Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

palik29-10-2011 18:36

  
#1. "RE: Г (G и H)"
Ответ на сообщение # 0


          

макияж от английского make up делать лицо

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

BSKamalov05-11-2011 03:14

  
#2. "RE: Г (G и H)"
Ответ на сообщение # 0


          


>Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово
>«ГРАЖДЪ» - конюшня.

А что в 10-11 веках уже кто то составлял некие "СТАРОСЛАВЯНСКИЕ словари"?
С какого языка и на какой? Со "старославянского" на "новодельный"?
Оригинал такого чуда есть или только бла бла из 19 века неких сказочников на коленке сочиняющих "древние словари"?

>Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в
>какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем
>вернулось, но уже в качестве заимствованного.

Все славяне разом от Сербии-Хорватии и до Чехии-Словакии разом забыли свое "исконное" слово ГАРАЖ !!! Потом каким то чудом его подобрали, помыли и приспособили в хозяйстве некие ФРАНЦУЗЫ !!! Откуда взяли ??? А некие "славяне" позабыли, а они "спионерили" пока никто не помнит !!!

қора (каз.) - 2) двор, участок земли при доме; сарай; постройка
кіре (каз.) - I. уст. извоз; наемная подвода
қарау (каз.) - I. 1. гл. 1) смотреть; глядеть; 3) присматривать

Это чисто тартарское слово вобравшее в себя три понятия связанных с обслуживанием транспорта.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Г (G и H), Котельников, 06-11-2011 14:06, #3
      RE: Г (G и H), Andei, 06-11-2011 15:19, #4
      RE: Г (G и H), ALNY, 06-11-2011 19:07, #5
           Никаких поправок!, Котельников, 06-11-2011 21:52, #6

Градимиръ09-11-2011 21:23

  
#7. "ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
Ответ на сообщение # 0


          

Аглицкiя слова GUEST и HOST. Переводятся, соотвѣтственно, какъ «ГОСТЬ» и «ХОЗЯИНЪ».

По О. Т. слово «гость» происходитъ отъ др.-русск. «гость» (гость, чужестранецъ, пріѣзжій купецъ), ст.-слав. «гость» (др.-греч. ΞΈΝΟ] , «гостити» (др.-греч. ΞΕΝΊΖΕΙ\ . Родственно готскому GASTS, нѣм. GAST, лат. HOSTIS.

Слово же GUEST по О. Т. восходитъ къ старо-аглицкому GÆST, GIEST (англское GEST) «гость, врагъ, незнакомецъ, странникъ», объединенныя общимъ понятіемъ «чужакъ», далѣе изъ прагерманскаго *GASTIZ (изначально «незнакомецъ»), затѣмъ изъ праиндоевропейскаго корня *GHOSTI- (якобы, «чужой, незнакомый»). Ср. лат. HOSTIS («врагъ»), HOSPES («хозяинъ») — изъ *HOSTI-POTIS («хозяинъ-гость»), изначально «предводитель чужеземцевъ» — восходитъ къ греч. XENOS («гость, хозяинъ, странникъ»), церковно-слав. «гости», «Господи».

Слово «ГОСТЬ» (GUEST) на другихъ языкахъ:

нѣм. GAST (произносится «гастъ»)
нидерл. GAST (произносится «хостъ»)
дат. GÆST (произносится «гес(ь)тъ»)
швед. GÄST (произносится «йэстъ» или «естъ»)
норв. GJEST (прозносится «йестъ» или «естъ»)
валл. GWESTAI (произносится «гвэста» или «гуэста»)
лат. HOSPITIUM (произносится «оспитиумъ»)
итал. OSPITE (произносится «оспитэ»)
яп. ゲスト (произносится «йеста»)

Слово «ХОЗЯИНЪ» (HOST) на другихъ языкахъ:

суахили JESHI (произносится «йещь» или «ещь»)
чешск. HOSTITEL (произносится «хоститэлъ», т. е. «гоститель»)
лат. HOSTIS (произносится «остисъ»)



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), ALNY, 09-11-2011 23:39, #8
      RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), Градимиръ, 10-11-2011 00:29, #9
           RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), ALNY, 10-11-2011 01:37, #10
           RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), Градимиръ, 10-11-2011 07:49, #11
           пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ, Котельников, 12-11-2011 23:05, #14
                RE: пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ, temnyk, 25-02-2012 15:45, #24
                Гость=Хождь, tvy, 05-10-2012 20:36, #32
                RE: пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ, Неуч, 25-03-2013 15:46, #61
           RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), авчур, 10-11-2011 09:22, #12
                RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), pl, 18-02-2012 03:46, #22
                     RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST), авчур, 23-02-2012 08:02, #23

Градимиръ10-11-2011 20:36

  
#13. "GOLD"
Ответ на сообщение # 0


          

Аглицкое слово GOLD. По О. Т. восходитъ къ прагерманскому корню *GULTH-, въ свою очередь происходящему отъ праинд.-евр. корня *GHEL-, означающаго жёлтый и/или зелёный цвѣта. Полагаю, что корень GHEL является калькой съ корня «ЖЕЛТЪ»: G(H)EL — GEL (безъ придыханія) — ГЕЛ(ТЪ) — ЖЕЛТЪ (переходъ Г-Ж).

Прагерманскiй же корень GULTH также является калькой, но болѣе ясной: GULT(H) — GULT — ГУЛТЪ — ЖУЛТЪ (снова переходъ Г-Ж) — ЖЕЛТЪ.

Такимъ образомъ, слово GOLD (ЖОЛДЪ—ЖОЛТЪ) — это просто корень «ЖЕЛТЪ», что подтверждается общепринятымъ толкованiем.

Отсюда же и слово «золото»: ЖЕЛТЪ — ЖЕЛ(О)ТО — ЗЕЛОТО (переходъ З-Ж) — ЗОЛОТО (ЗЛАТО).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: GOLD, tvy, 24-10-2012 10:36, #34
      GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой, ALNY, 24-10-2012 11:56, #35
           RE: GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой, tvy, 25-10-2012 09:39, #36
                GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой-Голый, ALNY, 25-10-2012 11:17, #37
                     англы-угличи, tvy, 26-10-2012 09:52, #38
                          RE: англы-угличи, ALNY, 26-10-2012 10:46, #39

statin19-11-2011 20:42

  
#15. "Г (G и H) Gut"
Ответ на сообщение # 0


          

Немецкое слово gut:
gut

1. (comp besser, superl best) adj
1) хороший; добрый; доброкачественный

guten Abend! — здравствуй(те)!, добрый вечер!

guten Morgen! — здравствуй(те)!, доброе утро!

gute Nacht! — (с)покойной ночи!

guten Tag! — здравствуй(те)!, добрый день!

2. adv
хорошо

gut und gern — охотно; (совершенно) свободно, вполне; добрых, целых (напр., о сумме денег)

gerade so gut... — с таким же успехом...

möglichst gut — наилучшим образом

http://lingvo.yandex.ru/gut/с%20немецкого/

в словарях русского языка пока не присутствует. Но оно уже давно понятно без перевода и широко испльзуется в литературном творчестве.

Официальная версия этимологии этого слова гласит:
«Gut» - общегерманское прилагательное (сравните: средневерхненемецкий, древневерхненемецкий guot, готский gōps, английский good, шведский god), восходит к индогерманскому корню *ghedh – «обхватывать, почти соединять». Общегерманское прилагательное означало первоначально «<в построении, в человеческом обществе> подходящий, годный». Слово «gut» в устаревших языковых нормах языка употреблялось в значениях «пригодный, полезный», «благоприятный», «хороший, способный, добрый, честный, добросовестный»; «действующий, эффективный», кроме того, «приличный, порядочный», «честный» и «добрый, дружелюбный, милый, прелестный» и так далее .
http://www.rusnauka.com/18_NiIN_2007/Philologia/22779.doc.htm

Обратим внимание на термин "индогерманский корень". Немцы всерьёз уверены, что их язык произошел непосредственно из санскрита.

На самом деле, немецкое слово gut является слегка видоизменённой формой нашего слова УЮТ.

УЮТ -
порядок и удобство, создающие ощущение приятного покоя.

Происходит от у- + -ют, далее от праслав. корня *jǫtъ, родственного латышск. jùmts «крыша», jumtа — то же, jùmt, jumju, jumu «крыть крышу», ср. латышск. ра-jumе, pa-jumte «кров, приют». Использованы данные словаря М. Фасмера;
http://ru.wiktionary.org/wiki/уют

Каким образом УЮТ превратилось в GUT? Слово УЮТ можно представить в форме У+ЙУТ. Звук Й часто трансформируется в звук Г. Чередование звуков Й и Г рассмотрено здесь:
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/25.html#10 и здесь:
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/25.html#11

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Г (G и H) Gut, АнТюр, 19-11-2011 22:42, #16
      RE: Г (G и H) Gut, temnyk, 19-11-2011 23:02, #17
           RE: Г (G и H) Gut, АнТюр, 20-11-2011 09:41, #18
                RE: Г (G и H) Gut, Здравомысл, 21-11-2011 09:28, #19

statin25-11-2011 20:32

  
#20. "RE: Г (G и H) Гинекология"
Ответ на сообщение # 0


          

Гинекология.

Гинекология - наука о болезнях женских половых органов и их лечении (научн.)

Происходит от γυνή (род. п. γυναικός ) «женщина» + λόγος «слово, учение».
http://ru.wiktionary.org/wiki/гинекология

За греческими закорючками γυνή (род. п. γυναικός ) скрывается gyne, род. gynaikos - женщина.

gyne - это фактически наше слово ЖЕНА. Налицо классическое чередование звуков Г - Ж.

Слово ЖЕНА:
Происходит от праслав. формы *žena, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. жена (др.-греч. γυνή ), русск. жена, , укр. жона́, жíнка, белор. жана́, болг. жена́, сербохорв. жѐна, словенск. žéna, чешск., словацк. žena «женщина, жена», польск. żona, в.-луж., н.-луж. žona. Родственно др.-прусск. genno зв. п. «женщина!», др.-инд. jániṣ «жена, женщина», gnā «богиня», авест. gǝnā-, ɣǝnā, ɣnā «женщина, жена», ǰaini — то же, арм. kin, готск. qinô «жена, супруга», qēns — то же, греч. γυνή, беот. βανά «жена», ирл. ben, тохар. А śän, В śana «женщина». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
http://ru.wiktionary.org/wiki/жена


Вторая часть слова ГИНЕКОЛОГИЯ - λόγος (логос) уже подробно рассмотрено здесь http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=23&forum=DCForumID18&omm=26&viewmode=threaded
Это наши ЛОЖЬ/СЛОГ/СЛОВО

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Г (G и H) Гинекология, АнТюр, 26-11-2011 08:44, #21

Котельников22-05-2012 19:57

  
#25. "Грация"
Ответ на сообщение # 0


          

ГРАЦИЯ 1. изящество, красота в движениях. 2. в древнеримской мифологии богиня (одна из) красоты и изящества.



Слово традиционно возводится к латинскому gratia "миловидность, прелесть", однако, скорее всего, оно представляет собой лишь слегка изменившееся славянское слово КРАСА.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2012 01:36

  
#26. "RE: География или?"
Ответ на сообщение # 0


          

И, забудьте все сказки про «Гею» - «Гео», что, якобы, Земля. Вот чем занимался Ремизов.
А, занимался он – «херографией»
http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/18273155?n=23&printThumbnails=no


geo-
comb. form meaning "earth," ultimately from Gk. geo-, comb. form of ge "earth" (see Gaia).
Gaia
Earth as a goddess, from Gk. Gaia, spouse of Uranus, mother of the Titans, personification of gaia "earth," as opposed to heaven, "land," as opposed to sea, "a land, country, soil," a collateral form of ge (Dorian ga) "earth," of unknown origin. The Roman equivalent goddess of the earth was Tellus (see tellurian), sometimes used in English poetically or rhetorically for "Earth personified" or "the Earth as a planet."
geography
1540s, from M.Fr. géographie (15c.), from L. geographia, from Gk. geographia "description of the earth's surface," from geo- "earth" + -graphia "description" (see -graphy).

Я про эти сказки. Задумайтесь, планета производит людей. Вопрос на засыпку, с помощью чего воспроизводятся люди? И, с чего это у римлян – «тело»?

Прошу админов не удалять тему, ничего матерного в ней нет. Да, понимаю, что не всем это приятно, но слова существуют, куда от них. Тем более, что матерными они стали в 19 веке, не раньше, с легкой руки строителей русского языка. Напомню, что у Гильфердинга, во второй половине 19 века, слово «п..да» еще не являлось ругательным.

Кстати, не из Британии ли пришло это поветрие. Напомню, что Редьярд Киплинг специально изобретал термины – заменители. Например «blooming» вместо «bloody». Есть замечательная книга издательства «Raduga Publishers» Moscow 1983. Rudyard Kipling: Poems; Short Stories. Так там, в разделе комментарии (со стр. 379) раскрывается вся кухня таких переделок. Викторианская эпоха, что поделаешь. Так вот, все знают, что запретный плод сладок. Запретите что-либо, и народ потянет на горяченькое.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1918986/
http://www.ebay.co.uk/itm/Poems-Short-Stories-R-Kipling-Moscow-1983-403-18-/360352945930
К сожалению, не нашел где скачать. Если найдете, скачайте, не пожалеете.

Итак, продолжаем тему:

Половой член:
азерб. – sik (су – вода – тюрк.),
алб. – kar (покрывать, крыть, собственно - хер),
англ – cock (петух), d ick (тыкать), prick (прикалывать, приколачивать, то же – тыкать), pecker (дятел, русское – долбо.б),
арм. – khuzarku (опять «хузы», «гузы», «хозары», «гузка»),
баскск. - D ick liburua (опять слово «люб» - «.б»),
бел – чэлес, дупу (вот, ребята чалятся, ну а польскую “дупу” пошто взяли?),
бенг. - Pun̄jananēndri, Śiśna, Liṅga, Kāta (да, ни разу бенгальцы не индийцы – драть, сикать, вкатывать),
болг. – пишка (шишка),
вал. – pwdin (русское – уда, а вот как они, после этого, едят пудинги?), Dic,
венг. – pöcs (ну, пукнули, Перуны),
вьет. - tinh ranh của (интересно, последнее слово они у наших взяли, или так и было?),
галис. – carallo (ну, вот, объявились «кораллы», да и Карлы, заодно, кто такой король, как не хер?),
голл. – pik, греч. – πουλί , καθίκι (ну, да, кафтан, клиф, а Кафка в курсе был?),
груз. - rich’ard (сами ржут, небось), kbilis (опять «.б»), dikis;
гудж. - Kansarṭamāṁ ḍika (какое уважение – и хан, и царь, и мать),
датск. – pik, D ick,
индонез. – kontol (и эти хана вспомнили),
ирл. – Risteárd (ну, можно и растереть),
исл. – D ick (либо перевернутое "р", либо от слова "тыкать" - "т"-"d"
исп. – polla (полна коробочка пуль), pito («попитка, не питка”©, но, все же пить не рекомендуется),
итал. – cazzo (опять «гузы» и «казаки», да и «гузка»). Кстати, грузинское «кацо» не сюда ли? uccello (без перевода), enormi (чегой то они?),
каннада – Nāyi, (прямо вот так и идут?),
катал. – polla , cigala (вот после этого точно, надо бросать курить, заметили замечательный переход "р" - "л"?),
кит. – Jiāhuo (я тоже), Jī ba (это мы заметили),
кор. – geosigi, geosigiga (ну, что я говорил про географию, да и опять «шишка»), gochu ("g" - "х"),
лат. – irrumabo (хм, а я наивно полагал, что «penis», от которого произошел английский карандаш – pencil. Да и наше слово «карандаш» дюже подозрительно в этом свете),
латыш. – locekli , slepenpolicists (это ж надо так ругаться),
лит. – Chuj (и вовсе это не чушь), varpa,
макед. – кур (да, надо не только бросать курить, но и курицу жрать),
мал. – batang (уж не отсюда ли «банан»?), zakar (ну, да, в общем, то «закрытый», "хер" и "кора" однокоренные),
мальт. – D ick (ну, никакого воображения),
нем. – Schwanz - хвост - х.й, хер, м..ак, Penis - пенис, половой член, х.й Pimmel – х.й, м..ак, Gurke - огурец, стручок, х.й. Piller – х.й, м..ак, Pfeife - трубка, свисток, дудка, свирель, шпулька, х.й. (ну, эти ребята известные порнографы),
норв. – pikk, kuk (вот, и наш кукиш объявился), staken (что ж это они со стаканом вытворяют?),
польск. – kutas (так, надо прекращать кутаться), chuj (они у литовцев или наоборот?),
порт. – caralho (а еще это загон для лошадей), pau, pinto (не вздумайте в Португалии заказывать пинту пива),
рум. – pula (а в Румынии играть в бильярд или сказать румынке, - «Ты прелесть, какая скуластенькая» – scula),
сербск. – курац (да, куражатся ребята), словац. – čurák, словен. – kurac, tiča (да, пора менять профессию, хотя, было уже – teacher – от слова «тыкать»),
тагальск. – titi (ужас), buto (ну, вот, даже бутон, и тот...), sumpa (ух, ты, что же пишут на фотоаппаратах про «дцатикратный» «zoom»,
тайск. – Kraceī́yw,
тамильский - Ṭik (вот как дерево называется, а уж про то, что делает будильник, умолчу),
телугу - Sthiraṅgā ceppuṭa, (а, вот почему у японцев ритуальное самоубийство так называется – сепукку), да, и обратите внимание на слово «пута» - путана, распутница, puta – женский половой орган (кашубск.),
тур. – sikini (так, прекращаем, есть цукини), aletini (и арлекин – тоже?), Demir (ну, про эмира я догадывался, а вот про Демиурга - нет),
финск. – kalu (Калевала, говорите? Но, Калугу то по что?), mulkku (молоко у них, понимаешь), munaa (буквы пропускаем),
франц. – queue (а чего «к» на конце забыли?), bite (а, так вот кто придумал груши околачивать),
хинди - Ḍika hai (все, больше ни разу британцам не скажу «Hi»!), Ḍika sē (понимают, что для разных нужд),
хорв. – kita (вот так – Китай, Китай-город), чешск. –
čurák (вот так, вылезло наше – чурбан, чур), Видимо, слово «идол» тоже произносилось не так, а через «б» вместо «д». čmuchal (тоже чалятся, кстати и «чучело»), péro (...Семен, засунь ей под ребро, Гоп-стоп, смотри не обломай перо),
швед. – balle (ну, и арбалет, и bullet сюда же), kuk,
эст. – munn (не удивительно, что у них такая маленькая рождаемость. Да, генсек ООН тоже эстонец?), türa (ну, это они преувеличивают, хотя «Tower» - чем там занимались? А турусы на колесах – уж не пушки ли? Турин, Таруса, Таврия (Taurica); riista (ну, да, дело государственное),
яп. – Dikku, Dekamara (знал Боккаччо, про что писал),

