|
КАМЕРА ОБСКУРА Ка́мера-обску́ра (лат. camera obscūra — «тёмная комната») — простейший вид устройства, позволяющего получать оптическое изображение объектов. Представляет собой светонепроницаемый ящик с отверстием в одной из стенок и экраном (матовым стеклом или тонкой белой бумагой) на противоположной стенке. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0-%D0%BE%D0%B1%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B0
obscure 1) темно, втёмную (cernere C); 2) неясно, туманно (dicere C, Q); 3) тайно, скрыто, незаметно (tacite obscureque perire C); 4) незнатно, в безвестности (o. natus Eutr, Amm). http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30293
obscuro, avi, atum, are 1) затемнять, затмевать (sol obscuratur VM); ослаблять яркость (o. lumen lucernae C): o. caelum nocte Sl покрыть небо ночной тенью || pass. тускнеть, меркнуть (sidera obscurantur PM); 2) скрывать, утаивать (magnitudinem periculi C); 3) приглушать, проглатывать, неясно произносить (vocem Q; litteram C); 4) туманно излагать, затуманивать (aliquid dicendo C); 5) оставлять в тени, затмевать (veteres triumphus Lcn); затушёвывать (nomina Enn ap. Macr); 6) изглаживать из памяти, приводить в забвение, делать неизвестным (obscurata vocabula H): memoria alicujus rei obscuratur C память о чём-л. исчезает; 7) закутывать, прятать (caput lacerna H); 8) помрачать, дурманить (amor pectus obscuravit alicui Pt). http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30296
Ну и.т.п. Никакой «темной комнаты», просто «темный». Словарь 1828: OBSCURUS, dark. Fr. “ob” and “scurus”. Все замечательно, но вот только нет таких французских слов. Проверил по «Полному французско-русскому лексикону» 1786. Хорошо, что дальше: Scurus from σχιερός, shady (дающий тень). Or obscures is fr. έπισχιερός. Or rather scurus is from σϗιερός or σχϋρος from σχϋω, I darken… Germ. “schuren” is “to cover” (покрывать). Al. from “obs” and “cura”.
В современном словаре: http://historiantigua.cl/wp-content/uploads/2011/07/EtymologicalDictionaryofLatinandtheOtherItalicLanguages.pdf OBSCURUS dark, gloomy... PIt. “skoi-ro-“ PIE “skoh-i-ro” – dark, shady? IE cognates: οκιρον (n) ; Go. “skiers”, OIc. “skirr”, NHG “schier” (clear, bright) < skiro
Здесь надеюсь всем понятно, что все свелось к «шкуре», а в общем смысле к слову «скрытый». Что бы сэкономить время, скажу, что далее все свелось к дискуссии, как разделить это слово, что вы уже видели в словаре 1828. Но интрига на этом не заканчивается, т.к. не пояснено, что же означает приставка «ob» или «obs». ФиН это объясняют: БЕЗ+ЗРЯЧИЙ, БЕЗ+ЗРЮ, БЕЗ+ЗРЕТЬ, то есть темно, ничего не вижу —» (лат.) OBSCURATIO = затмение, тьма, помрачение, OBSCURE = темно, тайно, скрытно, OBSCURITAS = тьма, мрак, помрачение, безвестность, OBSCURO = затемнять, скрывать, утаивать, меркнуть, OBSCURUM = тьма, мрак, безвестность, OBSCURUS = загадочный, мрачный, потаенный. Переход: русское 3, С —» С латинское; (англ.) OBSCURE = темный, мрачный, скрытый, OBSCURITY=темнота, мрак, неясность; (фран.) OBSCUR = мрачный.
К этой картине я бы добавил следующее: БЕЗ КОЛО, т.е. без Солнца – «к» - «с» (лат) и «л» - «r», что вполне удовлетворяет условию – меркнуть, затемнять.
Что интересно, по этой же модели образовано и слово OBSECRO obsecro, avi, atum, are настойчиво просить, молить, умолять, заклинать (aliquem cum multis lacrimis C; per amicitiam Ter); вводно obsecro будь добр, сделай милость, прошу (oro, obsecro, ignosco C) или возглас удивления скажи, пожалуйста! (obsecro, quem video Ter). http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30300 obsecratio, onis f 1) настоятельные просьбы, мольба, заклинание (obsecratione humili uti C; obsecrationem alicujus repudiare C); 2) публичное молебствие (obsecrationem facere L); 3) торжественная клятва (obsecrationibus se obligare Just). http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30299 БЕЗ + СКРЫТЬ, т.е. не скрывая ничего, публично. Без секрета.
А как поживает наше выражение – «обескуражить»? Крылов: ОБЕСКУРАЖИТЬ Образовано приставочным способом от устаревшего куражить – "ободрять, поощрять", восходящего к французскому courage – "храбрость, мужество".
Ушаков: ОБЕСКУРАЖИТЬ обескуражу, обескуражишь, сов. (к обескураживать), кого-что (от фр. courage - смелость). Лишить уверенности в себе, ввести в недоумение, озадачить (ср. кураж). Неудачи его не обескуражили. Лесков.
А может и его надо читать несколько по-другому – оставить без жара, лишить ярости, т.е. энергии Солнца? Как вариант – оставить вне круга (коло), изгнать из круга (коло), села.
Кстати, энергия – тоже порождение «коло». Energy – в основе «жар», «жрать», «жор», «жир» - перевертыш «жр» - «gr» - «rg», «en» - юс малый. Т.е. жрѧ.
energy (n.) 1590s, "force of expression," from Middle French énergie (16c.), from Late Latin energia, from Greek energeia "activity, operation," from energos "active, working," from en "at" (see en- (2)) + ergon "work, that which is wrought; business; action" (see urge (v.)).
Used by Aristotle with a sense of "force of expression;" broader meaning of "power" is first recorded in English 1660s. Scientific use is from 1807.
Что еще раз подтверждает, что Аристотель – это средневековье, не раньше, если не позже.
|