Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl19-07-2021 12:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#947. "RE: placard – плакат"
Ответ на сообщение # 0


          

placard – плакат, афиша, см. «grammar», «card», «place», «placenta», «plaice», «plasma», «play»; placard – (из среднеанглийского «placard» - официальный документ); из среднефранцузского «placard, placart, plaquart» - плакат, надпись на ч-л., приклеенная к стене; из старофранцузского «plaquer, plaquier» - наклеенное, грубо отлитое (фр. plaquier – заворачивать, наклеивать); из среднеголландского «placken, plecken» - наклеивать; штукатурка, заплатка; из протогерманского *plaggą – заплатка. Родственно средненижнегерманскому placken – намазать известью или глиной, сделать заплатку, южнофризскому Plak, Plakke - удар, шлепок, пощечина (ср. «плюха»); немецкому Placken – заплатка, исландскому plagg – документ, еврейскому פלקט (plakat) – плакат, английскому «play» (в смысле – играть в карты), современному нидерландскому plakkaat, южнофризскому Plakoat – плакат.
По всей вероятности, сюда надо добавить лат. plaga, ae f покрывало или завеса (полог), plancus– имеющий широкие ноги (только в словаре 1828), с оговорками: placenta, ae f пирог (см. еще «пряжить», см. «placenta»), planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь («площе», «площадь», «плошка» (см. «flask»), «плюшка»; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый (т.е. «проще») (см. еще «plain» - от «поляна»).
1675: PLACAERT, PLACART (plackaert, Du.) – прокламация или приказ от государства Голландия. PLACARD – закон, бумага, которые напечатаны и оглашены; пасквиль, клевета. 1826: PLACARD, PLACART – эдикт, манифест, публичное распоряжение: F. placard, B. plaakaat, Sp. placarte: placero – публичное мето, рынок, placear – публиковать. Клюге: placken – заплатка, штукатурка – из MidHG placke – пятно, место, район, Du. plak – пятно, E. dial. platch – заплатка, UpG. bleßen – ставить заплатку, Fr. plaque – пластина, дощечка, бляшка, placard – плакат.
Отталкиваясь от латинского, получаем греческие соответствия: πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. II πλάκόεος, стяж. πλάκους, ουντος (ср. «площадь», «площить», «плющить», но «пряжить») ό (sc. άρτος) лепёшка (“Wiktionary”: круглый пирог филло с ребристым основанием и выпуклой вершиной с выступом посередине и медово-сырной начинкой (из φύλλο – лист (из «лепил»). Из πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль; πρωτόπλαστος – перворожденный (из праха, далее разрядки мои - Дунаев), первый, слепленный из глины; из πρώτος + πλαστός 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный (ср. «проще» (упрощать); 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный (ср. «блажь» (блажить), см. «placable», «please»); πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер (?); πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование; 2) придумывание, измышление; πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние; 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность; πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять. Хорошо видно, что здесь писатели «древнегреческого» заложили три русских слова. Нас интересует слово «плющу» (плющить), которое Фасмер считает звукоподражательным и родственным «плещу» и не родственным «плоский» (что в очередной раз подтверждает «уровень» данного этимолога). Вопреки Фасмеру, Горяев уверенно относит слово «плющить» (и «площить») к «плоский».
Бикс: Latv. plakt – становиться плоским, plaka – равнина, ON flaga – плоский, flo, floer – тонкий слой, OHG fluoh, MoHG flüche, Swi fluch – каменная стена. Де Ваан: Ru. pljusna – плюсна, плоская часть стопы, pljusk – плоское пятно? Не от «плещу»?
Ср. у Старчевского плюскъ – звук (от «бился», «плещу», «плющу»), но плюска – футляр, покрышка.