Женский половой орган – азерб. – pişik, dinçöz, amçux,
алб. – pidhi, mace, qelbur (даже комментировать не надо),
англ- pussy, cunt (прочитайте по-русски – сунуть), но британцы выкручиваются, как могут:
cunt
"female intercrural foramen," or, as some 18c. writers refer to it, "the monosyllable," M.E. cunte "female genitalia," akin to O.N. kunta, from P.Gmc. *kunton, of uncertain origin. Some suggest a link with L. cuneus "wedge," others to PIE root *geu- "hollow place," still others to PIE *gwen-, root of queen and Gk. gyne "woman." The form is similar to L. cunnus "female pudenda" (also, vulgarly, "a woman"), which is likewise of disputed origin, perhaps lit. "gash, slit," from PIE *sker- "to cut," or lit. "sheath," from PIE *kut-no-, from root *(s)keu- "to conceal, hide." First known reference in English is said to be c.1230 Oxford street name Gropecuntlane (attested through late 14c.), presumably a haunt of prostitutes. Avoided in public speech since 15c.; considered obscene since 17c.
cunnilingus
1887, from L. cunnus "vulva" (see cunt) + lingere "to lick" (see lick (v.)). The Latin properly would mean "one who licks a vulva," but it is used in English in reference to the action, not the actor. The verb ought to be *cunnilingue.
Нет, понимаю, что из латыни, но и в латыни, тоже самое. И «ling» и «lick» похоже однокоренные, quim (отвечает на вопрос – «чем»), vagina (влага и влагать),
африкаанс – poesie (да, поэтично), doos (впереди букву «в» подставьте, а можно и без этого – слово «достать»),
бел – піздзіць,
бенг. – Śaśaka, Chōṭa pusi, Kharagōca (хранить). Нет, я понимаю, что у ФиН - Сарагоса, но ведь и название «казак», в конечном итоге могло произойти от «гузно» - в просторечии – зад. И, только ли это то, что значит? Например, в тюркском словаре есть слово «güzinla» - возвышать. У Миклошича – «гоуса» - разбойничать. Пока не очень понимаю, надо копать. Bhaga («б» заменить на «в»),
болг. – котенце (и не от котенка вовсе), путка, мацка,
венг. – punci (все, бросаем потреблять пончики), pina (вот так сосна),
вьет. - âm hộ của,
гал. - bichano (вспомните англ. – bitch – сука). Кстати, «сука» не от «сикать» ли? Да, британцы этимологию слова «bitch» объясняют так:
bitch (n.)
O.E. bicce "female dog," probably from O.N. bikkjuna "female of the dog" (also fox, wolf, and occasionally other beasts), of unknown origin. Grimm derives the O.N. word from Lapp pittja, but OED notes that "the converse is equally possible." As a term of contempt applied to women, it dates from c.1400; of a man, c.1500, playfully, in the sense of "dog."
Ну, опять все тоже саамое, в смысле саамско-лопарское – pittja. Объяснение этой самой пики – пичи далее. Никуда без русского. Надо будет серьезно пройтись по саамскому, там так все забавно, куда деваться!
голл. – kut, poesje,
греч. – μουνί, (как странно, но совпадает с финско-эстонским членом, но, вообще то – мять или мочить),
дат. – kusse (бедные датчане, хотя напомню, прямая связь со словом «поцелуй» - kiss, а все от русского слова «касаться»);
индонез. – memeknya,
ирл. – pussy (наиболее популярное в Европе),
исл. – kisa (все, больше так кошек называть не буду. Интересно, подозревали, ли об этом Ильф и Петров?), píkan (вот и слово «пикантный» нарисовалось, только что то не так с физиологией исландок),
исп. – coño, concha (надеюсь, комментировать не надо), gatito (хотеть),
итал. – figa (не удивительно, что у них так упала рождаемость), passera (да, это вам не овощи пассировать),
каннада – Mola (замолвите словечко),
катал. – cony (интересно, догадываются ли об этом болельщики «ЦСКА»?), collons (или Христофор Колумб – Колон). Если серьезно, то это выползло русское «коло»; figa.

Интересно, а фиговое дерево с этим связано? Инжир (также известен как фи́га, фи́говое дерево, смоко́вница, смо́ква, ви́нная я́года; Ficus carica L.). В русский язык название «фикус» пришло в XVIII веке и уже несколько изменённым — «фига», отсюда — «фиговое дерево». Были на Руси у этого растения и другие названия — смоковница, смоква, винная ягода, смирнская ягода.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%B6%D0%B8%D1%80 Очень на то похоже. В, частности, может и из-за этого: Ficus carica has milky sap (laticifer). The sap of the fig's green parts is an irritant to human skin.<3> This sap, called "latex", is extracted for industrial purposes in the related Ficus elastica.
Или из-за этого: The word "sycophant" comes from the Greek word sykophantes, meaning"one who shows the fig". "Showing the fig" was a vulgar gesture made with the hand. А, словечко то сильно ругательное: http://en.wikipedia.org/wiki/Sycophant И уж очень здесь слово «сука» проглядывает.

У британцев про фиги написано интересней, вот только этимологию они не дают.
http://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
fig
early 13c., from O.Fr. figue (12c.), from O.Prov. figa, from V.L. *fica, from L. ficus "fig tree, fig," from a pre-I.E. Mediterranean language, possibly Semitic (cf. Phoenician pagh "half-ripe fig"). Earlier borrowed directly into O.E. from Latin as fic. A reborrowing of a word that had been taken directly from Latin as O.E. fic. The insulting sense of the word in Shakespeare, etc. (A fig for ...) is 1570s, in part from fig as "small, valueless thing," but also from Greek and Italian use of their versions of the word as slang for "cunt," apparently because of how a ripe fig looks when split open . Giving the fig (Fr. faire la figue, Sp. dar la higa) was an indecent gesture of ancient provenance, made by putting the thumb between two fingers or into the mouth, with the intended effect of the modern gesture of "flipping the bird" (see bird (3)). See sycophant. Use of fig leaf in figurative sense of "flimsy disguise" (1550s) is from Gen. iii.7.
Ну, конечно – «фикус» - «пикус». По форме листьев. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ficus_carica_leaf_01_by_Line1.jpg?uselang=ru
Да, а в значении женского полового органа – по форме разрезанной фиги. Так ли это, попозже посмотрим.

кит. – Māo (вот вам и «великий кормчий»), Yīnbù (без комментариев), De yīnhù (тоже), корейск. - gyejib-ae, eumbu (вот так обозвать реку – Эмба),
лат. – CATELLUS (да, я их понимаю - "с" - "х"),
латыш. – peža (аккуратней надо относиться к пьезоэлементам), maksts (опять «мацать», интересно, почему евреи назвали мацу – мацой?) Понятно: Маца́ (ивр. ‪מַצָּה‎; чаще мн. ч. ивр. מַצּוֹת‎, мацот, букв. `выжатое`, `лишённое влаги`; в русской традиции — опре́сноки) — лепёшки из теста, не прошедшего ферментацию (в отличие от «квасного», хамец); единственный вид хлеба, разрешённый к употреблению в течение еврейского праздника Песах. Надо же, все сходится. Но, только пока. Понятно, что к «древнему» ивриту надо относиться крайне аккуратно, что и будет доказано позже.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D0%B0

Так, а итальянцы свою «моцареллу» откуда взяли?
The term is used for several kinds of Italian cheeses that are made using spinning and then cutting (hence the name, as the Italian verb mozzare means "to cut"):
http://en.wikipedia.org/wiki/Mozzarella

Ну, не увидеть «резать» в слове mozzare – это, да. Банальный перевертыш. Интересно, кто придумал кардиналу, который вслед за Ришелье (ну, который решал) кликуху Резатель (Mazzarino)? Да и родился он в городке Pescina (Пешина) в области Abruzzi (Обрусевшей или Обрезок?). Но это так, мысли в слух. К нашей теме отношение не имеет. .

Надо же, как интересно, «cut» от «cunt» не сильно отличается. Ну, а в голландском – так напрямую – «kut»
cut (v.)
late 13c., possibly Scandinavian, from N.Gmc. *kut- (cf. Swed. dial. kuta "to cut," kuta "knife," O.N. kuti "knife"), or from O.Fr. couteau "knife." Replaced O.E. ceorfan (see carve), sniþan, and scieran (see shear). Meaning "to be absent without excuse" is British university slang from 1794. To cut a pack of cards is from 1590s. Related: Cutting.
Да, слово «cut», как «резать» - от русского «кромсать», «ковырять» - «carve», возможно «катить» - вспомните, как будет палач по-польски – «кат».
Еще одно соображение:
cutie
"cute person," originally especially "attractive young woman," 1917, from dim. of cute.
Кися – пися. Девушкам наверное приятно это слушать. Я имею в виду «кися». Знали бы они!

В подтверждение –
лит. – katytė, Kaķēns (а вот ребятам все равно, ну да, хорошо быть кошкою, хорошо собакою), pūlių, pūlingas (вспомните про пулю – bullet- дулю).

Да, дуля.

Вопрос на засыпку – что обозначает этот знак? Давайте разберемся –
1. кукиш – кук – понятно, тот же член (cock, хох, хохол),
2. дуля – есть неприличное выражение – вдуть, обозначающее половой акт со стороны мужчины.
3. фига – еще раз сложите кукиш – на что похоже? Вот то-то и оно. Так что «фиговые» деревья отдыхают, вместе с официальной этимологией.

макед. – пичка, пичката – так что “пики” в картах то самое и обозначаюь. Найдите десять отличий с кукишем.
• В немецкой колоде: листья (нем. Laub) — см. также листья (масть).
• В швейцарской колоде: щиты.
• В итало-испанской колоде: мечи.
• В картах таро: мечи.
• англ. Spades — лопаты (ничего английское слово «лопата» не напоминает? А, если убрать «с» и прочитать по-русски?
• нем. Pik — горный пик, горная вершина
• фр. Pique — пики, копья
• исп. Picas — пики, копья
• итал. Picche — пики, копья
• польск. Pik — пик, (в Польше и на Украине применяется также наименование — «вини»)
Так что, прежде чем в картах сказать «он» пошел в пичку» задумайтесь.
Кукиш — жест, изначально символизирующий коитус и имеющий таким образом обсценную семантику. В этой связи жест употреблялся в древности на Руси как защитный жест для отпугивания нечистой силы, которая, как существо бесполое, при этом отступала.Слово «шиш» и его аналоги включены в ряд широко употребимых русских поговорок, например:
• О бедности: «Шиш в кармане и вошь на аркане»;
• О невежестве: «Смотрит в книгу — видит фигу» и т.п.
Да, слово «коитус» - это наше, родное – х.й. Да, на форуме был еще вариант – соитие.
• Существует мнение, что слово «фига» или «фиг» как ругательство возникло на основе грубой фразы на немецком — «фик-фик махен» («fick-fick machen»), означающей занятие (или предложение заняться) сексом. Уличные проститутки сопровождали данную фразу жестом, имеющим в русском и других славянских языках несколько своих, оригинальных названий — «дуля», «шиш» или «кукиш», в силу чего данный жест также стал именоваться «фига».
• Согласно же П. Я. Черных, слово «фига» попало в славянские языки через французский, ср. франц. (с XIII века) faire la figue à — «издеваться над кем-л.», восходящее к средневек. ит. far la fica — «делать, показывать кукиш». В ср. - итальянском языке это выражение (может быть, вследствие контаминации с ficcare — «втыкать», «вгонять», «всовывать») получило непристойно-вульгарный смысл (Bloch — Wartburg, 250).
• Слово «шиш» имеет явно доисторические корни, что вписывается в теорию о праязыке: существуют тюркские и индо-европейские паронимы, например турецкое şiş и татарское шеш — означает «стержень, вздутие», а санскритское (śiśna) — «пенис». Так же санскритский корень (śi" обозначает "то, что остается".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D1%88
И, чего они все слова из иностранных производят? Ведь в слове «#####» явно прослеживается наша «пика».
file:///C:/DOCUME~2/DEPO~1.003/LOCALS~1/Temp/Kukish.html

The dulya (Belarusian: дуля; Czech: fík; Hungarian: fityisz, füge; Macedonian: шипка; Polish: figa; Russian: кукиш, шиш, дуля, фига, фиг; Slovene: fig; Slovak: figa; Serbian: шипак; Turkish: Nah; Ukrainian: дуля), or the fig sign, is a mildly obscene gesture used in Turkish and Slavic culture and some other cultures that uses two fingers and a thumb, but not equal to the finger in Anglo-American culture.

Да, обратите внимание – регион использования – Русь-Орда. Ну, и слово «дуло».
• In Italy, this sign (known as "fica", or "cunt gesture", for the resemblance to female genitalia) was a common and very rude gesture in past centuries, similar to the finger, but has long since fallen out of use. Notably, a remnant of its usage is found in Dante's Divine Comedy (Inferno, Canto XXV).
• In Macedonia, this gesture is known as шипка ("rose hip") and this is the expression that often accompanies the gesture: на, шипки!, literally meaning "here's some rose hips!" and figuratively "no way!".
• In Greece and particularly in the Ionian Islands this gesture is still used as an alternative to the moutza.
• In many parts of the Anglosphere, this gesture is used in the popular children's game I've got your nose
И еще – к разговору о слове «мацать» - посмотрите на использование его в Греции.
http://en.wikipedia.org/wiki/Moutza
Так что, всякие «древнееврейские» слова могут отдыхать. Да, и насчет Шипки – весело. Сдается мне, что слово «мацать» очень сильно искаженное русское «щипать». И итальянцы набрались этих словечек, либо от этрусков, либо от венетов.

С «фигой» скорее всего, приключилось следующее – «пика» (как член), далее – в переводе на латиницу, с учетом слова «пихать» - «ph» - «f» = Fica (итал.) – далее, учитывая волотильность латинских написаний – переход «с» - «g» с окончательной потерей основного смысла и с заменой мужского органа на женский – figa. В результате, все сказки о фиговом листе имеют под собой четкую славянскую (Русь-Ордынскую) основу. Скорее всего, начальное понятие этого выражения означало, либо прикрылся женщиной (точнее её органом), либо – кроме детородного органа у тебя ничего нет.

Фиговый лист — 1) лист растения фиги (другие названия: инжир, смоква); 2) В Библии в книге Бытие листья смоковницы (фиги) использовали Адам и Ева, чтобы сшить себе первую одежду, после того, как осознали себя нагими после грехопадения («сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания»); 3) переносное лицемерное прикрытие заведомо бесстыдных действий, нечестных поступков; 4) изображение листка на месте половых органов обнаженных фигур в изобразительном искусстве.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82

И еще – сдается мне, что история с Адамом и Евой не так выглядела. И не яблоко там было изначально.

Не настаиваю на окончательном решении вопроса, но истина бродит где то здесь.

Вот, заодно и выяснили, откуда произошли слова «фингал» и «финик». А вы думали от финнов или финно-галлов? Да, и «фигура» отсюда же. И, увы - фекалии.

Малайск. – kucing, tudung, faraj (переть "п" - "ф");
немцы, как обычно: Fotze, Votze, Voz, Möse, Pussie, Muschi (Besame Mucho – «Целуй меня нежно», ну, ну), Pflaume, Loch – (про lake и коло уже писал), Schlitz. Смотрите, сплошь русские слова – мочь, мучить, взять, мочить.

Кстати, река Мозель – просто «Мокрая» - Мочить + ел (обозначение реки на всем евразийском пространстве), как и «ол».

Норв. – musa (у кого муза, а у кого...), fitta (переход «п» - «ф»),да, итальянский хлеб - "пита" ничего не напоминает? Ну, кроме "питания".
польск. – Ropna. cipki. Ну, вот, похоже, подтверждается версия про «щипать».
Фасмер:
ма́цать
аю "ощупывать", южн., зап.; укр. ма́цати, блр. ма́цаць, чеш. mасаti, стар. mасеti, слвц. mасаt᾽, польск. mасас́ (Флор. псалт.), наряду с в.-луж. masać, н.-луж. masaś "щупать". Также чеш. makati – то же, слвц. mаkаt᾽.
Сомнительные сближения см. у Лёвенталя (AfslPh 37, 389 и сл.). Звукоподражание? (Бернекер 2, 1). По мнению Преобр. (I, 517), русск. слово заимств. из польск.
Ага, а слово «мясо» не видно?
Вот, заодно выяснили этимологию слова «мачете». И слова «массаж», а то пишут, что французское, тьфу! Да, ну и где здесь «древнееврейское» слово? О, еще одно «английское» слово – «massacre» - резня.
massacre (n.)
1580s, from M.Fr. massacre "wholesale slaughter, carnage," from O.Fr. macacre, macecle "slaughterhouse, butchery," of unknown origin; perhaps related to L. macellum "provisions store, butcher shop."
massage (n.)
1874, from Fr. massage "friction of kneading," from masser "to massage," possibly from Arabic massa "to touch, feel, handle;" if so, probably picked up in Egypt during the Napoleonic campaign there. Other possibility is that French got it in colonial India from Portuguese amassar "knead," a verb from L. massa "mass, dough" (see mass (n.1)). Massage parlor first attested 1894, from the start a euphemism for "house of prostitution."
Да, а «латинское» масса, не от мяса?

порт. – bichano, buceta (переход «п» - «б»), xoxota (это что – кис, кис?); Cona (конец)?
рум. – păsărică (позариться), pizda,
сербский – маца, п..да (кто сказал, что мат только у русских?), пичко,
слов. – mačička (тоже евреи придумали?)
Да, кстати – еще одно соображение – просто слово «мочить», mačka, kočička (кочечка? – оригинально), обратили внимание, как «гуляет» буква «с»? То она «ч», то «с», то «к», то «ц».

