|
>> СТАР это "заря", а не зирка (зорька). А заря это жара, жар. > Это хорошо, что есть ЖР, но если переводить -СТ- в З(Ж) посредством пракорня -гдж-, > то должны остаться осколки -гдж- в виде ЖДР, ДР. > Иначе, лично мне, неочевидно.
И эти осколки, похоже, есть. Например, в санскрите: Заря - джарья (восхваляемая), jārya ( http://www.arcticland.veles.lv/tilak/supplement2/z.htm ) Конечно, в связи с пометкой в скобках, надо бы уточниться с этим словом по другим источникам. Не натяжка ли это.
Есть ещё один осколочек. Хочу заметить, что указанный выше источник упустил, например, такое очевидное сходство слов: ЖАР – джвара (jvara). Более точная форма джвар (jvar) означает «быть горячим, раскалённым». // стр.227, Санскритско-русский словарь В.А.Кочергиной. М., изд-во «Русский язык», 1987 г. Это я нашёл, что называется «глазками», формат файла, к сожалению, не допускает поиска. В другом словаре санскрита (источник не помню) нашёл косвенное подтверждение семантической связи понятий «жар/жара» и «заря». uS`as f 1) утренняя заря; 2) nom. pr. Ушас (богиня утренней зари) uSaHkaala m время (богини) Ушас, рассвет uSNa 1. жаркий, яркий; 2. n 1) жар, зной; 2) жаркий сезон, лето
|