Даль: плоский, ровный, как бы сплющенный, придавленный; лежащий пластом, по уровню; в чем нет ни горбов, ни ям; невысокий, неглубокий, невозвышенный и неуглубленный. Плоская земля, место, равнина, ровная поверхность. Плостить что, плющить; от этого полстить, свалять, сбить в плоскость; сродно и пластить, откуда пло(а)стильня жен. плющильня, снаряд из двух валов, для выделки бити. Плоска и плоскуша жен., южн. плоский, дорожный деревянный лагунец, боклаг, баклажка для воды. Плоскуша, плоская фляга, бутылка, иногда обшитая, обвитая, как носят на себе охотники. Неглубокая, мелкая чашка. Плоск и плюск встарь голомень, плоский бок, сторона сабли, палаша, ножа, противоп. лезо и обух (ср. «flask»). Рыба камбала, Pleuronectes (ср. «plaice»). Плоскогорье ср. плоская, горная возвышенность, франц. plateau (не отсюда, см. гр. слово ниже и англ. «plateau»). Плюсна, плесна, плесница (плюсница) жен. стопа, ступня, лапа, вся нога от пятки до перстов; подошва; средняя часть ноги или ступни, между пятки и корня перстов, metatarsus. Плесница, церк. обувь, вроде сандалий, калиг или туфлей, поршней. Плюшня жен., ряз. треугольное плетево, плетень, образующий одну из сторон крыши половни, сарая. Плюще ср., церк. грудное черево, легкое. Плющ муж., ряз. плоская пуговица.
Фасмер: пло́ский пло́сок, плоска́, пло́ско, укр. пло́ский, др.-русск., ст.-слав. плоскъ πλατύς, болг. пло́сък, сербохорв. пло̏сан, словен. plȏsk, plóska, чеш., слвц. ploský. Связано чередованием гласных с чеш. pleskatý "плоский", plaský – тоже, польск. pɫaski. Родственно лит. plókščias "плоский", из *plaškti̯as, plaštakà "ладонь" (из *рlаškаtа), лтш. plaskains, plāskains "плоский, широкий", далее пласт (см.) и греч. πλάξ "равнина", д.-в.-н. flah "плоский". Наряду с этим имеется возможность произведения из *plotsko-; в последнем случае следует сравнить с др.-инд. práthas "ширина", авест. fraϑah-, греч. πλατύς "широкий, плоский" (сплошные ошибки, см. «place», а гр. слово, напрямую, к палить). Со словом «площе» Фасмер не разобрался.
Даль сравнивает с «плюхаю» и «плещу». Плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем. Плющить, зап. сильно течь, бить ключом. Плюснуться и плюхнуться, шлепнуться, упасть, особ. в мокро, в грязь; сесть шлепком, зря, неосторожно, или нескромно, не на свое место. Плюхать, плюхнуть что, шлепнуть, шарахнуть, кинуть плашмя; плюхнуть на чужое место, плюхнуться. Плюхаться или плюхать по грязи, шлендать, шлепать, валандать, брести. Заплюхала подол, заплюхалась вся. Плюха жен. оплеуха, пощечина, заушина, удар ладонью по щеке. Сюда надо добавить и «полощу».
По всей вероятности, это вторичные значения под воздействием «бился». У Старчевского: площе, плашиѥ – полено (т.е. опять к палю, как, собственно, и полено), плещи (плечи), плоча (площадь, плочище, плоштадь), площити – расширять, простирать вдаль (ср. «плющу», под воздействием «бился» и «лепил»). Отсюда значение «площадь». Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass, French la place. Обратите внимание на замену «l» → «i» в итальянском слове.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер, плешь (дословно – то, что выпалили), плоскинъ, плоскъ – широкий (имя Плоскиня). Площе, плющю. ПЛЩ – ПΛК (Ξ, ΣΣ) – PL (N) C (S, CK, K, Q).
Но слово – двусоставное, поэтому добавляется еще и «card», т.е. лист. В смысловом отношении - плоский лист, дословно – площе + черта ЧРТ (Ч) – Г (Х) Р (М) Т – G (С) R (M) T (D).
В результате, выпущенная «с», ср. с голландским plackaert. ПЛЩЧРТ - ПΛК (Ξ, ΣΣ) Г (Х) Р (М) Т - PL (N) C (S, CK, K, Q) G (С) R (M) T (D) - PLCRD.
Интересно, что отсюда, т. е. из игры в карты, произошло и англ. слово «play» - играть, игра. Изначально place + card, т.е. плоскость с начерченными значками, затем выпуск «с» и *playcard (playing cards) – игральная карта (карты) – play.
Возвратное слово – плакат (нем. Placat, средневеков.-лат. placatum). 1) плакатный паспорт. Вид на жительство, выдаваемый из уездного казначейства податному сословию, для отлучек из постоянного места жительства. 2) объявление, отпечатан. крупными буквами для улиц. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