словенский – muco, pička, Lizanje;
тагалск. – puki (у этих ребят тоже не все хорошо с физиологией), pusa;
тайск. - H̄ī thī̀, Phī̀,
тамильск. - Puṇṭai (где кашубы – «puta» - женский половой орган – Гильфердинг (см. тему «Немного кашубского», а где тамилы), Pūṉai;
телугу - Vyaṅgya padamu (а кто-то говорил, что «вагина» - слово латинское, а уж «дама»...),
тур. – kedi (и кеды тоже, о ужас!). На самом деле – просто «куда» или «кидать», или «класть»
фин. – mirri (ага, а как же тогда народ «меря»?). Скорее всего, от «мрак». pillua (опять от слова «писать», ну не от слова же «пила», причем в обоих смыслах),
франц. – chatte (кому...., а кому дом родной), Естественно, русское слово «шататься», хотя, зная французов, может быть и «шастать», ну, и возможно, изнасилованное до крайности русское слово «хотеть».
minou (осторожно, мины!),
хинди. – Cūta, Billī (за что?), Yōnī (уж не связано ли с запахом? Или сильно измененное слово «лоно»?),
хорв. – maca (кстати, не отсюда ли «макака»?), mačkica, pička;
чешск. – kočička, kundička (нет, ну до чего ласковый язык, как вспомню вопрос официанток – «Еще едно пивечко?, так сразу все переворачивается. Кстати, буду в Праге 30 июня. Если кому, что надо выяснить – попробую помочь),
швед. – mus (кстати, по Гильфердингу – mus (мыс) – разделять), fitta (вот такое раздельное питание),
эст. – kiisu, tuss, tutti (интересно, знали ли об этом производители жвачки «Tutti-Frutti»?), яп. – Pusshī (а пуштуны?), Omanko (а как же Оман? Вставьте букву «б» - забавно), Manko (надо же, какое японское слово),

К чему все это написано, кроме того, что бы посмеяться. А к тому, что в самых древних словах человечества, присутствуют русские корни. И, заметьте, не только в Европе. Практически все слова в вышеизложенном материале вы можете прочитать, используя русский.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: География или?, авчур, 14-06-2012 10:49, #27
      RE: География или?, pl, 14-07-2013 15:59, #71

pl17-06-2012 15:14

  
#28. "Гарантия"
Ответ на сообщение # 0


          

Гарантия –
ГАРАНТИЯ (Фасмер)
начиная с Петра I; см. Христиани 25. Из нем. Garantie или франц. garantie; см. Смирнов 81; Христиани, там же. Сюда же гарантировать, начиная с Петра I (Смирнов) из нем. garantieren или франц. garantir.
ГАРАНТИЯ (БЭС)
ГАРАНТИЯ (от франц. garantie - обеспечение), в гражданском праве - предусмотренное законом или договором обязательство, в силу которого какое-либо лицо (физическое или юридическое) отвечает перед кредиторами полностью или частично при неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательства должником.
ГАРАНТИЯ (Большой бухгалтерский словарь)
- 1. поручительство за выполнение каким-либо лицом денежных или других обязательств; в случае невыполнения обязательств гарант несет ответственность; 2. установленное законом обязательство продавца отвечать за материальные недостатки товара и за то, что товар свободен от долговых обязательств и не находится в собственности третьих лиц. При недобросовестных поставках товара покупатель имеет право выставить продавцу целый ряд требований: аннулирование договора купли/продажи (как правило, возможно, при выявлении серьезных или неустранимых дефектов); понижение продажной цены, соответствующее количеству выявленных дефектов (применяется, главным образом, при обнаружении несущественных и устранимых дефектов); исправление дефектов (применяется при устранимых дефектах); поставка с целью замены некондиционного товара (при этом некондиционный товар возвращается); дополнение недостающего (применяется при недопоставке товара), Покупатель, после того как он на законных основаниях потребовал исправления дефектов, может задержать оплату всей покупной цены до их полного устранения. Необходимо отметить, что на покупателя возлагается коммерческая ответственность своевременного предъявления претензии. По истечении определенного срока (см. ДАВНОСТЬ ИСКОВАЯ) товар будет считаться принятым, а это влечет за собой отмену всех гарантийных прав. Например, срок предъявления гарантийных претензий по движимости в Австрии составляет 6 месяцев, в Швейцарии -1 год с момента поставки товара. Гарантии исключаются полностью, если речь заходит об очевидных дефектах, уже имевших место во время подписания договора.
guaranty (n.)
“act or fact of guaranteeing,” 1520s, garrantye, from earlier garant (see guarantee) with influence from O.Fr. garantie "protection, defense," originally pp. of garantir "to protect," from the same source. The sense of “pledge given as security” that developed 17c. in guarantee might reasonably have left the sense “act of guaranteeing” to this form of the word, but the forms remain confused.

guarantee (n.)
1670s, alterted (perhaps via Sp. garante), from earlier garrant "warrant that the title to a property is true," early 15c., from O.Fr. garant "defender, protector," from Germanic (see warrant). For form evolution, see gu-. Originally "person giving something as security;" sense of the "pledge" itself (which is properly a guaranty) developed 17c.
Обратите внимание – изначально – защитник. На самом деле – «хранить», «охранитель». Кроме того – «крыть», покрывать. Опять наш «херъ».
warrant (n.)
early 13c., "protector, defender," from O.N.Fr. warant (O.Fr. garant), from Frankish *warand (cf. O.H.G. weren "to authorize, warrant," Ger. gewähren "to grant"), from P.Gmc. *war- "to warn, guard, protect," perhaps from PIE root *wer- "to cover" (cf. L. vereri "to observe with awe, revere, respect, fear;" Gk. ouros "watchman," horan "to see;" Hitt. werite- "to see;" see weir). Sense evolved via notion of "permission from a superior which protects one from blame or responsibility" (c.1300) to "document conveying authority" (1510s). A warrant officer in the military is one who holds office by warrant, rather than by commission.
Вот и не правы британцы – немецкое «warrant» от русского «верить», впрочем, там так и написано. Совсем бедные запутались.

Что примечательно, но у Клюге этого слова вообще нет. Удивительно, 1891 год. Самый известный этимологический словарь немецкого языка.
Зато есть слово «garbe» - знаете что это – сноп сена, стог, связка, пучок. Англ. – «sheaf» (слово «сшить» все видят?)
Объяснение этимологии: MidHG. – garbe, OHG. – garba, OSax – garba, Du. – garf; from the Sans. roof grbh – to lay hold of, seize (сжать – говоря по русски), (ну да, такое санскритское слово «заграбастать». Кстати - англ. слово "garbage" - мусор. Сгрести.); Lett. – grabas, Lith – grepti (to seize) and gropti – to snatch (урвать, схватить). In the HG. dialects – grappen, graphen, grippen (вот вам и «графен», и «грипп»); are also allied to the Aryan root grybh; so too Du. grabelen; English – to grabble (искать на ощупь, притом, что корень – grab – захват – такие вот английские «грабли»);

The cognates found there way into Romance (Fr. – gerbe – ‘sheaf’) – вот и с гербом разобрались, и с «шефом» = «бугор», копна, шишка на ровном месте. Да простит меня начальство.
Вот если бы Клюге посмотрел дальше на восток, такую фигню ему писать бы не пришлось. Так, что скажут британцы минувших лет?

1675:
Guarantee – a Person agreed on to see Articles performed in Treaties between Princes. Ну, очень странное объяснение. Некто, осуществляющий надзор за соглашением между князьями. Других значений нет

1764:
С таким окончанием слова нет, а есть вот это –
Guaranty – In matters of Polity, is the engagement of mediatorial or neutral states, whereby they plight their faith, that certain treaties shall be inviolaby observed, or that they will make war the aggressor. In a Law sense, see Warrantry
В условиях государственной политики – участие третьих стран (с учетом нерушимого соглашения) в войне против агрессора.

Warrant – an act, instrument, an obligation, whereby a person authorizes an other to do something which otherwise he had not a right to do. - доверенность

Warrantry (такого слова сейчас нет – есть warranty) – is a covenant by deed, to secure another and his heirs, in enjoying the thing on between them. – соглашение о разделе наследства.

1783:
Словарь уравнивает два слова: Guarantee & Guard – ουρος, custos, quasi wouros unde ward; unde guard for what the Greeks wrote with the dipthong ου, the Latins wrote with va, and the moderns with wa, and sometimes with gua; as may be observed in this, and numberless other instaces: see Ward: Gr.: “in compositione” says Shering. inter cætera Goth. domum. vel castellum significat” – then consequently Gr. still, as above
ουρος – ну, это совсем весело – моча. Ну, положим слово «оросить» я вижу, но причем здесь гарантии? Далее, в словаре даются следующие значения – попутный ветер, вообще ветер, граница (а вот теперь понятно, только непонятно почему граница? Это типа, как у зверей – территорию пометил? Веселые составители «греческого»). Страж, ров или канал.
(Греческо – русский словарь Вейсмана). 1899

Ward or pupil – (ученик, малолетка)? Далее в словаре, Ward уравнивается с Ward-Robe. (но, ведь это – гардероб). Нет, смысл понятен, но странно это. Далее – та же аргументация, что и для слова «Guard».

1826:
Guarantee – a security; It. – guarantia; Fr. – garantie. See Warrant.

Warrant – s. from Ware; protection, authority, what is authorized, a writ; G. – varend; It. – guarenta. Ну, вот и «аренда» нашлась – от слова «верить».

И опять иностранные этимологи делают ошибки. А, все от нежелания признавать русский язык. Как же, варвары-с!






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik02-09-2012 12:21

  
#29. "ГАРДА,ГАРДЕРОБ."
Ответ на сообщение # 0


          

Гарда

га́рда

ж.
Круглый металлический щиток или дужка на рукоятке шпаги, рапиры, сабли и т.п., предохраняющие кисть руки.
Гарда - (франц. garde - основное значение - охрана), часть эфеса клинковогохолодного оружия, служащая для защиты от удара кисти руки
Гарда (Lago di Garda) — самое большое озеро в Италии;
Гарда (Isola di Garda) — самый большой остров на итальянском озере Гарда.




вполне очевидно,что древние русские воины ОГОРАЖИВАЛИ или лучше ОТГОРАЖИВАЛИ свои руки ,которые держали холодное оружие от оружия противника.
Гарда -озеро в Италии -ОГОРОЖЕННОЕ ОЗЕРО.Озеро в горах.

сюда же -ГАРДЕРОБ.
Французское – garderob.
Немецкое – Garderob.
В русском языке слово известно с начала XVIII в., причем в форме женского рода – «гардероба». Слово является заимствованием из французского, где garderob – от garder (garder < guarder < warder) – «хранить» и robe – «платье». Слово сразу же стало употребляться в заимствованном значении «шкаф для хранения платья» и «помещение для хранения верхней одежды в общественных зданиях».
Кстати, русское слово «роба» – «рабочая одежда» – также является однокоренным слову «гардероб» и восходит к французскому robe – «платье».
Производные: гардеробный, гардеробная, гардеробщик, гардеробщица.

по французки "роба"- одежда ,по русски "роба" -одежда в ,которой работают ,слова однокоренные,имется ввиду роба и работать. А вот французкое слово отследить трудно,как обычно.
Итак возможно ГАРДЕРОБ - место для работы,у Чапека РОБОТ-РАБОТНИК.Теперь пиндосы придумали обрубок от слова БОТЫ! писец!Позже ГАРДЕРОБ меняет смысл на место ,где находится РАБОЧАЯ ОДЕЖДА, а французы украли слово со своим смыслом МЕСТО ДЛЯ ВООБЩЕ ОДЕЖДЫ.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-09-2012 00:40

  
#30. "RE: О галлах и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

Галлы – голые, гулящие, гулкие, образующие круг или просто идущие?

На «Supernovum» проскочило вот такое сообщение от АСХ, известного любителя галльской версии:
http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?1,412908

На что, мне в частной переписке заметили следующее: «А как быть с галереей, галактикой, Галикарнасом и римским полководцем Галлом? Шизофрения... Осеннее обострение.....»


Меж тем, не все так просто с галереей.
gallery (n.)
c.1500, from M.Fr. galerie "a long portico" (14c.), from M.L. galeria, of uncertain origin, perhaps an alteration of galilea "church porch," which is probably from L. Galilaea "Galilee," the northernmost region of Palestine (see Galilee); church porches sometimes were so called from being at the far end of the church.
Super altare Beatæ Mariæ in occidentali porte ejusdem ecclesiæ quæ Galilæ a vocatur.
Sense of "building to house art" first recorded 1590s; that of "people who occupy a (theater) gallery" (contrasted with "gentlemen of the pit") first by Lovelace, 1640s, hence to play to the gallery (1867).
Как обычно, в таких случаях – происхождение неизвестно.
Галере́я (фр. galerie, от итал. galleria) — вытянутое в длину крытое помещение или переход между частями здания или соседними зданиями. В галерее обычно одну из продольных стен заменяют колонны или столбы, а иногда ещё и балюстрада. Происходит из итальянского языка, где означает церковная паперть.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%8F
Очаровательный бред. И где здесь слова «церковный» и «паперть»? Церковь (итал.) – chiesa, паперть – veranda, portico, porch, loggiato.
А, вот немцы считают, что это длинная колоннада:
Eine Galerie (von italienisch galleria oder altfranzösisch galilée für „langer Säulengang“) bezeichnet in der Architektur im weitesten Sinne eine Räumlichkeit, die länger als breit ist und an mindestens einer ihrer beiden Längsseiten zahlreiche Lichtöffnungen besitzt. Vermutlich geht das Wort auf das mittelalterliche galilea zurück, das eine Vorhalle in einer Kirche bezeichnete.<1>
И, очень предположительно считают, что это слово имеет отношение к средневековому термину «галилея».
БиЕ в этимологию не вдаются:
Галерея
— Так называется в архитектуре длинное, узкое, крытое помещение, внешнее или внутреннее. Так как во дворцах и домах богатых лиц Г. обыкновенно украшаются картинами, статуями и другими произведениями искусства, то название Г. дается и собраниям художественных предметов, хотя бы даже они размещены были в обыкновенных залах и вообще в смежных комнатах. В театрах Г. называются самые верхние, ближайшие к потолку места; иногда это название дается рядам мест, кругообразно идущим позади лож. И в других местах, напр. в больших залах, идущее вокруг них или занимающее хотя одну сторону их помещение называется Г.; наконец, это название служит для означения пространства, отделенного перилами, в особенности, состоящими из мелких деревянных или железных решеток. В дорожных сооружениях Г. называются встречающиеся напр. на швейцарских почтовых дорогах, устроенные для защиты против лавин, сводчатые ходы в углублениях между горными стенами. Галереи в шахтах — см. Горное дело. В укреплениях Г. называется подземная постройка, каменная или деревянная, назначаемая для сообщения, обороны или для того и другого вместе, а также для закладывания минных горнов. Г. сообщения (см. Потерны) устраивают безопасными от действий бомб (см. Казематы), так же, как и так называемые эскарповые и контрэскарповые Г., располагаемые за каменными одеждами рвов; эти последние Г. приспособлялись к обороне устройством в них бойниц и амбразур, но в современных укреплениях более не употребляются по затруднительности сообщения с ними и вызываемого ими дроблению обороны. На случай минной войны, в крепостях устраивают особые минные Г. под землею (см. Минная война и Контрмины) из камня, заблаговременно, и дерева — во время самой войны, дополняя деревянными Г. сеть каменных, для того, чтобы иметь больше концов (голов) для закладки горнов, на кои мог бы наткнуться минер противника. Галереей называется также балкон вокруг кормы судна, назначаемый для капитана или адмирала. На прежних деревянных судах галереи делались всегда, а в настоящее время корабли снабжаются галереями только в исключительных случаях.
Первое издание «Британской энциклопедии» - тоже.
“Gallery, in architecture, a covered place of house, much longer than broad, and usually in the wings of building; its use being chiefly to walk in”.
1826:
“GALLERY” – a long narrow floor, a balcony; G. gaeilar, galeidr, from leid, galeid, a way, a leading, a gangway; B. galderie; Swed. gallerie; F. gallerie, O.F. galler was used instead of aller, to go; and gallerie, in this sense, would be a passage
По-моему – притянуто за уши.

Собственно, наиболее вероятный вариант этимологии этого слова – голый, гулкий. Что соответствует слову «hollow» - дыра, «hall» - открытое помещение в доме, стране «Holland» и прочим холандам, коих огромное количество разбросано по картам Ортелия и Блау. Кстати, вот, что сообщает словарь 1731 по поводу слова «Holland»
“Holland” – (hollow Land, because it abounds with Ditches full of Water) a place in Lincolnshire
“Holland” – (most properly called so (by the Danes that conquer’d it) after an Island of that Name in the Baltick Sea, of “Ale”, and “land”, q.d. Ale-Land) a province of the united Netherlands.


Но, продолжим. Слов, начинающихся с «gall» и «hall» великое множество. Вероятно, сюда можно отнести и англ. «hell» - ад.
Собственно, ничего удивительного, что образовался «гальский» пояс. Места, до заселения славянами, действительно были дикие, болота, да леса. Турецкий Галиполи даже переводить не надо – и так ясно – голое поле. Галилея иудейская – сплошь пустыня, каковой и является до сих пор.
1826 – “Gulle” – дыра.



А, все эти «галантности» и «галантереи» - суть производные, когда французы начали создавать национальный образ себе облик этаких хороших, «галантных» парней – в словаре 1675
«Gallant» - fine, civil, gentle, brave
«Gallantry» - intrigue or amour; courteous behavior

Название «galleon» или «gallion» - получили суда, строящиеся в Галлии. Вопрос, только в какой? Словарь 1675 считает это слово испанским. Впрочем, не надо забывать Португалию – ворота в Галлию. Но, ведь и «блистательная Порта» - тоже ворота.

«Gall – nut» - желудь. Собственно, желудь действительно голый.

А, вот еще интересное слово – «Gall» - желчь. (Gealla – Sax., Galle – Teut.) Сразу видно, что здесь другая этимология. Слово «жечь». Кто сталкивался, тот знает. Впрочем, не настаиваю, так же может быть и от слова «желтый», которое, в свою очередь, от «зеленый». Даже Фасмер с этим не спорит
ЖЕЛЧЬ
ж., укр. жовч, блр. жолць, др.-русск. зълчь чаще, чем жълчь, ст.-слав. зльчь, (Ассем., Мар., Зогр., Савв., Euch. Sin., Супр.), болг. жлъч, жлъчка, сербохорв. жуч, род. п. жучи, словен. zolc, чеш. zluc, польск. zoc, в.-луж. zoc, н.-луж. zoc. Cт.-cлaв. зльчь, др.-русск. зълчь древнее, чем форма на z-, поэтому все эти слова связаны с зеленый и лишь вторично испытали влияние слова желтый; см. Мейе, MSL14, 376; Вондрак, Aksl. Gr., 393; Vgl. Sl. Gr. I, 641; Дильс, Aksl. Gr. 129; Брандт, РФВ 25, 220; Преобр. I, 227; Шпехт, KZ 56, 124. Праслав. *zьlcь получило c из -k-, которое встречается также в ст.-слав. злакъ из *zolkъ. С формантом -t- выступает лит. tulzis "желчь" из *zultis, ср. лтш. zults, zulkts – то же, а также лит. zalias "зеленый", zole "трава"; см. Нидерман, TZ 2, 444 и сл.; М. – Э. 4, 750. Рискованно предполагать праслав. вариант на z-, вопреки Петерссону (AfslPh 34, 373; KZ 47, 296 и сл.), Остен-Сакену (IF 33, 207), Траутману (BSW 84), Цупице, (GG 171). Невероятно предположение о том, что первонач. *zьlcь дало вторичное ст.-слав. зльчь под влиянием слав. *zelenъ (вопреки Мейе, Et. 265, Мейе – Вайану 77), потому что форма *zьlcь нашла бы поддержку в *zьltъ Поздно засвидетельствованное желкнуть (см.) еще не является достаточным доказательством древности этого слова; -к-могло возникнуть в форме *zьltlъ, где t в первую очередь могло сохраниться по аналогии zьltъ. Ср. дятел.
Да, увидев «желчь» особенно не поспоришь. Да, вероятно слово «желе» как-то увязано с этим словом.
Ж. в свежем состоянии, при добывании ее изжелчных фистул, есть прозрачная более или менее тягучая жидкость, нейтральной или слегка щелочной реакции, у плотоядных и у человека - золотисто-желтоватого цвета, у травоядных же зеленоватого цвета, горького вкуса и слегка ароматического, напоминающего мускус, запаха. Ж., взятая из желчного пузыря, обыкновенно бывает гуще, темнее и содержит больше слизи.
БиЕ.
Кстати, интересно, что по английски «желчь» еще и «bile». Не от того ли, что человек раздражительный белеет? Или, просто «боль» и «больной».

