; 5) заболевание, болезнь; 6) плод трудов, произведение; 7) битва, бой; Πόνος ό Πон (сын Эриды, олицетворение труда (англ. «Ponos», «Ponus»).
Даль: пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Пенянье, пеня, действие по гл. Пеняла об. кто пеняет. Пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Откуда это слово? Официальная этимология вам об этом не расскажет, уже произведено из греческого. Правда неуклюже и бездоказательно, но тем хуже для греческого.
А основа лежит в слове «пинать».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип. Запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Опинать, опясть, опнуть кого, остановить, осадить; более употр. опинаться, опятся или опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; претыкаться, остановиться внезапно, стать в пень; опереться ногами, обопнуться; в этом знач. говорят и обопнуть что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Река опялась, архан. стала, замерзла. Опинка жен. опин муж. сост. по гл. и действие по гл. Опинчивый, упорный, упрямый. Опона жен., церк. и стар. запон, покров, завеса. Опонча стар. епанча. Опонник муж. ткач или делатель попон. Опинка жен., новг., твер. полог на зыбку, на колыбель. Вероятно, это связано с казнью Христа. По одной из версий он был заколот копьем (Лонгина, отсюда в англ. «kill» - убивать, т.е. «колю»).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – пѫдити-ждѫ-диши – толкать (пѫть, пѫтиште – путь, дорога), бить, гнать; шпынять – пинать – пенять (либо цапну (-л, -ть) – пинаю (-л, - ть) – пеняю (-л, - ть).
Кстати, возможно не случайно в слове «penny» присутствует и вторая часть, т.е. «ni (n) g», «niᵹ», «nick», вполне вероятно, что здесь заложено «ника» или «несу». Ср. лат. nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; гр. νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший.
Итак, в случае с «pound» (деньги), возможно и «пенять». ПНТ – ПNТ (Θ) – P (N) D (Ð → Ȝ, G?), а в слове «penning» - пеня + ника (- никаю) или несу. ПННК (С) – ПNNK – PNN (N) G (Ȝ, CK).
Прим. Обозначение фунта - £, от латинского I libra, ae f 1) римский фунт (= 12 unciae = 327,45 г); 2) весы; 3) равновесие; 4) уровень, ватерпас; 5) созвездие Весов; libratio, onis f : 1) взвешивание, отвешивание; 2) горизонтальное положение, Горизонтальная поверхность; 3) круговращение. Этимологии нет. По всей вероятности, в основе баланс (русское «палка») аптекарских весов. При установке веса получаются колебания баланса с чашками весов. Полагаю, что в основе «колебал». Даль: колебать, колебнуть, колубливать что (колеблю и колебаю), качать, шатать, колыхать, волновать; клонить туда-сюда; раскачивать, покачивать. Колебник муж. в машинах: маховая гиря, рычаг с тяжестью для усиленья и уравненья размахов, в роде маятника.
Фасмер: колеба́ть коле́блю, колыба́ть "качать, укачивать", укр. колiба́ти, ст.-слав. колѣбати σαλεύειν, болг. колеба́я се "колеблюсь", сербохорв. кољѐбати, чеш. kolébati "качать, укачивать", польск., в.-луж kolebać, н.-луж. kolebaś; др.-англ. sсеlfаn "качаться", др.-исл. skjalfa – то же, д.-в.-н. sciluf "тростник".
В гр. σαλπίζω (aor. έσάλπιγξα— поздн. έσάλπισα, эп. σάλπιγξα) 1) трубить; 2) громогласно возвещать (ср. «колебать воздух звуками»); κάλπη ή - конская рысь; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (колебать и колупать); κολπόω 1) вздувать, надувать; 2) изгибаться, глубоко вдаваться в берег (колебаю и колупаю). Основа на зияю, зеваю – сую – сочу – секу – секал – колю – колупаю – колебаю. КЛБЛ – КΛП (?) – (К) LBL → R - LBR.
Возвратное слово – фунт (нем. Pfund, от лат. pondo). Единица веса в нескольк. европейских государствах. Русский фунт (1/40 пуда) делится на 32 лота или 96 золотников. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.