    
Чистильщик19-07-2021 15:06
Участник с 13-07-2021 12:03
113 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#948. "RE: placard – плакат"
Ответ на сообщение # 947


          

Начнем с этого, что ли. 29.6.21- pl 901. "RE: puny – маленький". puny – маленький, хилый, ничтожный, слабый, см. «pun» (1), «punish»; puny – (из французского «puisné» (совр. фр. «puîné»)...фокус в том, что писатели «древней» латыни смешали понятия «рожать» с понятиями «знать» (знатный), «сын» и «урожденный», см. напр. «gentleman», «king». Чтобы это объяснить, они были вынуждены добавить букву «g» (и привлекать, якобы, архаическую латынь), т.е. связать с греческим. См. «genus»...Напрашивается более простой вариант этимологии – пеняю, пинаю. ПН – ПN – PN. Прим. Надо полагать, отсюда «pony».
Сравнить северный воробей - пуночка. Символ Духа святого = Троицы. Они «смешали» (намертво связали) потому, что первый родившийся (кесарем) был весьма знатен - Исус Комнин = Пан = Бог Троицы. На эти выверты из латыни не стоит обращать внимание - комбинаторика ума, не больше. Смешали потому также, что путали отца-сына: Исуса с Исааком Комниным...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Чистильщик19-07-2021 15:06
Участник с 13-07-2021 12:03
113 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#949. "RE: placard – плакат"
Ответ на сообщение # 947


          

Начнем с этого, что ли. 29.6.21- pl 901. "RE: puny – маленький". puny – маленький, хилый, ничтожный, слабый, см. «pun» (1), «punish»; puny – (из французского «puisné» (совр. фр. «puîné»)...фокус в том, что писатели «древней» латыни смешали понятия «рожать» с понятиями «знать» (знатный), «сын» и «урожденный», см. напр. «gentleman», «king». Чтобы это объяснить, они были вынуждены добавить букву «g» (и привлекать, якобы, архаическую латынь), т.е. связать с греческим. См. «genus»...Напрашивается более простой вариант этимологии – пеняю, пинаю. ПН – ПN – PN. Прим. Надо полагать, отсюда «pony».
Сравнить северный воробей - пуночка. Символ Духа святого = Троицы. Они «смешали» (намертво связали) потому, что первый родившийся (кесарем) был весьма знатен - Исус Комнин = Пан = Бог Троицы. На эти выверты из латыни не стоит обращать внимание - комбинаторика ума, не больше. Смешали потому также, что путали отца-сына: Исуса с Исааком Комниным...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Чистильщик19-07-2021 15:24
Участник с 13-07-2021 12:03
113 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#950. "RE: placard – плакат"
Ответ на сообщение # 947


          

Вот ещё Ваше - из письма на сайт:
Казак за Дунаем
Петр П...Сегодня, 10:25-11.7.21 Кому: Irina Koloskova
Доброе утро, Ирина!
Читаю Д...= ПЛ и не возьму в толк, а чем он вообще занят? Вот зачем выкладывать гигабайты пустых словарей без ясного вывода о русских корнях? Только иногда он это делает нехотя. Между тем всё понятно: pl "RE: pustule – пузырь" pustule – пузырь, волдырь, см. «fistula», «pistol»...». Понятно, что pustule - от русского слова пустота, пусто.
11.7.21-pl "RE: putage – блуд" putage – блуд, проституция, распутство...Слово активно производят из «puta» - девочка, см. «pucelage»...Менее вероятные версии: 3) от «путаю»...4) общепринятая – от итал. «putto» - девушка». Зачем Даля приплёл снова? Путает мозг людям. От русского слова путаться, что здесь неясного? Дева на распутье, путы невинности и пр.
Вы лингвистили историк - тисните...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.