К «полым – голым» вещам я бы отнес «gallon» - (of wine) – a measure containing eight pints, or 231 solid inches; (corn measure) containing 272 solid inches, and commonly called the “Winchester gallon”

Но, вот уже другое значение «gallon» - (golon, F.q.d. Gallica Fimbria, a French Lace) a kind of silk or Ferret-Ribben. Здесь уже явное производное от Галлии.

“Gallop” – скорее всего, этимология более, чем прозрачная – гулко лупить.

Да, не следует путать с ”Halo” 1731
“Halo” – (Αλαγ, Gr.) a certain Meteor in form of a bright Circle, that surrounds the Sun, Moon, or Stars
“Halo” (among Physicians) the red Circle round the Breasts of Women
Здесь явно наше слово «коло» - круг. Кстати, и галактика – сюда же. Вероятно, и Гелиос – сюда же.
Словарь 1783 года сообщает следующее:
“Galaxy”; Γαλαξίας, circulus lacteus in caelo; galaxia; a BRIGHT CIRCLE, or rather tract, in the sky, called the MILKY WAY: R. Γαλα, lac; MILK
Нет, ну надо же удумать такую чехарду. Взять наше «коло», присобачить его к Млечному пути, затем из этого вывести слово «Γαλα» - молоко! А потом еще произвести «латинское» LAC. То ли остаток от слова «мо лок о», то ли от «лакать», то ли вообще перевертыш от «коло», как со словом озеро – «коль», «кель», «lacus», «lake». Да, это высший пилотаж галактических размеров!
А потом появляются такие рассказки:
GALATIA – “Γαλτία”, a province of Asia Minor; quasi Γαλαχτία, lactea; R. Γαλα, ατος, (it should have been printed αχτο` lac; milk; Galatia was so called from Gauls, who conguered it; and the Gauls took their names from Γαλα, milk; because of the whiteness of their complexion: it has been also called Gallo-Graecia; by reason of the mixture, which ensued of the Gauls with the Greeks


Еще интересное слово – “to gully” (goulet, Fr. – the Throat (горло) – to make a noise in Drinking. Видно неслабо погудели гулкие галлы в голых Галлиях.
Сюда же примыкает чайка “Gull”, но и “Gullet”. 1783. Сравнение с «греческим» “Γυλίος” (горло). Ну, здесь и «горлица» недалеко. И глотка, тем более, что есть англ. слово “Gules”(Fr. Gal. gueules) и лат. “gula”, да, и замечательное французское слово “guttur”, от которого, как я полагаю – гитара. Просто гутарить. «Поговори ка ты со мной, гитара семиструнная...».

А, вот “guilt”, которое вроде имеет отношение к нашему разговору – нет, не имеет, в том же словаре 1783 года его возводят к саксонскому «зylt», что, по здравому размышлению, есть наше «зло». Хотя параллели со словом «gold» - «золото» явно прослеживаются.
Родственное слово – “GULL” – to trick, defraud, dupe (обман), обратите внимание на слово «дупа». G. goela, gaula: Swed. gulla; Teut. – gillen; P. gol. словарь 1826


Кстати, они еще и вешали – “gallows-tree”.
Да, Шекспир употреблял слово “to gallow” в значении «испугать».
А Чосер – “Gallie” – в значении горький. В итоге – галит – каменная соль (греч. ἅλς — соль) — каменная соль, минерал подкласса хлоридов, кристаллическая форма хлорида натрия (NaCl). Сырьё, из которого изготавливается поваренная соль.). Честное слово – смешно – греческое слово – это перевертыш русского слова «соль».
Галле, Халле (Halle), округ на Ю.-З. ГДР. Площадь 8,8 тыс. км2 Население 1931,5 тыс. человек (1969). Административный центр — г. Галле.
Недра округа богаты бурым углём, калийными солями (центр Бернбург), каменной солью (центр Галле)
http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B5%20%28%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%20%D0%B2%20%D0%93%D0%94%D0%A0%29/

Вот еще одно интересное словечко
“GALLOCHE”; “Καλοπδίον (it ought to have been printed Καλοποδίον; pes ligneus; a last (колодка); Καλον, lignum) unless we chuse (choose) to derive it from Gallicae (it ought to have been printed Gallica) which bears this signification in Cicero.

Ой, не зря, по-моему Шишков, требовал их называть мокроступами. В основе опять русское «коло», точнее – «колода».
Ga`loche´
1. A clog or patten.
Nor were worthy unbuckle his galoche.
- Chaucer.
2. An overshoe worn in wet weather, especially a waterproof rubber overshoe extending over the ankle, worn over one's regular shoes; now usually written galosh. It is used mostly in the plural.
3. A gaiter, or legging, covering the upper part of the shoe and part of the leg.
Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by C. & G. Merriam Co.
http://www.thefreedictionary.com/Galoche
Вот вам сказка от БЭС:
ГАЛОШИ (франц. galoches), резиновая обувь, надеваемая поверх сапог, ботинок, валенок и т. п. для предохранения их от сырости. История галош связана с открытием Америки, когда испанские колонизаторы увидели, как индейцы опускают в сок каучуконосного дерева гевеи ноги и ждут, когда на них образуется непромокаемая пленка. Промышленное производство резины, пригодной для изготовления галош в их современном виде, началось в нач. 19 в., когда галоши стали очень популярны.

Оказывается, во времена Чосера уже знали резину! Кстати, клоги (clog) – та же колодка.
http://en.wikipedia.org/wiki/Clog_%28shoe%29
Сюда же голландская обувка – кломпы.
clog (n.)
early 14c., clogge "a lump of wood," origin unknown. Also used in M.E. of large pieces of jewelry and large testicles. The sense of "wooden-soled shoe" is first recorded late 14c., probably originally meaning the wooden sole itself.
patten (n.)
late 14c., from O.Fr. patin "clog" (13c.), probably from pate "paw, foot," from Proto-Celtic *patta, of imitative origin.
Слово «пята» без сомнения очень загадочное. Ну, вот, опять подтверждают, что кельты – это славяне.
clump (n.)
1580s, "lump, cluster of trees," from M.E. clompe "a lump" (c.1300), from Du. klomp "lump, mass," or M.L.G. klumpe "clog, wooden shoe." O.E. had clympre "lump, mass of metal."
Не, не справились с заданием! Корневая основа не для культуртрегеров.

Словарь 1826
“GULE” – lammas (праздник урожая); S. gauel: L.B. gulo, a contribution. Говорю же – галлы хорошо гуляли!
Кстати, гульба, не от слова ли «коло» - круг, как изначально – «коловод» (сохранилось в болгарском). И гульба – изначально просто пение песен? Хор – кол (гол).

“GAL” – song; G.T. Swed. – gal; S.D. – gale; W. gal; P. gool; Heb. kol (евреи говорите?), the voice, song; San. ga; G. – gala, to sing. See Nightigal. А круг то замыкается, вот и «нiчь гулящий» сюда попал.

Раз пошла такая пьянка – то еще круглое слово:
“GULF” – 1. a whirpool (водоворот); G. gialfur; F. golfre, goufre; Swed. – gől; Isl. gaul
2. A deep bay in the sea; Κόλπος ; It. golfo; Fr. golfe


Да, еще одно интересное словечко:
“GALLIMATIA” – nonsense; a word said to be used by the French in ridicule of the Armoricans, with whom “gall mat” signifies good French. Очень загадочно. В переводе так – французы употребляли это слово для того, что бы посмеяться над Арморейцами, которые считали, что их «галльский материнский» есть настоящий французский. Не поручусь за перевод, но по смыслу должно быть так. Арморика – регион, где жили славяне: The toponym is based on the Gaulish phrase are-mori "on/at sea", made into the Gaulish place name Aremorica (*are-mor-ika ) "Place by the Sea". The suffix -ika was first used to create adjectival forms and then, names (See regions as Pays d'Ouche < Utica, Perche < Pertica ). The original designation was vague, including a large part of what became Normandy in the 10th century and, in some interpretations, the whole of the coast down to the Pyrenees. Later, the term became restricted to Brittany. На карте Птоломея там и венеты, и анты, и намнеты, и беловачи.
Ар (ор) – земля, мор – морская, рик – reich (перевернутый «херъ») или «кир» - «король», кому, как нравится.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armorica

Этимология
От фр. galimatias — путаница, вздор. Слово введено в литературный французский язык Монтенем около 1580 г. в значении «jargon des galimatias — непонятный жаргон».
Существуют различные версии о происхождении слова:
• сочетание лат. galli (род. п. от gallus — петух) и греч. mathia — знание;
• возможно, пришло во французский язык из испанского, в котором возникло под влиянием арабского «а’лима» — «знать, быть сведущим, понимать».
• некоторые исследователи предполагают, что слово «галиматья» связано с фр. galimafree — бурда, плохо приготовленное блюдо (первоначально так называли рагу, наспех приготовленное из разных имеющихся под рукой продуктов)
• есть анекдот о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и говорившем скороговоркой; защищая клиента, у которого украли петуха, он якобы сказал в своей латинской речи вместо gallus Matthiae (петух Матвея) galli Matthias (петуха Матвей)
• ещё одна весёлая версия — слово связано с именем парижского врача Галли Матье, который не очень верил в эффективность лекарственных препаратов того времени (17 в.), резонно полагал, что подъем настроения больным не повредит. Он обладал необыкновенным даром смешить больных, часто до такой степени, что они от смеха выздоравливали; обычно писал свои шутки на обороте рецептов, и ставил свою подпись именно на этой шутейной стороне — Гали Матье. Став популярным, этот доктор перестал принимать больных и начал рассылать своим пациентам отпечатанные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним — разные каламбуры и шутки, имевшие целительное свойство.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F


Да, кстати про слово «галимый» - мудрец я тоже подумал.

С Галикарнасом ничего сложного. Кар (карн) – это просто «херъ», то есть возвышенное место или место, где стояли некие строения. Каир, Cairn (http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn). В ирландском – cairn – курган.

Да, Галл, какой конкретно?
Вот этот?
Гай Вибий Афиний Требониан Галл (лат. Gaius Vibius Treboniannus Gallus; 206, Перузия — август 253 н.э., Интерамна) — римский император в 251—253 гг. н.э.
Требониан Галл принадлежал к древнему этрусскому роду Вибиев (Vibii)
Ну, это те же славяне, куда еще может относиться род с таким названием? Да еще из Поруссии?










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-09-2012 11:24

  
#31. "RE: Газель"
Ответ на сообщение # 0


          

Gazelle, Gazel – a small specie of antelope with beautiful dark eyes, found in Arabia and N. Africa (Fr.-Ar. GAZAL, a wild goat)словарь 1867
Вот такие козлы!
Простой переход - "к" - "с" - "G".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY21-10-2012 20:07

  
#33. "Государь"
Ответ на сообщение # 0


          

ГОСУДАРЬ - 1. Глава монархического государства; царь, император, князь-правитель и т.п. 2. (Устар.) Почтительное обращение к своему господину, старшему в семье, должностному лицу и т.п

Традиционный взгляд:
Слово:Государь,
Ближайшая этимология: Государыня (Домостр. К. 20), др.-русск. Государь, часто в Новгород. грам. 1516 г. (Напьерский 320 и др.); см. Котошихин 54 и сл. и т. д. Народн. также Осударь, Сударь, даже Осу (Борис Годунов, Царск. Слово); см. Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 63.
Дальнейшая этимология: Из Господарь. Страницы: 1,448

Слово:Господарь
Ближайшая этимология: "князь в <бывш.> Молдавии и Валахии", стар. "господин, повелитель"; русск.-цслав. Господарь "господин", болг. Господар, сербохорв. госпо°да? р, словен. gospodar, чеш. hospodar№, польск. gospodarz, в.-луж. hospodar, н.-луж. gospodar. Из Господарь произошло Государь, затем -- Осударь, Сударь, -С как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -Ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64).
Дальнейшая этимология: Слово связано с Господь. Передача формы без - р-(-П-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gЎspanddѓr "владелец овец" (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. <См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. -- Т.> Рум. hospodar "господарь, румынский князь" заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). Комментарии Трубачева: <Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. -- Т.> Страницы: 1,446

Моё мнение. Каким образом «государь» могло получиться из «господарь» я так и не понял. Кто-то увидел в изложении Фасмера какие-то аргументы? Если да – поделитесь со мной, пожалуйста.

А на мой взгляд, всё здесь предельно просто и прозрачно:
УД > СУД > СУДАРЬ > ГОСУДАРЬ > ГОСУДАРСТВО

УД – протослово, в данном случае это «орудие», оружие». http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=140&viewmode=threaded
СУД – базовое слово. Скорей всего, полученное механическим присоединением звука «с» (С+УД), который впоследствии приобрел смысл присоединительного предлога и приставки. С+УДом – суды всегда чинились властью, т.е. теми, у кого был УД – оружие.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=224&viewmode=threaded
СУДАРЬ – добавлен типичный постфикс –АРЬ, обозначающий человека (звонАРЬ, вратАРЬ, пахАРЬ и т.д.). Т.е. «сударь» это человек, которому дозволено судить. Исходно «вершить суд», позже «раСУЖДать», иметь собственное мнение в отличие от «черни», которая такого права не имела.
ГОСУДАРЬ – добавлен усиливающе-обобщающий свойства слова префикс ГО-. Усиление ГО+СУДАРЬ канонически означало верховного «сударя» - правителя, а в устной речи прошлого часто было просто выражением особого уважения к данному «сударю».

А вот слово ГОСПОДАРЬ вырастает из другого протослова – ОД (нечто/некто непознанное). И внешнее сходство их с ГОСУДАРЬ определено только общей схемой словообразования: префикс ГО- плюс основа плюс постфикс –АРЬ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Государь, pl, 16-11-2012 12:41, #43
      RE: Государь, ALNY, 17-11-2012 19:34, #44
           RE: Государь, pl, 14-07-2013 15:58, #70
                RE: Государь, ейск, 14-07-2013 16:20, #72

pl13-11-2012 02:43

  
#40. "RE: Г (G и H) Гиена и геена"
Ответ на сообщение # 0


          

Гиена (еще одно животное с русскими корнями)
Hyaena – (hyena)
(from Greek "ὕαινα" - hýaina<1>)

Имя "гиена " происходит от греческого слова "hus", что означает "свинья".
http://www.zooclub.ru/wild/hish/274.shtml
hyena (n.)
mid-14c., from O.Fr. hiene, from L. hyaena, from Gk. hyaina "swine" (fem.), from hys "pig" + fem. suffix -aina. So called for its bristles. Applied to cruel, treacherous, and greedy persons since at least 1670s. Adjectival forms that have been attempted in English include hyenaish, hyenaesque, hyenic, hyenine.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=hyena&searchmode=none

Вот так и начинаются сказки
ύαινα (ýaina) – в словаре 1675 – Hyæna. И откуда свинью откопали? Свинья по-гречески – χοίρος (choíros) – поросенок (видимо «п» - «ph» - «x»)
Зато в словаре Дворецкого есть такое латинское слово:
caenum (coenum, cenum), i n
грязь, нечистоты (caeno pejus Pl; e caeno emersus C; бран. caenum! Pl, C).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=C

В латинском слове вместо «с» - «G», а дальше – все просто «U» - «в» - в результате получаем зверя, которого назвали по его повадкам – по русски – гавена, как догадываетесь – от «г-но».

Дальше – интересней
Геенна огненная
Геенна (ивр. גהנום, גהנם‎, греч. γέενν^ — долина к юго-западу от Иерусалима и символ Судного дня в иудаизме и христианстве, а в исламе является равнозначным слову «Ад».
На греческом (др.-греч. γεενν^ , встречается в Новом Завете, которое является фонетической транскрипцией арамейского Gēhannā (ܓܗܢ´ .
В Коране «Геенна» (араб. جهنم‎‎, Gahannam, Джаханнам) — является синонимом Ада и родственно другим словам из семитских языков (арам. ܓܗܢܐ, Gēhannā; ивр. גהנם‎, Gehinnam).
В Талмуде встречается как Gehinnam (ивр. גהנם̴ или Gehinnom (ивр. גהנום̴ . На еврейском Ge Hinnom буквально означает «Долина Еннома», что известно в Торе как Gai Ben-Hinnom, буквально «Долина сынов Еннома».
Вы разницу видите? Я, лично, нет. И Енном здесь не причем
Долина Еннома, долина Енномовых (Нав.15:8; Нав.18:16), или долина сыновей Еннома (4Цар.23:10; 2Пар.28:3; Иер.7:32) (ивр. גיא בן הִנֹּם̴ — одна из двух долин (вторая — Кедронская долина) рядом со старым городом Иерусалимом. Арабское название — Вади-эр-Рабаби<1><2><3>. Изначально название этого места не было связано с наказанием и огнём. Долина эта находилась к югу от Иерусалима, неподалеку от т. н. «Солнечных врат». Очевидцы сообщали, что в этой долине сжигали мусор и мёртвых животных. На этом основании современные словари связывают эту территорию с местом наказания — место скопления негодного, разных отбросов, сжигаемых огнём;
И, кто, после этого сэр Гавейн?
Сэр Гавейн Оркнейский (англ. Gawain, фр. Gauvain) — рыцарь Круглого стола, один из центральных персонажей Артурианского цикла
Gawain (/ɡəˈweɪn/, <ˈgawain>;
also called Gwalchmei, Gawan, Gawaine, Gwaine, Gavan, Gavin, Gauvain, Walewein, Waweyn, etc.), in Arthurian legend, was King Arthur's nephew and a Knight of the Round Table.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gawain

http://en.wikipedia.org/wiki/Gawain#Name

А, как быть с Гаваной и Кайенной (Cayenna)?
The Cayenne River is a 50 km long river in French Guiana. Formed by the Cascades River and the Tonnégrande River, it flows into the Atlantic Ocean, near the city of Cayenne, forming a large estuary, about 2 km long.
А, кстати, и с Гвианой и Гвинеей?
Местечки-то те еще.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Г (G и H) Гиена и геена, ALNY, 13-11-2012 21:05, #41
RE: Г (G и H) Гиена и геена, pl, 13-11-2012 21:53, #42

tvy09-12-2012 19:57

  
#45. "гордый"
Ответ на сообщение # 0


          

Интересно было бы посмотреть связи слова ГОРДЫЙ.

Фасмер пишет так:
"гордый го́рдый укр. го́рдий, ст.-слав. гръдъ "φοβερός" (Супр.), болг. гръ́д, сербохорв. гр̑д, гр̑да ж., гр̏дӣ, словен. gȓd "гадкий", чеш. hrdý, слвц. hrdy, польск. диал. gardy, в.-луж. hordy, н.-луж. gjardy. Стоило бы, возм., сохранить сравнение с лат. gurdus "тупой, глупый" (Саблер, KZ 31, 278; Бернекер 1, 370), вопреки Вальде – Гофм. (1, 370); см. также Младенов 106; Преобр. 1, 146. Брюкнер (135) предполагает родство слав. *gъrdъ и *gъrbъ (см. горб), которые он относит к гора́, но это неубедительно. Еще иначе см. Остен – Сакен, IF 28, 418 и сл."

Т.е. типа от латинского "тупой, глупый".
Но самое интересное, что римских императоров ГОРДИАНОВ было несколько, один кажется в доримскую эпоху.
На монетах часто написано ГОРДИАН.
Вряд-ли "тупой, глупый", но какой?

Вспомним слово ХОРДА. Это и прямая, и отросток в позвоночнике у некоторых животных (рыб?) Выводят якобы из греческого "струна".
А вот это ближе, так как гордый человек это тот у которого просто прямая шея, не склонил голову.

А еще есть интересный морской термин: "гордень", веревка протянутая в блок для подъема небольших тяжестей.

Фасмер ссылается, что у "гордый" есть вариант от ГОРБ, ГОРА.
Возможно, так как есть еще слово ХРеБет.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2012 01:22

  
#46. "RE: Гать"
Ответ на сообщение # 0


          

ЕЩЕ О ГАТИ:
Парочка соображений

Гать – дорога, протянутая через болота. Отсюда «gate» - ворота (англ.). Но, ведь это перевертыш – гать – тягнути. Tug of war – английская народная забава по перетягиванию каната (war – вервь). Об этом уже писал, просто для напоминания (в перевертышах)

Но, появилась еще идея

Фасмер:
ж., гатить "прокладывать вязанками хвороста (дорогу)", укр. гат – то же, гатити, др.-русск. гать "agger", сербохорв. гат "дамба, запруда", словен. gat м. – то же, чеш. hat ж. "гать", польск. gac ж. "кустарник, хворост", в.-луж. hat м., н.-луж. gat "пруд". Возм., связано с гай; см. Бернекер 1, 296; Mi. EW 60; Мука, Mat. i Pr. 1, 441. Другие допускают родство с греч. "иду", , лат. venio, др.-инд. gatus "дорога", авест. gatu- "место", с первонач. знач. "проход (через болото)"; см. Махек, LF 51, 240 и сл.; Брюкнер, KZ 46, 233; Нога, ZfslPh 5, 214. Неприемлемо сближение с др.-инд. ghatanam "junctio", вопреки Маценауэру, LF 7, 177. Сомнительно также сравнение Брюкнера (KZ 45, 49) с русск. гачи мн. "штаны" и родственными.

У Гильфердинга – просто дорога.

Крылов:
Общеславянское слово, вероятно, восходящее к той же индоевропейской основе, что и древнеиндийское gatus – "дорога". Первоначальное значение – "проход через болото".

Так вот, не является ли слово «гать» обрывком от слова «пролагать»?

Даль:
ГАИТЬ
или гаять что, ряз. и яросл. крыть, хитить, у(за, на, по)крывать, ухичать, кутать, платать, чинить. Отсюда гоить, лечить рану; гайно, гойно, гнездо, логво, хлев; загаить, затворить, разгаять, растворить; гать, гатить, мостить; загаина, куча, груда и пр.
Не от слова ли «налагать»?

ГАТИТЬ
, гачивать, заваливать воду, топь или болото хворостом, соломой, землей. Гатят дорогу по топкому или песчаному месту, или плотину, для удержания воды. | Гатить иногда говор. вместо валить, в знач. излишнего употребления чего, а иногда вместо сорить, дрянить. -ся, быть гачену; гатить у себя, около себя. Гачение ср. действ. по знач. глаг. Гатьба, гатка ж. то же, а иногда и самый предмет, т. е. гать ж. гаченое или загаченное место, гаченая дорога; насыпь, плотина. Где гладко, там не мости гатки, зап. нечего гатить. Гатный, гаченый, загаченный. Высоко взгатили. Улицы выгачены. Надо догатить. Загати ямину. Без толку нагатили, надо перегатить снова. Огачивайся, гати вкруг себя. Отгатили, отработались. Погатила немного, местами надо бы. подгатить: пригати еще. Прогатили весь день, кажись угатили ладно.

gate (n.)
"opening, entrance," O.E. geat (pl. geatu) "gate, door, opening, passage, hinged framework barrier," from P.Gmc. *gatan (cf. O.N. gat "opening, passage," O.S. gat "eye of a needle, hole," O.Fris. gat "hole, opening," Du. gat "gap, hole, breach," Ger. Gasse "street"), of unknown origin.
Словарь 1675:
A GATE – an entrance to the city
GATE – a street

P.S. – обнаружил замечательный осколок от русского языка:
NE GATE, NE GEYN – neither got nor gained. Что то вроде "ни тому, не другому» Ни готу, ни гунну? Да, словари подтверждают равенство «ne» - «no».
Удалось выяснить, что это среднеанглийский. http://books.google.ru/books?id=O4wNAAAAQAAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=NE+GATE,+NE+GEYN&source=bl&ots=KCWxvOEXpd&sig=eeUYuO4eIE1J_R3hlkk_ivJFmkQ&hl=ru&sa=X&ei=au3IUPW4DfL34QSmyoHgCw&ved=0CFAQ6AEwBzgK
Словарь трудностей английского языка 1717

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Гать, pl, 17-06-2013 14:08, #69

tvy25-01-2013 11:46

  
#47. "глотта из полиглота - глотка"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово Полиглот, Вроде как даже так PolyGlotta.
Значение, по-видимому: глот=язык.

Думаю, что "глот" от слова "глотка". Оттуда вырываются слова.
В славянском "язык" произошел от языка, который во рту (или наоборот), в латыни из "глотки".

Однако хорошо бы покопать дальше так как:
"глотать" по-латыни (гугл) "glutiam"
хотя "глотка" уже "pharynx"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
pharynx=порог?, tvy, 26-01-2013 04:48, #48
глосса по-гречески, tvy, 26-01-2013 13:24, #49
RE: глотта из полиглота - глотка, pl, 26-01-2013 17:38, #50
      RE: глотта из полиглота - глотка, ейск, 27-01-2013 05:13, #51
      голод и голый, tvy, 27-01-2013 11:35, #52
      ГЛОТАТЬ - ПРОГЛОТ - ИЗБЫТОК, Владислав, 03-12-2014 11:34, #199

pl15-02-2013 16:05

  
#53. "RE: Г (G и H)"
Ответ на сообщение # 0


          

GRAND – громадина. Переход «ГРМД» - «GRND». Гранд Каньон – громадная канава.
The Grand Canyon (Hopi: Ongtupqa; Yavapai: Wi:kaʼi:la) is a steep-sided canyon carved by the Colorado River in the United States in the state of Arizona. Обратите внимание на «Yavapai: Wi:kaʼi:la» - коло – голо – чем, собственно, и является Большой Каньон.
canyon (n.)
"narrow valley between cliffs," 1834, from Mexican Spanish cañon, extended sense of Spanish cañon "a pipe, tube; deep hollow, gorge," augmentative of cano "a tube," from Latin canna "reed" (see cane (n.)). But earlier spelling callon (1560s) might suggest a source in calle "street."
Веселые британцы – и «street» у них гулять. И «каньон» оттуда же. И даже «гнать» - «canna». Самое интересное, что каньон Брайса славится своими колоннами.


А что мы будем делать со словом «кануть»? Или со словом «Yavapai: Wi:kaʼi:la». В каньоне течет река Колорадо. Опять «коло».
grand (adj.)
late 14c., grant "large, big" (early 12c. in surnames), from Anglo-French graunt and directly from Old French grant, grand (10c.) "large, tall; grown-up; great, powerful, important; strict, severe; extensive; numerous," from Latin grandis "big, great; full, abundant," also "full-grown;" figuratively "strong, powerful, weighty, severe" (perhaps cognate with Greek brenthyomai "to swagger, be haughty"). It supplanted magnus in Romanic languages; in English with a special sense of "imposing." The connotations of "noble, sublime, lofty, dignified," etc., were in Latin. As a general term of admiration, "magnificent, splendid," from 1816. Related: Grander; grandest.

Самое интересное, что это связано с «гер» - «херъ». Гора, нечто высокое. Позже – нечто объемное, имеющее большие границы. Вот, собственно, и понятие «Германия». Херъ + люди (или, по ФиН – ум – ман). Священная империя (распирает, вот и всё) – им (тем самым) + перять (перить). Или – Σпереть. Просто «украсть». Греческое «Σ» просто читается, как «С». Простите, «спереть».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
grand и германия, tvy, 15-02-2013 17:59, #54
      RE: grand и германия, pl, 15-02-2013 21:13, #55

pl26-02-2013 00:02

  
#56. "RE: Гимн"
Ответ на сообщение # 0


          

ГИМН.
Даль:
ГИМН
м. греч. хвалебная песнь, хвала и прославление, в стихах или в музыке, песнопением.

БиЕ:
Гимн (греч. gumneo - петь, славить, хвалить)

Фасмер:
ГИМН
вероятно, через польск. hymn из лат. hymnus, греч. ; см. Брюкнер 174; Горяев, ЭС 67.

Гимн (др.-греч. ὕμνο` — торжественная песня, восхваляющая и прославляющая кого-либо или что-либо (первоначально божество).
Этимология
Слово не имеет ясной этимологии. Античность связывала его с глаголом ткать (др.-греч. ὑφαίν` , понимая гимн как «сотканную» песнь. В те времена всякое произнесение слов метафорически понимали как ткацкий процесс, как соединение слов в речевую «ткань». Но фактов греческого языка недостаточно для объяснения этимологии слова гимн. П. Шантрен возводит его происхождение к догреческим или негреческим истокам, ссылаясь на такие слова, как дифирамб, элегия, лин, являющимися негреческими по происхождению, которые указывают на разные виды ритмически произносимых текстов, в дальнейшем переходящих в песнь.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD

Origins
Ancient hymns include the Egyptian Great Hymn to the Aten, composed by Pharaoh Akhenaten; the Vedas, a collection of hymns in the tradition of Hinduism; and the Psalms, a collection of songs from Judaism. The Western tradition of hymnody begins with the Homeric Hymns, a collection of ancient Greek hymns, the oldest of which were written in the 7th century BC, praising deities of the ancient Greek religions. Surviving from the 3rd century BC is a collection of six literary hymns (Ὕμνο_ by the Alexandrian poet Callimachus.
Patristic writers began applying the term ὕμνος, or hymnus in Latin, to Christian songs of praise, and frequently used the word as a synonym for "psalm".<1>
Короче говоря, никто ничего не знает.

hymn (n.)
c.1000, from Old French ymne and Old English ymen, both from Latin hymnus "song of praise," from Greek hymnos "song or ode in praise of gods or heroes," used in Septuagint for various Hebrew words meaning "song praising God." Possibly a variant of hymenaios "wedding song," from Hymen, Greek god of marriage (see hymen), or from a PIE root *sam- "to sing" (cf. Hittite išhamai "he sings," Sanskrit saman- "hymn, song") . Evidence for the silent -n- dates from at least 1530.
Вот так, от слова «умен». Еще и Гименея сюда приплели. С девственной плевой.

Не может ли быть проще?
Фасмер:
ГОМОН
"гам, шум", укр. гомiн, род. п. гомона, чеш. homon, польск. gomon "ссора, шум", сюда же угомон, угомонитьI(ся). Возм., стар. заимств. из герм.; ср. др.-исл. gaman ср. р. "радость, веселье", англ. game "игра"; см. Бернекер 1, 326 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 486; Голуб 57; Маценауэр, LF 7, 187. Однако можно предположить и родство с герм.; см. Младенов 575; Ильинский, РФВ 63, 341. Допустимо также родство с гам, гом; ср. Брюкнер, KZ 45, 48; Стендер – Петерсен, Mel. Mikkola 277 и сл.; совершенно неприемлемо сближение с норв. vama, vamra "резвиться", ср.-в.-н., ср.-нж.-н. wimmen "копошиться, кишеть", вопреки Стендер – Петерсену (там же) и Кипарскому (27); см. также Гуйер, LF 60, 473 и сл.

А, вот не от слова ли «гон»? Когда люди производят «шум и гам»? Очень часто на соревнованиях. Согласен с Фасмером – «game» явно отсюда.

Кстати, сюда может вписаться и перевертыш «мог». А если уж исходить из ФиН, то «маги», «могучие», «моголы».

Крылов:
ГОМОН
Возможно, образовано от звукоподражательного гом – "крик, шум", сохранившегося в диалектах; эта же основа с измененной корневой гласной и в существительном гам.

У Даля – «гом», «гомить», «гамить», «гомонный» - проворный бойкий, что сближает с «гон».
Кстати, у Дьяченко, интересно – гонник – богач. Все-таки «гон» - «конь».

Там же – «гомон» – шум, молва, сумятица; происходит от слова «гам».

У Старчевского – «гомон» - шум, говор, звук.

Кстати, а «ГАММА» не сюда ли? От «гам»?

Гомон (ГМН) - гимн (ГМН)
Смысл, фактически, один и тот же. А красивые гимны научились сочинять существенно позже.

game (n.) Look up game at Dictionary.com
Old English gamen "game, joy, fun, amusement," common Germanic (cf. Old Frisian game "joy, glee," Old Norse gaman, Old Saxon, Old High German gaman "sport, merriment," Danish gamen, Swedish gamman "merriment"), regarded as identical with Gothic gaman "participation, communion," from Proto-Germanic *ga- collective prefix + *mann "person," giving a sense of "people together."

В основе - радость, возбуждение. "Ода к радости". Заодно и Гименея придумали





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2013 06:31

  
#57. "RE: Гид"
Ответ на сообщение # 0


          

guide (n.)
mid-14c., "one who shows the way," from Old French guide, 14c. (alteration of earlier guie), verbal noun from guider (see guide (v.)). In book titles from 1610s; meaning "book of information on local sites" is from 1759. In 18c. France, a "for Dummies" or "Idiot's Guide to" book would have been a guid' âne, literally "guide-ass."
guide (v.)
late 14c., "to lead, direct, conduct," from Old French guider "to guide, lead, conduct" (14c.), earlier guier, from Frankish *witan "show the way" or a similar Germanic source, from Proto-Germanic *wit- "to know" (cf. German weisen "to show, point out," Old English witan "to see"), from PIE *weid- "to see" (see vision). The form of the French word influenced by Old Provençal guidar (n.) "guide, leader," or Italian guidare, both from the same source. Related: Guided; guiding.

Вот, британцы полагают, что от «ведун», «вести». То есть от слова «ведать», которое, как они думают – «смотреть». Точнее – видеть. Ну, почти. «Где я был и что я видел» Борис Житков.
http://www.lib.ru/PRIKL/ZHITKOW/whatisee.txt. Кстати - отличная книга для детей.

Гид – это «ход». «Г» - «х». Да, кстати и «GOD», который «БОГ». И русское «год». Кстати и «гадать» и «даже», прости, господи, «гадить». Година.
god (n.)
Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (cf. Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic gu , from PIE *ghut- "that which is invoked" (cf. Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke."

But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" . Cf. also Zeus.

Not related to good. Originally a neuter noun in Germanic, the gender shifted to masculine after the coming of Christianity. Old English god probably was closer in sense to Latin numen. A better word to translate deus might have been Proto-Germanic *ansuz, but this was used only of the highest deities in the Germanic religion, and not of foreign gods, and it was never used of the Christian God. It survives in English mainly in the personal names beginning in Os-.
I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him.
God bless you after someone sneezes is credited to St. Gregory the Great, but the pagan Romans (Absit omen) and Greeks had similar customs.
Имеет, имеет отношение к «good» - годный. Пусть не врут. А к «зову», равно, как и к «зеву» вот точно отношения не имеет. К санскритскому «гутарить» - имеет прямое отношение. Вероятно и к «гитаре».

Кстати «гид» по-шведски – vägleda. Даже переводить не надо.

Впрочем, про «гида», который от слова «глядеть» и не только. Баск. - gidatuko, бенг. - Gā'iḍa (гайда, гайдамаки, точнее – орда), болг. – води (водить и видеть – один черт, увидел воду – там и путь), вал. – arwain (что то это напоминает «караван»), венг. – útmutató (от тьмы?), vezesse (вести), галл. – orientar (торить, точнее «рано + торить» - восток – ориентир, там Солнце встает), голл. – leiden (лей (лучи) + день, город такой есть в Голландии – Лейден, впрочем – «в» потеряли, см. ниже в дат.; удивительно, но славянское «день» коррелируется со словами «дом», «дым» и «дон»), греч. – καθοδηγήσει (kathodi̱gí̱se) – сложные эти греки – куда + двигаться. Не, грузины и греки – одного поля ягоды – gaudzghveba (куда + сдвигаться), гудж. – Mārgadarśaka, дат. – vejlede, в ирландском слова «гид» не нашел, только «руководить» - treoir (тоже ничего - «торить»), в исландском – leiða (вести), Леда, понимаешь и Лебедь, что же это они нашу «даль» так воспринимают? Или так им наше слово «водила» не нравится? Исп. – orientar, итал. – orientare, каннада – Mārgadarśana, катал. – orientar, кит. – Yǐndǎo, Zhǐdǎo (это по-китайски «дао» - «куда»? Или, как с нашим портом Дальний – Далянь?), по-корейски – забавно – annaehae, латынь – dirige (дорога, в переводе – прямо), ДРГ – DRG, буковки попереставлять – и ГРАД получится и, даже, ДРАЖЕ, ах в дрожь бросает. ГОРОХ, ГРОХОТ, но и ЦАРЬ-ГОРОХ из сказок. Ну, наверное «передергиваю». Латыш. – guide, а вот руководство – вершит – virzīt, лит. – vadovas («Удивительный вопрос, почему я водовоз, потому что без воды – и не туды, и не сюды…»), макед. – водич, мальт. – gwida («Царь Гвидон в темницу входит и такую речь заводит…»), нем. – leiten (кстати, и «лейтенант», мальчик молодой). Норв. – совсем хорошо – veilede (руководитель), но и вести – lede, не, ни хрена в русском не понимали – владеть и вести – разные слова. Польск. – poprowadzi (вести), порт. – orientar. Кстати – руководить – guiá, вероятно, отсюда – гитара, собственно – руками водить, хотя и «гутарить» - говорить («Поговори же ты со мной/гитара семиструнная…». Рум. – ghida (руководство), но и интересный синоним – îndruma (не дремать, бдить (будить), серб. – водити, словацк. – príručky (приручить), но и руководство – sprievodca, словен. – vodnik, суах. – kuwaongoza (от наших осталось? «Куда вам угодно»?), тай (вести) - Nả (пеший поход с элементами эротики – как в том анекдоте), тамил. - Vaḻikāṭṭum (правильно, вали своим ходом), телугу - Mārgadarśanaṁ, тур. – rehberlik (ну, слово «рука» я вижу, но вот, что интересно – yol – дорога. Сколько копий было сломано по поводу слова «улица». Все проще – водный корень «ол». То есть сравнение с рекой). Фин. – руководство (ohjaavat), то есть – охват. Или охаивать. Бывает, все мы на начальство ругаемся. Фр. – guide, хинди – Mārgadarśana, хорв. – vodič (вести), чешск. – vést (ну, про «west» только ленивый не догадался), эст. – juhendada, при этом «езда» - juhtida (на юг, исключительно на юг), яп. - An'nai (туда же, куда и тайцы).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2013 12:58

  
#58. "RE: Гонорея"
Ответ на сообщение # 0


          

ГОНОРЕЯ (простите за малоаппетитнось).

gonorrhea (n.)
also gonorrhoea, 1520s, from Late Latin gonorrhoia, from gonos "seed" (see gonad) + rhoe "flow," from rhein "to flow" (see rheum). Mucus discharge was mistaken for semen. In early records often Gomoria, etc., from folk etymology association with biblical Gomorrah.
Ага, «семя» + «течь».

gonad (n.)
1880, from Modern Latin gonas (plural gonades), coined from Greek gone, gonos "seed, act of generation, race, family," from gignesthai "be born," related to genos "race, birth, descent" (see genus). Related: gonads.

genus (n.)
(plural genera), 1550s as a term of logic, "kind or class of things" (biological sense dates from c.1600), from Latin genus (genitive generis) "race, stock, kind; family, birth, descent, origin," cognate with Greek genos "race, kind," and gonos "birth, offspring, stock," from PIE root *gen(e)- "produce, beget, be born" (cf. Sanskrit janati "begets, bears," janah "race," janman- "birth, origin," jatah "born;" Avestan zizanenti "they bear;" Greek gignesthai "to become, happen;" Latin gignere "to beget," gnasci "to be born," genius "procreative divinity, inborn tutelary spirit, innate quality," ingenium "inborn character," germen "shoot, bud, embryo, germ;" Lithuanian gentis "kinsmen;" Gothic kuni "race;" Old English cennan "beget, create;" Old High German kind "child;" Old Irish ro-genar "I was born;" Welsh geni "to be born;" Armenian chanim "I bear, I am born").

И никто не вспомнил про «жену» и «рождение». Впрочем, к гонорее это отношения не имеет.

Гоноре́я (от др.-греч. γόνος «семенная жидкость» и ῥέω «теку»; народ. перелой, триппер) — инфекционное заболевание, вызываемое грамотрицательным диплококком — гонококком лат. Neisseria gonorrhoeae, Передаваемая половым путём и характеризующаяся поражением слизистых оболочек мочеполовых органов. Относится к венерическим заболеваниям.
Заболевание проявляется через 3-7 суток после заражения; протекает остро или хронически. Острая гонорея характеризуется выделением слизи, гноя, ощущением щекотания, жжения и боли в терминальном отделе уретрального канала, частыми позывами к мочеиспусканию, очень болезненному<2>. Приблизительно у половины зараженных людей не наблюдается никаких симптомов, особенно в начале заболевания. Наиболее склонны к малосимптомному/бессимптомному течению заболевания женщины.
Из мочеиспускательного канала микроорганизм проникает к придатку яичка и вызывает его воспаление (эпидидимит, орхоэпидидимит — воспаление всей структуры — яичко + придаток), выражающееся увеличением, чрезвычайной болезненностью, общим лихорадочным состоянием. Воспаление это через 3-4 недели может пройти благополучно, или обратиться в хроническое, или окончиться омертвением придатка. Семенной канатик иногда воспаляется.
Болезнь переходит иногда на мочевой пузырь, распространяется дальше на мочеточники и вызывает заболевание самих почек. Воспаление слизистой оболочки способно распространяться и в глубину тканей. Лимфатические узлы также поражаются при гонорее и припухают. Наружные покровы воспаляются, отекают. Иногда наступает даже омертвение крайней плоти.
Острая гонорея у женщин имеет то же течение, что и у мужчин. Симптомы и течение болезни те же. От раздражения гноем наружных покровов развивается поражение кожи (экзема). Бартолиновы железы нагнаиваются. Заболевания мочевого пузыря, внутренней оболочки и покровов матки (пара— и периметриты) и т. п. представляются тяжёлыми осложнениями гонореи. Очень часто гонорея является причиной бесплодия.

Нет, ну причем здесь семенная жидкость и теку? Гной же.
ГОНОРЕЯ – ГНР – гниль – ГНЛ (переход «л» - «р»).


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Гонорея, ейск, 10-03-2013 07:44, #59
      RE: Гонорея, pl, 10-03-2013 21:40, #60

tvy11-04-2013 22:02

  
#62. "ГОДный, GOOD, GUT"
Ответ на сообщение # 0


          

Родственны ли слова ГОДный, GOOD (англ.), GUT (нем.)?

Фасмер не связывает их между собой.
"ГОДНЫЙ
ст.-слав. годьнъ "услужливый", сербохорв. годан "подходящий", словен. godn "ранний, зрелый", чеш. hodny "пригодный, достойный, способный", польск. godny, в.-луж. hodny, н.-луж. godny. См. год."

А вот английский словарь связывает!
http://www.etymonline.com/index.php?term=good&allowed_in_frame=0
"Old English god (with a long "o") "virtuous; desirable; valid; considerable," probably originally "having the right or desirable quality," from Proto-Germanic *gothaz (cf. Old Norse goðr, Dutch goed, Old High German guot, German gut, Gothic goþs), originally "fit, adequate, belonging together," from PIE root *ghedh- "to unite, be associated, suitable" (cf. Old Church Slavonic godu "pleasing time," Russian godnyi "fit, suitable," Old English gædrian "to gather, to take up together"). As an expression of satisfaction, from early 15c.; of children, "well-behaved," by 1690s."

Почему Фасмер для слова "годный" не ввернул пару немецких синонимов?
Да потому что он понял, что слово "годный" от слова "год", а значит ни от кого не заимствовано, а вот good и gut - могут быть заимствованы.

Слово "год" у славян скорее всего от слова "ход (ходить)".

Работает метод межуровневых связей:
В славянском "годный", "год", "ход" находятся на разных уровнях и один из другого естественно вырастает.

А в англ./нем. слово "good/gut" "повисает" в воздухе, так как слово год у них по-другому: "year/jahr". А значит, скорее всего, заимствованы у праславян.

Вот поэтому Фасмер, этот хитрый лис, и промолчал.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-04-2013 00:05

  
#63. "RE: Гриб"
Ответ на сообщение # 0


          

ГРИБ
Фасмер:
ГРИБ
род. п. гриба, укр. гриб, словен. grib, чеш. hrib, слвц. hrib, польск. grzyb, в.-луж. hrib, н.-луж. grib. Из слав. заимств. лит. grybas, диал. griebas (гиперизм – см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 23 и сл.; Траутман, GGA, 1911, стр. 255; неубедительна этимология Левенталя, см. AfslPh 37, 384), лтш. gribas "несъедобные грибы", griba "боровик"; см. М. – Э. 1, 656. Возм., родственно лит. grieti "снимать сливки", greimas "сливки, слизистый осадок в воде". Шпехт (144, 267, 319) ссылается в вопросе о переходе знач. "слизь" > "гриб" на В. Шульце (см. Kl. Schr. 619 = KZ 45, 189). Совершенно иначе Петерссон (Vgl. sl. Wortst. 12), предполагающий родство с горб, норв. korpa, korp "толстая, узловатая кора", ирл. gerbach "морщина, складка". Брюкнер (KZ 46, 235) сравнивает с лит. gleima "слизь, пленка". Ср. грибастый голубь "голубь с наростом на клюве горбоносый" (ср. Горяев, ЭС 79 и сл.). •• <См. еще Мошинский, JP 36, 1956, стр. 196; Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 387) объясняет слав. gribъ как родственное grebo, т. е. "то, что вырывается, вылазит из земли", сюда же сербохорв. грибати "царапать", грибља "борозда". – Т.>

Сильно! Они что, гриб не видели? Прав Петерссон – горб он и есть горб. Как и гора. Опять все это «коло» - круг.

Болг. – гъбата (губка), галл., исп. – seta (стоит), голл. – paddestoel, груз. – sokos (где это они сок увидели? Видимо – скрытый), исл. – sveppir (собирать – «б» - «р»), катал. – bolet (брать – «р» - «л»), латыш. – sēņot (сунуть? нет – см. финск.), лит. – grybų, макед. – габа, нем. – Pilz (помятуя о переходе «д»(т) – z и замене «р» - «л» - опять брать), норв. – sopp (опять собирать – «б» - «p»), польск. – grzyb, серб. – гљива, слов. – huba, словен. – gobova, тамил. - Aṟpaṉ («б» - «п»), фин. – sieni (ср. «подосиновик», он же «синий»), фр. – bolet (см. катал.), хорв. – gljiva, чешск. – houba, эст. – seen.

А вот британцев серьезно глючит – mushroom – MSHRM – МХМР («х» - «ш» и перестановка МР – RM) – МУХОМОР. То-то в Европе не принято грибы собирать, видать в свое время сильно злоупотребляли отварчиком из мухоморов.
mushroom (n.)
mid-15c., muscheron, musseroun (attested 1327 as a surname, John Mussheron), from Anglo-French musherun, Old French meisseron (11c., Modern French mousseron), perhaps from Late Latin mussirionem (nominative mussirio), though this might as well be borrowed from French. Barnhart says "of uncertain origin." Klein calls it "a word of pre-Latin origin, used in the North of France;" OED says it usually is held to be a derivative of French mousse "moss" (from Germanic), and Weekley agrees, saying it is properly "applied to variety which grows in moss," but Klein says they have "nothing in common." For the final -m Weekley refers to grogram, vellum, venom. Modern spelling is from 1560s.

Used figuratively for something or someone that makes a sudden appearance in full form from 1590s. In reference to the shape of clouds after explosions, etc., it is attested from 1916, though the actual phrase mushroom cloud does not appear until 1955.
Ну, как обычно, оригинал неизвестен.

Кстати, «латиняне» не лучше – «fungus» - собственно – ПОГАНКА (замена «п» - «f», как и в паре «плот» - «флот» и переворот «ГН» - «NG»). ПГНК – PNG – FNG.

По ходу дела – МУЗЫКА – это ШУМИХА – замены «ш» - «s», «х» - «k» и переворот – ШМХ – MSK.
music (n.)
mid-13c., musike, from Old French musique (12c.) and directly from Latin musica "the art of music," also including poetry (also source of Spanish musica, Italian musica, Old High German mosica, German Musik, Dutch muziek, Danish musik), from Greek mousike (techne) "(art) of the Muses," from fem. of mousikos "pertaining to the Muses," from Mousa "Muse" (see muse (n.)). Modern spelling from 1630s. In classical Greece, any art in which the Muses presided, but especially music and lyric poetry.

The use of letters to denote music notes is probably at least as old as ancient Greece, as their numbering system was ill-suited to the job. Natural scales begin at C (not A) because in ancient times the minor mode was more often used than the major one, and the natural minor scale begins at A.
Конечно, конечно, во всем «музы» виноваты.
Фасмер:
МУЗЫКА
с 1800 г., Крылов (см. Огиенко, РФВ 77, 185 и сл.), наряду с музыка (в настоящее время – просторечное), также у Пушкина (прочие примеры см. у Огиенко (РФВ 77, 164 и сл.)), музика (XVI–XVII вв.; см. Огиенко, РФВ 66, 365), в эпоху Петра I (Смирнов 200), также у Котошихина (14). Еще раньше – др. - русск. мусикия (XII–XVII вв.), мусика (Котошихин 173 и сл.). Форма музыка пришла через укр. из польск. muzyka от чеш. musika, лат. musica, греч. "музыкальное искусство, музыка". Формы с ударением на начале слова могли быть получены через посредство австр. - нем. Мusik (XVII в.; см. Шульц–Баслер 2, 162); см. Огиенко, РФВ 77, 188. Музыка "кандалы" (Мельников 5, 182), вероятно, от звона цепей. Напротив, замузюкать "загалдеть", астрах. (РФВ 70, 131), возм., звукоподражательного происхождения. •• <Ср. музыка, уже в 1696 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. – Т.>
Потрясающе, слово «музыка» образовалось от «музыкальное искусство, музыка».

Вероятно, так и «мушкет» образовался. Впрочем, ФиН считают, что от «мушки».
MUSKET, s. l. a soldier’s hand gun; It. “moschetto”; Fr. “mechette”, a matchlock, from μύϗης; L. “myxa”, a match.
myxum, i n (греч.; лат. rostrum)
носик светильника, выступ для фитиля M.
Ничего это не объясняет.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2013 07:13

  
#64. "RE: Гиббон"
Ответ на сообщение # 0


          

ГИББОН – обезьяна такая. Только оне не знают, отчего произошло название.
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRr7D7mSL6b0bB-eZlFl-KfIu-RBAhn2gJxSRxEkWUMwmEZwaCt2w

Gibbons are apes in the family Hylobatidae (pron.: /ˌhaɪlɵˈbeɪtɨdiː/). The family historically contained one genus, but now is split into four genera. Gibbons occur in tropical and subtropical rainforests from northeast India to Indonesia and north to southern China, including the islands of Sumatra, Borneo, and Java.

Латинское название Hylobatidae означает жители деревьев, и оно отражает сферу обитания гиббонов.

gibbon (n.)
1770, from French gibbon (18c.), supposedly from a word in the French colonies of India but not found in any language there. Brought to Europe by Marquis Joseph-François Dupleix (1697-1763), French governor general in India 1742-54. The surname is Old French Giboin, from Frankish *Geba-win "gift-friend," or in some cases a diminutive of Gibb, itself a familiar form of Gilbert.
Подарочный друг! Во как! А вот про Гилберта – вероятно в точку.

Gilbert
masc. proper name, from Old French Guillebert (from Old High German Williberht, literally "a bright will") or Old French Gilebert, from Gisilbert, literally "a bright pledge," from Old High German gisil "pledge," a Celtic loan-word (cf. Old Irish giall "pledge") + beorht "bright." It was the common name for a male cat (especially in short form Gib) from c.1400 (see Tom). As a unit of magneto-motive force, it honors English physicist William Gilbert (1544-1603).
Ну, ну, искренний обет. Хорошее имечко! Кстати, «pledge» - это, в первом значении, залог. Короче говоря – русское «продажа» с заменой «р» - «L».

Но, к Гиббонам.
Словарь 1675:
GIBBERUS (in anatomy) the backward and larger Knob of the Bone of the Arm, called “Ulna”. Т.е. нарост на локтевом суставе. Такая горбатая выпуклость.

GIBBET (gibet, F.) – вид виселицы (в виде буквы «Г») в отличии от римской виселицы в виде буквы «Т».
N.B. Видимо буква «г» отнюдь не случайна – прообраз, как и у «G» абсолютно ясный – горб, гора. Кстати, взгляните на фото гиббона в сидячем положениии.

A GIBBON, a Nut hook. Ореховая скорлупа. Естественно, скрюченная.
GIBBOSE, GIBBOUSE (gibbeux, F. of gibbosus, L.) bunching out, bunch back’d crump-shoulder’d

GIBBOSITY (gibbositas, L.) a Bunching out, most commonly of the Back.
bunch (n.)
early 14c., "protuberance on the body, swelling," perhaps echoic of the sound of hitting and connected to bump (cf., possibly in similar relationship, hump/hunch).

The sense of "cluster" is mid-15c.; connection with the earlier sense is obscure, and this may be a separate word, perhaps through a nasalized form of Old French bouge (2), 15c., from Flemish boudje diminutive of boud "bundle." Meaning "a lot, a group" is from 1620s.

bunch (v.)
"to bulge out," late 14c., from bunch (n.). Meaning "to gather up in a bunch" (transitive) is from 1828; sense of "to crowd together" (intransitive) is from 1873. Related: Bunched; bunching.
Короче говоря – горб, выпирание.

gibba, ae f, m
горб Su.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19730
I gibber, era, erum
1) горбатый Vr, PM, Su;
2) шишковатый, бугристый (caput Vr).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19731
I gibbus, a, um
выпуклый (calvaria extrinsecus gibba CC).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19735
ГОРБ – ГРБ, замена «р» - «b» (причем только первой) GRB – GBB – GIBBA.

И, ловим «википедиков» на вранье:
Латинское название Hylobatidae означает, жители деревьев и оно отражает сферу обитания гиббонов.
Нет такого слова у Дворецкого, все это «смешные фантазии». Житель деревьев - arborum residentes. А вот если читать нормально – замены «г» - «h» и «р» - «L», то выглядеть это будет так: ГОРБАТЫЙ – ГРБТ – GRBT – HLBT.

Соответственно, Гилберт – горбун, Гиббон – Горбунков (Семен Семеныч).
«Горбатый, я сказал, Горбатый»!©
Кстати, слово «bulge» - тот же «горб», при замене «р» - «l» и перестановке. ГРБ – GRB – BGR – BLG. И, получаем, БОЛГАРИЮ! И никаких «волгарей». БОЛГАРИЯ – страна ГОРНАЯ.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-05-2013 19:26

  
#65. "RE: Говермент (Goverment)"
Ответ на сообщение # 0


          

GOVERNMENT

government (n.)
late 14c., "act of governing or ruling;" 1550s, "system by which a thing is governed" (especially a state), from Old French governement (Modern French gouvernement), from governer (see govern). Replaced Middle English governance. Meaning "governing power" in a given place is from 1702.

govern (v.)
late 13c., from Old French governer (11c., Modern French gouverner) "govern," from Latin gubernare "to direct, rule, guide, govern" (cf. Spanish gobernar, Italian governare), originally "to steer," a nautical borrowing from Greek kybernan "to steer or pilot a ship, direct" (the root of cybernetics). The -k- to -g- sound shift is perhaps via the medium of Etruscan. Related: Governed; governing.
Ой, как интересно! Что так этрусков вспомнили?

«To steer» – управлять. Удивительное слово «строить». А греческое – откуда? Из-за острова, на стрежень?

В Карпатах (горб, горбатые) есть такая вершинка – Говерла.
Говерла (укр. Говерла, с румынского - «труднопроходимое возвышение» <2>) — самая высокая гора и наивысшая точка на территории Украины. Говерла расположена на границе Закарпатской и Ивано-Франковском областей, около 17 км от границы с Румынией<3>. Относится к хребту Черногора в Карпатах. Высота горы составляет 2061 м над уровнем моря. У подножия находится один из истоков реки Прут.

Знаете, какой источник, насчет «труднопроходимого возвышения»?
Янко М.П. Топонімічний словник України

Ну, знаете, так в определенных случаях и «дупа», только в обратную сторону. И, вообще, как вы себе представляете наших предков, которые, посмотрев на гору, скажут – «М, дя, это труднопроходимое возвышение».


Честно говоря, я, со своей высоты бывшего горного туриста, ничего «труднопроходимого» здесь не вижу.

Обратимся к Мурзаеву:

ГОЛОВА – вершина, исток реки, начало оврага.

ГОБИ – сухая степь со скудной растительностью… «говь» – равнинная или увалистая местность, покрытая редкой полупустынной растительностью… «говил» – «ложбина», «впадина», «яма»…

Ну, и прочее, в том же смысле.

Фантастически у Поспелова:
ГОВЁРЛА, вершина, Вост. Карпаты; Украина. Название родственно юж.- слав. ovrl, ovrlina — «женский головной
убор, кичка» (с протетическим, т. е.приставным, г). Метафорическое употребление наименований головных уборов в качестве названий гор в топонимике хорошо известно. (Вопрос только в том – кому известно?).
Ну, конечно, смотрел гунн на головной убор и говорил – «Нарекаю я тебя, гора, именем Оврилина». Не, если «Орлиная» - то куда не шло.
Впрочем, не разглядеть слово «горб» у этимологов штука почетная. Главное, что бы название было не русским:

КАРПАТЫ, горная система в Европе; Польша, Румыния, Словакия, Украина, Чехия. Ороним (это, блин, слово «гора») Карпаты впервые упоминается Птолемеем, II в.; относился к С.-В. части Восточных Карпат (Низкие Бескиды — Лесистые Карпаты). Это название встречается в исландских сагах, IV в. (Harfada Fjall — горы Харвада), на карте Идриси, XII в. (Karbad). В других источниках горы указываются под названиями: Бастарнские Альпы, Угорские горы, Германские горы, которые, видимо, относились к разным частям горной системы. Как название всей горной системы в ее совр. понимании ороним Карпаты входит в общее употребление лишь в конце XVIII в. Древность оронима, пестрота народов, живших в разное время в Прикарпатье, обусловили появление ряда гипотез, объясняющих его происхождение: допускается фрак, происхождение (ср. албан. кагрё — «скала, утес»); есть сторонники слав, происхождения от chrb,chrbat, chrbet — «горная цепь»; связывают его и с дакийским этнонимом karpi. Все гипотезы нуждаются в дополнительных доказательствах. См. также Подолия.

Я фигею, дорогая редакция! Слово «горб» нуждается в дополнительных подтверждениях. Особенно нравятся исландцы, которые, на минуточку, в 6 веке шлялись вокруг Карпат. За дивчинами, небось, приехали? И «Угорские» горы. Это как – горы у горы? Впрочем, это как река Лена – «река-река».

Так вот, пора открыть страшную тайну – Говерла – это просто «голова». И таких «голов» в «горах» - море!

Возвращаясь к нашему правителю – управителю.
«- Во всяком случае, - добавил ветхий зицпредседатель, - во всяком случае, этот неизвестный человек-голова. Вы знаете Валиадиса? Валиадис этому человеку пальца в рот не положил бы.
- А Бриану? -- спросил Остап с улыбкой, вспомнив собрание пикейных жилетов у бывшего кафе "Флорида". -- Положил бы Валиадис палец в рот Бриану? Как вы думаете?
- Ни за что! -- ответил Фунт. - Бриан -- это голова. Три минуты он беззвучно двигал губами, а потом добавил: - Гувер-это голова. И Гинденбург-голова. Гувер и Гинденбург -- это две головы.
Остапом овладел испуг. Старейший из пикейных жилетов погружался в трясину высокой политики. С минуты на минуту он мог заговорить о пакте Келлога или об испанском диктаторе Примо-де-Ривера, и тогда никакие силы не смогли бы отвлечь его от этого почтенного занятия. Уже в глазах его появился идиотический блеск, уже над желтоватым крахмальным воротничком затрясся кадык, предвещая рождение новой фразы, когда Бендер вывинтил электрическую лампочку и бросил ее на пол. Лампочка разбилась с холодным треском винтовочного выстрела. И только это происшествие отвлекло зицпредседателя от международных дел.
Остап быстро этим воспользовался.
- Но с кем-нибудь из "Геркулеса" вы все-таки виделись? - спросил он. - По авансовым делам?
- Со мною имел дело только геркулесовский бухгалтер Берлага. Он у них был на жалованье. А я ничего не знаю. От меня все скрывали. Я нужен людям для сиденья. Я сидел при царизме, и при социализме, и при гетмане, и при французской оккупации. Бриан -- это голова.
Из старика больше ничего нельзя было выжать. Но и то, что было сказано, давало возможность начать поиски».©

Словарь 1828:
GOVE (в современном словаре – нет), s. a mow (косить, скирдовать – форму скирда все помнят?), a mass (куча); T. gehauf; B. gehoop; S. geheape. See Heap (куча, охапка). В основе – «кп» - охапка, капа и пр. Увы, и слово с неприятным запахом – отсюда же.

GOVERN, v.a. to steer, direct, rule, manage; χυβερνύμ; L. guberno; Sp. gobernar; F. gouverner.

Ну, про «говядо» и так понятно, а вот «govern» - это ГОЛОВА. Точнее – голован, головастый, головной, главный. Замена «л» - «r» и перестановка. ГЛВ (Н) – GLVN – GRVN – GVRN. + МНТ – то есть «мнить» - «думать».
Никакие принципы логики не нарушены – правительство возГЛАВляет некое образование.

А вот с Иберией? Вероятно, просто «горная». Как и Иберийский полуостров. Ирландия – вероятно перестановка. HYBERNIA – IRLANDIA. Может быть, и была главной базой. Не зря же бритты столько лет гнобили эту страну. Ничего удивительного. Кроме того – там холмы.

ГОРА (Херъ - горб) – ГЛАВА. Остальное – просто перестановки – Иберия (ГУБЕРИЯ) – ГРБ (при замене «л» - «б»)

Да, и насчет «гоблина»
GOB, a. a heap, a quantity. See Gob
Gobbet, s. a mouthful; F. gobe. See Gab.
Gobble, a hasty swallow, a gulp; L.B. guvela, gubela.
Goblet, a kind of large cup; F. gobelet, said to be from It. coppella, and first known as a juggler’s cup
Goblin, an elf or fairy, an apparition; F. gobelin; T. gobolt, kobolt; B/ kabouter; L.B. covalis, cobalinus, gobalinus, were used nearly in the same sense, although perharps of different origin. G. gumme; Swed gubbe was an old man or elf, and Tumpte Gubbe, our Hob or Hope Goblin; for with us hope and tump signify a field. Cov, cob, signifies metal, with miners of Bohemia, and Cobalt is an elf quenting mines.

Знатно наворотили. Ну, вы уже поняли, что гоблин – это губастый. При этом – значение гоблина, как «копящего богатство» - ничего удивительного – «губ» - «коп». Таким его вывела тетенька Роулинг в бессмертной драме о Гарри Портье. На месте всех евреев я бы подал иск, потому как корень в слове «Hebrew» - это «hbr», то есть «кпл». Посему и гоблины там – типичные евреи счетоводы.




Гоблины (фр. gobelin) — сверхъестественные человекоподобные создания, живущие, согласно западноевропейской мифологии, в подземных пещерах и не переносящие солнечный свет. Гоблины являются одной из разновидностей фэйри, или духов природы, таких как пикси, гномы или феи.
Cлово происходит от старофранцузского gobelin, которое, вероятно, родственно немецкому kobold. По другой версии, это уменьшительное существительное от собственного имени Gobel. Слово «хобгоблин» возникло от соединения «Гоблина» и слова «Хоб», означавшего фею. В Англии хобгоблин выполняет функции домового.

English goblin was borrowed from Old French gobelin, rendered as Medieval Latin gobelinus, of uncertain origin. It may be related to German kobold or to Medieval Latin cabalus, itself from Greek κόβαλος (kobalos), "rogue" or "knave".<1> Alternatively, it may be a diminutive of the proper name Gobel.<2> The suffix -ing meaning "the people or kin of"; therefore, the people or kin of Gobel.
Alternative spellings include gobblin, gobeline, gobling, goblyn, and gobbelin.
Another possible origin for the word goblin might be the Welsh coblynau or coblyn, a type of knocker or mine-sprite.
Ясен пень, этимология неизвестна. Особенно замечательно выведение этого слова из слова «кобыла». Или от слова «кобелина», не суть.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B4
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%B1%D0%B3%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BD

Сказки про «кобальт» это, конечно, очень интересно.
Название химического элемента кобальт происходит от нем. Kobold — домовой, гном. При обжиге содержащих мышьяк кобальтовых минералов выделяется летучий ядовитый оксид мышьяка. Руда, содержащая эти минералы, получила у горняков имя горного духа Кобольда. Древние норвежцы приписывали отравления плавильщиков при переплавке серебра проделкам этого злого духа. В этом происхождение названия кобальта схоже с происхождением названия никеля.
В 1735 году шведский минералог Георг Брандт сумел выделить из этого минерала неизвестный ранее металл, который и назвал кобальтом. Он выяснил также, что соединения именно этого элемента окрашивают стекло в синий цвет — этим свойством пользовались ещё в древних Ассирии и Вавилоне.

Особенно хороши «древние норвежцы». На чем плавили кобальт? Чем руду обрабатывали? И, главное – зачем?
Кобальту сопутствуют железо, никель, марганец и медь.

Каким же химическим процессом они его отделяли от меди? Флотацией? Может быть это просто слово «ковать» - «ковал»?

Обратите внимание на слово «elf» - старик. Вероятно, от «луп», старики без очков «лупают» глазами, видят плохо. А может и от "горб", поминая Данте.А может быть все гораздо интереснее:
Гвельфы (итал. guelfi, нем. Guelfen / Welfen) — политическое течение в Италии XII–XVI веков, представители которого выступали за ограничение власти императора Священной Римской империи в Италии и усиление влияния папы римского. Получили название от Вельфов, герцогов Баварии и Саксонии — соперников германской династии Штауфенов. Враждовали с гибеллинами.
Гибелли́ны (итал. ghibellini, нем. Ghibellinen / Waiblinger) — враждовавшая с гвельфами политическая группировка XII—XIII веков. Название «гибеллины» пошло от латинизированного названия одного из замков Штауфенов — Гаубелинг нем. Weiblingen (Вайблинген). Гибеллины — приверженцы императора. Борьба между гибеллинами и гвельфами проходила на фоне борьбы между папством и империей за господство на Апеннинском полуострове.
Вы этимологическую разницу видите? Я, увы, нет.

Добавление:
Этимологический словарь шотландского языка 1808:
GOB, s. The mouth. (т.е. «губы»)
2. The stomach, S. gebbie* - желудок, но и зубы.















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Эльфы против гоблинов, Гвельфы против Гибеллинов, ALNY, 31-05-2013 19:14, #67
      RE: Эльфы против гоблинов, Гвельфы против Гибеллинов, pl, 01-06-2013 09:47, #68

pl30-05-2013 21:24

  
#66. "RE: Гаджет"
Ответ на сообщение # 0


          

ГАДЖЕТ – просто доканывает меня это слово.

Гаджет (англ. gadget, приспособление, прибор; согласно правилам английского языка можно читать как "гэджет" или "гаджет") — периферийное устройство<источник не указан 574 дня>, выполняющее ограниченный круг задач (специализированное), отличающееся малыми размерами, подключаемое по стандартизированному интерфейсу к более сложным устройствам: ПК, КПК или смартфонам.
Наиболее проработана версия, связывающая слово гаджет с фр. gâche (скоба, хомут) и уменьшительной формой фр. gâchette (скобка, хомутик)<1>. Первоначально же gâche означало застежку (видимо, в виде шпенька) и происходит от нидерл. gesp, gespe (пряжка, застежка).

gadget (n.)
1886, gadjet (but said to date back to 1850s), sailors' slang word for any small mechanical thing or part of a ship for which they lacked, or forgot, a name; perhaps from French gâchette "catchpiece of a mechanism" (15c.), diminutive of gâche "staple of a lock."

ПОЗДНОВАТО. Да и «гашетка» путается.

Собственно, это слово «крючок» - «крюк». КРК – GACHE, замены «к» - «G», «р» - «х» - «H», «к» - «C». И перестановка – CRK – GHC – GCH.

Через голландцев даже проще – СКОБ (= П) А – SK (Q) P – QSP – GSP.

Для неверующих - «скоба» от «скоблить», что, в свою очередь, от корня «ск (п)» - скопить. Если скоблили когда-нибудь, то вам все станет понятно. Другое значение – скреп. Собственно, корень тот же. Совокупить. Скопить. Да, скоба выглядит как крюк. Если кто в деревне не был:


В эту же компанию – «коло». Вероятно, и «кашпо».

КАШПО (франц. cache-pot, от cacher - прятать и pot - горшок), декоративная (обычно керамическая) ваза, в которую ставят цветочный горшок.
http://www.slovopedia.com/2/202/231341.html

Только про слово «пить» - «pot» не забивайте мне баки.

Собственно, слово «гасить» не противопоказано, благо происходит из того же слова «коло».

Кстати, в словаре 1675 – «ход»
TO GAD (goen, L.S. to go) to ramble, rove range, or straggle about.
Да, и разновидность птички - скопа



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2013 00:36

  
#73. "RE: Гримаса"
Ответ на сообщение # 0


          

ГРИМАСА –
1675:
GRIMACE (of ᵹɲim, Sax.) a wry Face or Mouth, either in Scorn or Contempt of any one, or by reason of pain; also Hypocrisy, Dissimulation. Перекошенное лицо или рот, по причине выражения презрения или неуважения или по причине боли. Также написанное на лице лицемерие или притворство.

А в основе русское «ЗРИМ». Внимательно смотрите на «саксонское» слово.

Современные этимологи:
grimace (n.)
1650s, from French grimace, from Middle French grimache, from Old French grimuce "grotesque face, ugly mug," possibly from Frankish (cf. Old Saxon grima "face mask," Old English grima "mask, helmet"), from same Germanic root as grim (adj.). With pejorative suffix -azo (from Latin -aceus).

Старосаксонское «grima». Не мудрено перепутать «з» (˲ и «g». А еще рассказывают, что перевертышей нет.

grim (adj.)
Old English grimm "fierce, cruel, savage, dire, painful," from Proto-Germanic *grimmaz (cf. Old Saxon, Old Frisian, Old High German, German grimm, Old Norse grimmr, Swedish grym "fierce, furious"), from PIE *ghrem- "angry," perhaps imitative of the sound of rumbling thunder (cf. Greek khremizein "to neigh," Old Church Slavonic vuzgrimeti "to thunder," Russian gremet' "thunder").

Вот так, гримаса от слова «гром». Точнее – «греметь». То есть, как громыхнуло, так и перекосило несчастного.

В "Латинско-английском словаре" 1640:
http://books.google.ru/books?id=vdVMAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Слово «auster» (якобы "южный") – «grimme». В современном английском его в таком написании нет, а вот в немецком языке – сохранилось – «grimm» (ярость, гнев)
http://slovari.yandex.ru/Grimme/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ . Хорошо видно, что это слово «гром», «громить». Может быть и «громада» (огромный). Интересные ребята братья Гримм. То-то у них не сказки, а кошмар.

В современном английском – «grim» - жестокий, беспощадный, деспотичный, грозный, зловещий и.т.п.

1675:
GRIM (Gɲim, Sax. of GRIMEN, Teut. Anger, Rage) fierce and crabbed of Countenance, rugged, ghastly. Тевтонское слово – гнев, ярость. Жестокий и неразборчивый во взглядах, грубый, ужасный.
P.P.S. Русское слово гром – в основе, скорее всего – «кол», «колем», «расколоть». Замена «к» - «г» и «л» - «р». Опять куст «коло».

И, конечно, слово "угрюмый".
Фасмер:
УГРЮМЫЙ
Возм., родственно к. слов грусть, грустить. Ср. д.-в.-н. in-gruen, ср.-в.-н. gruen, gruwen "содрогаться, страшиться", нов.-в.-н. grauen "охватывать (об ужасе)", Greuel "ужас, жуть", д.-в.-н. ir-gruwison "испытывать ужас", ср.-в.-н. grusen, griusen, нов.-в.-н. grausen "страшить"; ср. о герм. словах Торп 145. Неприемлемо сближение с нов.-в.-н. Gram "скорбь", вопреки Горяеву (ЭС 385); ошибочно и сравнение с рюма "плакса" (Желтов, Ф3, 1876, вып. 4, 35) и гипотеза о заимствовании из нов.-в.-н. ingrimmig "злобный" (Преобр., Труды I, 40).

Опять за деревьями леса не видит. А переход «m» - «n»? Про остальное – молчу.

Даль:
УГРЮМЫЙ
человек, суровый на видь, пасмурный, молчаливый, насупистый; неприветливый, сухой. Угрюмый взгляд, суровый, грозный. Угрюмое небо, пасмурное, ненастное. Угрюмоватый, то же, в меньшей степень -мость, -моватость, свойство, качество, состоянье это. Под старость люди угрюмлют. Угрюмец, -мка, угрюмый человек. Угрюмиться, о человеке принимать с намереньем угрюмый вид; о небе, погоде: угрюметь. Угрюм м. растенье пустой таволожник, Spirea sorbifolia. Угрюметь, становиться угрюмее прежнего.

И где Фасмер углядел грусть?

Горяев:
Угрюмый (угрюмость) – ср. с немец. Gram, grämlich, др. в.н. gremizza = finstres. Скорбь, грусть, тоска, горе. Темный, мрачный, сумрачный.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
ГРОМ, tvy, 31-07-2013 14:18, #74
      RE: ГРОМ, pl, 31-07-2013 21:53, #75

pl14-08-2013 13:55

  
#76. "RE: gape - щель, дыра. Нервным не читать"
Ответ на сообщение # 0


          

«gape». Право, даже неприлично. Gape (gap) – зевок, отверстие, дырка; зиять, изумляться. Это отличный пример того, насколько опошлились слова со временем.

gape (v.) (из старонорвежского – открывать рот, зевать)
early 13c., from an unrecorded Old English word or else from Old Norse gapa "to open the mouth, gape," common West Germanic (cf. Middle Dutch, Dutch gapen, German gaffen "to gape, stare," Swedish gapa, Danish gabe), from PIE *ghai- (see gap). Related: Gaped; gaping. As a noun, from 1530s.

gap (n.) (пролом, брешь, щель, дыра); из старонорвежского «gap» - пропасть, щель.
early 14c. (mid-13c. in place names), from Old Norse gap "chasm," related to gapa "to gape," from PIE *ghai- "to yawn, gape" (see yawn (v.)). Originally "hole in a wall or hedge;" broader sense is 16c. In U.S., common in place names in reference to a break or pass in a long mountain chain (especially one that water flows through). As a verb from 1847.

Знаменитая фраза в лондонском метро: «MIND THE GAP». В вольном переводе – «Осторожно, внимание на щель между вагоном и платформой». Прямой перевод – «Думай о промежутке» (помни о промежутке).
А теперь просто поменяйте «G» на «Ж». Дальше – без комментариев.

P.S. Вот до чего доводит незнание русского языка! Кто чем зевает, кто на что изумляется. У кого пролом, у кого – щель.


P.P.S. Всегда считал, что у англичан необычный юмор, но не настолько же.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск19-08-2013 08:44
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#77. "Гульба, гулёна, картопля"
Ответ на сообщение # 0


          

Фасмер:
"картофель", гулена – то же (Мельников 3, 274 и сл.; 7, 67). Первое из бульба, которое через укр. бульба, польск. bulba восходит к лат. bulbus; см. Бернекер 1, 100; г- под влиянием гуля.

Вариант ГУЛЬ+БА уж точно оказался под влиянием укр.БУЛЬБА, но не напрямую от него, иначе очень замысловато объяснить переход -Б в -Г.

Тут видимое сходство скорее по одинаковости конструкции слов.

Но другое дело с вариантом - ГУЛЁНА.
Подумав, я сообразил что что в основе этого варианта лежит не что иное как слово УГОЛь, то есть угольный=чёрный, земляной плод.
Однако не исключено что наоборот "Уголь" здесь замешан в смысле желто-красного цвета клубней. Ибо уголья либо красные=жёлтые когда горячи, и чёрный когда потухли.
Вспомните европейское опять же CARbon=уголь.

Видимо этот же корень заложен и в варианте КАРтофель, сравни с нашим глаголом КУРить(во всех его старинных значениях), КУРная, например изба, то есть ЧЁРная, и проч.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Гульба, гулёна, картопля, pl, 19-08-2013 17:36, #78

Владислав08-09-2013 13:08

  
#79. "ГРИПП"
Ответ на сообщение # 0


          

Немецкое слово, обозначающее болезнь. Редкий случай, когда официальная наука признаёт, что данное слово - заимствованное из русского языка. Русский оригинал - понятие ХРИПЫ ХРИПЕТЬ - основной симптом у больного. Затем данное слово было "реэкспортировано" в русский лексикон как "научный термин", название инфекционного респираторного заболевания. Данный редкий случай признания русской первоосновы (за очевидностью) можно назвать "прецедентом гриппа", для аналогичных объяснений других слов.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск02-12-2013 21:24
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#80. "Голгофа место казни уголовников"
Ответ на сообщение # 0


          

Почему место казни Христа называлось ГОЛГОФА?

Версий было несколько, как альтернативных так и официальных.
Одна из которых гласит что это перевод с еврейского и означало Краниево или Лобное место т.е. как и у нас на Руси место где производились казни звалось Лобным.


Разумеется практически все замечали, что якобы еврейское Голгофа очень сильно походит на наше Голова т.е. в старом варианте-Лоб.

Но интересно здесь не это, а то что почему-то никто не догадался связать эту самую голову со словом УГОЛОВНЫЙ (мне такие версии никогда не попадались). Которое в старину применялось без аффикса -У:



http://www.slavdict.narod.ru/_0127.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0947.htm

Из этого следует что Голгофа это место казни уголовников, о чём собственно и упоминается в статье из Дьяченко, только вернее-таки ВТОРОЕ МНЕНИЕ.
Кстати получается что совсем не нужен художественный антураж из разбросанных на Лобном месте ЧЕРЕПОВ и костей ранее казнённых преступников. Всё, я думаю, вовремя убиралось и мылось после казни.
Ведь зачем нужны натуральные головы=черепа ежели ЭТО СЛЕДУЕТ из юридического статуса убийцы -ГОЛОВНИК=УГОЛОВНИК

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
ГОЛВАЖНЯ, ALNY, 03-12-2013 13:58, #81
RE: ГОЛВАЖНЯ, ейск, 03-12-2013 15:11, #82
      Сахарная головка, ТотСамый, 14-08-2014 11:08, #94
RE: Голгофа место казни уголовников, pl, 03-12-2013 21:09, #83

ейск20-02-2014 20:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#84. "Гринго"
Ответ на сообщение # 0


          

Гри́нго (англ. gringo от исп. griego — грек) — в Латинской Америке презрительное название неиспаноязычного (либо непортугалоязычного) иностранца, особенно американца.

Прозвище, сродни Янки, в смысле что никто в том числе латиносы, что пиндосы не розумиют его происхождение. Чего так?

Мне удалось кое-чего накопать.

Итак, жило-было у нас старинное слово ВГРУНЬ и ГРУНЬЮ означавшее-"скоробегом":


Курганов, Писмовник том2 стр.232

Из чего можно заключить что термин Гринго содержащее тот же корень из Грунью означало БЕЖЕНЦА, эмигранта, пилиГРИМА=переГРИН т.е. опять же путник:

Причём сами же википедики указывают что Гринго вряд ли могло произойти от исп. griego — грек:

Доминирующим является мнение среди этимологов о том, что «гринго», скорее всего, вариант греческого griego. Но есть предположения, что трансформация griego > gringo фонетически маловероятна, так как такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. В то же время слово gringo можно получить одной трансформацией из кало, языка испанских цыган, на котором (pere)gringo означает «перегрин», «путник», «чужой».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E8%ED%E3%EE

На обоснование из чёрт-те какого цыганского диалекта мы даже и не посмотрим, всё как всегда объясняется из великого и могучего.

Но не менее интересна-таки эта википедиковская деталь, что гринго от Грек.
Ведь именно Греки скоробегом бежали из павшей Византии в Европу, стоит призадуматься не означает ли Грек попросту беженец, эмигрант, а?

Попутно выложу статью о перегринах, из которой видно что в Риме эти самые люди имели права очень сходные с нынешним человеком имеющим статус беженца. И не гастарбайтер, но и не полноправный гражданин:

Перегрины (от лат. peregrinus — иностранец, чужеземец) — категория населения Римского государства.

Перегринами назывались лично свободные, но не имеющие римского гражданства лица
http://ru.wikipedia.org/wiki/Перегрин

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-05-2014 16:30

  
#85. "ГРОХОТ"
Ответ на сообщение # 0


          

Грохот у Фасмера:

"грохот гро́хот укр. гро́хiт, цслав. грохотъ γδοῦπος, сербохорв. гро̏хот, чеш. hrochot, польск. grochot. Возм., родственно лит. grekšėti, grikšėti "скрипеть", grùkš, grùkšt – межд., передающее скрежет (Траутман, GGA, 1911, 255 и сл.), д.-в.-н. krahhôn "трещать", далее, лит. girgždėti, gurgždėti "скрипеть", др.-инд. gárjati "ревет, рычит, бушует"; см. Цупица, GG 144; Бернекер 1, 353; Агрель, Zwei Beitr. 71. Другие думают о позднем звукоподражательном происхождении (Уленбек, Aind. Wb. 78; AfslPh 15, 372 и Младенов 111). Популярное сравнение с гра́ять, лат. graculus "галка", д.-в.-н. kragilôn "болтать" (Хирт, Ablaut 79; Преобр. 1, 161) не находит подтверждения ввиду разницы в знач.; см. Бернекер, там же."

Причем здесь древне-индийское, когда есть прямое "РОКОТ"?
м.
1) а) Дробные, раскатистые звуки, сливающиеся в монотонное звучание.
б) Низкое приглушенное звучание голосов.
2) Мелодичное, приятное для слуха переливчатое звучание.

А Г- придыхание, т.е. Грохот=рокот.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2014 19:43

  
#86. "RE: Галапагоссы"
Ответ на сообщение # 0


          

ГАЛАПАГОССЫ
Галапагосские острова́ (исп. Islas Galápagos, от исп. galápago — разновидность водяных черепах и название седла, похожего на форму некоторых черепах с Галапагосов<1>)
Обалдеть!
Острова получили своё название от водившихся на них гигантских морских черепах, по-испански называвшихся во множественном числе «galápagos» — «наземные черепахи».
The Galápagos Islands (official name: Archipiélago de Colón, other Spanish names: Islas Galápagos, Spanish pronunciation: <ɡaˈlapaɣos>)

Ну, и что там делал Кристобаль Колон? Там же нет пресной воды.
Бедные черепахи:
Galapagos
islands named for the tortoises (Spanish galapagos) who live there; discovered by Europeans in 1535.

Вот так бывает, нашли острова, увидели черепах и назвали острова их именем.

Британника:
GALLIPAGO-islands. Ну, не знает Ngram Viever такого слова.
Все начинается с Дарвина.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Galapagos&year_start=1700&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CGalapagos%3B%2Cc0

Такое ощущение, что он их открыл.

Я думаю, что это просто «голый погост»

Погост Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Сельское кладбище. 2) устар. Сельская церковь с кладбищем, принадлежащим ей земельным участком и домом причта, расположенная в стороне от поселения. 3) местн. Название деревни, поселка, населенного саами. 4) местн. Постоялый двор вдали от селений, на дороге.

Даль:
м. новг. приход сельский; несколько деревень, под общим управлением и одного прихода; волость; отдельно стоящая на церковной земле церковь, с домами попа и причта, с кладбищем, в нижнем заволжье и новг. село, хотя тут нет ни одной крестьянской избы, а приход раскинут деревнюшками вокруг; | Кладбище с церковью вообще; яросл. орл. всякое кладбище, божья-нива; церковный двор или место, огороженное при церкви; | оренб. подворье, заезжий, постоялый двор на отшибе, вдалеке от селений, одинокий; | арх. лопарское селенье.

Фасмер:
погост род. п. - а "церковная община, приход, церковь с жилыми домами, службы", диал. "кладбище", пово́ст – то же, вятск.1, "подворье, одинокий постоялый двор", оренб. (Преобр.), др.- русск. погостъ "жилое подворье князя и его свиты при налогообложении" (Ипатьевск. летоп. под 947 г.), повостъ – то же (Лаврентьевск. летоп. под 947 г., дважды; см. Срезн. II, 1017 и сл.). Первонач. знач.: "постоялый двор, на котором временно останавливались князь и духовные лица". От гость, погостить; см. Потебня у Преобр. II, 85; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Лекции 126. Знач. "кладбище" возникло из описанного более древнего по мотивам табу, согласно Зеленину (Табу 2, 150). С.- в.-р. повост, по мнению Шахматова (Очерк 295), заимств. из ю.- в.- р. поɣо́ст. Лтш. раgаsts "крестьянское собрание для уплаты налогов" заимств. из русск. (М.–Э. 3, 28, с литер.). По мнению Корхонена (у Иохансена, Festschr. Наff 107), русск. слово, возм., возникло в связи с сев.- герм. обычаем гощения, привилегией которого пользовались также сканд. епископы; ср. фон Шверин у Хоопса, Reall. 2, 123 и сл. •• 1 У Преобр. (см. там же) указано севск. – Прим. ред.

Ну, не может Фасмер без Германии.
В основе – «весь», т.е. «село». Это куст «коло», откуда «село», далее – вселить.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2014 01:39

  
#87. "RE: Граф"
Ответ на сообщение # 0


          

Граф Словарь иностранных слов
(нем. Graf). В средние века, в зап. Европе так наз. старейшины областей, производившие уголовный суд и обязанные, в случае войны, приводить отряд войска. Теперь граф - титул высшего дворянства, не дающий никаких особенных прав.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

А вот, что пишет Клюге:
GRAF:
m., ' count, earl,' from the equiv. MidHG. grave (with the variant grave, chiefly in the plur.), OHG. gravo, gravio (upon the old j form is based the ModHG. proper name Graf, a parallel form of Graf). OHG. gravio assumes a Goth. *grefja ('commander'), which is the term for the agent from the verbal noun gagrefts, 'command, order,' preserved in Goth. The AS. term gerefa (AS. scirgerefa, E. sheriff), which is similar in meaning, is yet radically different, since it points to a Goth. *ga-rofja; its orig. sense is probably 'head of a troop,' allied to *rof, OHG. ruova, OIc. rof (stafrof), ' number.' OIc. (MidE.), greife, ' count,' is derived from MidLG. greve (from OLG. *grafio). All explanations of Graf which do not originate in a Teut. root gref, 'to command,' conflict with the laws relating to the change of sound and meaning.

Ну, не может Клюге отыскать корни, что только не делает. Но подчеркивает, что в готском это обозначало «командир».

Ну, да, просто «голова», замена «л» - «r». В России – городской голова. ГЛВ - GLV - GRF
Кстати, «шериф» - то же самое слово. Замена «г» - «sh».
ГЛВ - SRF

- Чего ж вы испугались? посмотрим. А ну-ка, чоловиче, прошу не погневиться, что не называем по имени и отчеству, вылезай из мешка!
Голова вылез.
- Ах! - вскрикнули девушки.
- И голова влез туда же, - говорил про себя Чуб в недоумении, меряя его с головы до ног, - вишь как!.. !.. - более он ничего не мог сказать.
Голова сам был не меньше смущен и не знал, что начать.
- Должно быть, на дворе холодно? - сказал он, обращаясь к Чубу.
- Морозец есть, - отвечал Чуб. - А позволь спросить тебя, чем ты смазываешь свои сапоги, смальцем или дегтем?
Он хотел не то сказать, он хотел спросить: "Как ты, голова, залез в этот мешок?" - но сам не понимал, как выговорил совершенно другое.
- Дегтем лучше! - сказал голова. - Ну, прощай, Чуб! - И, нахлобучив капелюхи, вышел из хаты.
- Для чего спросил я сдуру, чем он мажет сапоги! - произнес Чуб, поглядывая на двери, в которые вышел голова. - Ай да Солоха! эдакого человека засадить в мешок!.. Вишь, чертова баба! А я дурак... да где же тот проклятый мешок?
- Я кинула его в угол, там больше ничего нет, - сказала Оксана.
- Знаю я эти штуки, ничего нет! подайте его сюда: там еще один сидит! Встряхните его хорошенько... Что, нет?.. Вишь, проклятая баба! А поглядеть на нее - как святая, как будто и скоромного никогда не брала в рот.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy01-08-2014 18:12

  
#88. "ГЕРАКЛ"
Ответ на сообщение # 0


          

Геракл вроде как не настоящее имя героя, а прозвище:
по wiki:
"При рождении был назван Алкидом (Ἀλκείδης )."

Видимо -кл - суффикс, т.е. ГЕР-АКЛ и ГЕР-ой одного корня.
Неясно, что первичнее, но родственники.

В обоснование гипотезы, есть еще похожее по конструкции имя:
ПАТРОКЛ. Тут более прозрачно: ПАТР-ОКЛ, где ПАТР - отец.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Дополнение и углубление, ТотСамый, 16-01-2015 21:16, #203

pl14-08-2014 00:50

  
#89. "RE: gain - получать"
Ответ на сообщение # 0


          

gain – получать, приобретать, добывать, зарабатывать, выигрывать; прибыль, выгода

gain (v.) (среднефранцузское «gagner»); из старофранцузского «gaaignier» - зарабатывать, торговать, приобретать, захватывать, выигрывать; из франкского *waidanjan – охотиться, грабить; так же задевать, пасти; из протогерманского *wartho – охотничьи угодья; из *weie- гнаться, энергично преследовать, желать.

1520s, from Middle French gagner, from Old French gaaignier "to earn, gain; trade; capture, win," also "work in the fields, cultivate land," from Frankish *waidanjan "hunt, forage," also "graze, pasture," from Proto-Germanic *wartho "hunting ground" (cognates: Old English waþ "hunting," German Weide "pasture, pasturage," Old Norse veiðr "hunting, catch of fish"), from PIE *weie- "to strive after, pursue with vigor, desire" (see venison). Related: Gained; gaining; gainer. To gain on "advance nearer" is from 1719. To gain ground (1620s) was originally military.

Да, излишне много глупости написано. Вот как из «веду» можно получить «гоню», «гон»? Протогерманское *wartho – это русское «городить», «изгородь», «огород». ГРД – GRD – guard – отпадение «w» - uard – vard – wartho. См. «ferry», «bodyguard».

Причем, к герм. «Weide» - пасти, эта основа отношения не имеет. Тут, собственно, русское «веду».

1675:
To GAIN (gagner, F.) – настигать или выигрывать
GAIN – прибыль, нажива.

1826:
GAIN, s. 1. прибыль, преимущество, процент, выгода; G. “geign, gagn”; Swed. “geagn”; F. “gagne”; G. “eiga”; S. “agan” – получать, обладать
2. Успех от усилий, заработок, прибыль, труд; G. “gawin”; T. “gewinn”; S. “gewin”; It. “gavagna”; F. “gagne”.

Теперь понятно, откуда «win» - побеждать. Всего лишь обрывок от «gawin» - где «w» = «u».

В основе «гон», «гонка» с корнем «го» - движение. ГН – GN – gain.

Вероятно, сюда примешивается и слово «кон». Ср. «конь».
Фасмер:
гнать гоню́, укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́, др.- русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену, ст.- слав. гънати, женѫ ἐλαύνω (Супр.), сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м, чеш. hnáti, ženu, слвц. hnat', польск. gnać, в.- луж. hnać, н.- луж. gnaś. Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.- прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.- инд. hánti "бьет", авест. ǰainti, греч. θείνω "бью, рублю", алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство", др.- исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; см. Траутман, BSW 85; М. – Э. 1, 558; Френкель, IF 51, 142; Мейе – Вайан 21. Об алб. gjanj "гоню", gjah "охота", которые Г. Майер (Alb. Stud. З, 7) относит сюда же; см. Педерсен, KZ 36, 330 и сл.; Барич, Alb. Stud. 1,71 и сл.; Торп 124. Ст.-слав. прич. гънанъ Зубатый (LF 28, 27 и сл.) сравнивает с др.- инд. ( ghnānás "сражающийся", авест. avaɣnāna- "убийца". Не требуется разделять женѫ и гънати и сравнивать последнее с лит. gáunu "получаю"; ср. Ильинский, Jagić-Festschrift 296 и сл.; РФВ 78, 189; см. Траутман, там же и стр. 101.

кон род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.- русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.- слав. начьнѫ, начѩ- ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

Т.е. «конъ» = «конец», «окончание», откуда и понятие «gain», как «успех». Как видите, здесь есть сближение между «кон» и «гну». Это еще одно обстоятельство, поясняющее название «England». Т.е. «конъ» (конец) земли. Не зря в Корнуолле (Cornwall, Kernow) существует точка, на краю полуострова с названием «Land’s end».

В качестве добавки:
1675:
To GAGGLE (gogen, Du.) – производить шум, такой же, как гуси. «Гуси, гуси, га-га-га» ©.

P.S.
Я уже молчу, про то, как производят название «Carnwall». Хотя абсолютно ясно, что окончание «ов» не британское.
The name Cornwall derives from the combination of two separate terms from different languages. The Corn- part comes from the hypothesised original tribal name of the Celtic people who had lived here since the Iron Age, the Cornovii. The second element -wall derives from the Old English w(e)alh, meaning a "foreigner" or "Welshman". The name first appears in the Anglo-Saxon Chronicle in 891 as On Corn walum. In the Domesday Book it was referred to as Cornualia and in c. 1198 as Cornwal.<10>
A latinisation of the name as Cornubia first appears in a mid-9th-century deed purporting to be a copy of one dating from c. 705. Another variation, with Wales reinterpreted as Gallia, thus: Cornugallia, is first attested in 1086. Finally, the Cornish language form of the name, Kernow, which first appears around 1400, derives directly from the original Cornowii.<10> which is postulated from a single mention in the Ravenna Cosmography of around 700 (but based on earlier sources) of Purocoronavis. This is considered to be a corruption of Durocornovium, 'a fort or walled settlement of the Cornovii'.<11> Its location is unidentified, but Tintagel or Carn Brea have been suggested
https://en.wikipedia.org/wiki/Cornwall#Toponymy .

Название «Корнуолл» происходит от двух разных слов из двух разных языков. Часть, связанная с «corn» происходит от гипотетического названия племени кельтов, которые жили здесь со времен железного века. Вторая часть «-wall» происходит из староанглийского «w (e) alh», обозначающее «иностранцы» или «валлийцы» (Welshman). Название впервые упомянуто в «Англо-Саксонской хронике», как «On Corn walum». Т.е. «wallum» (лат.) – это «вал». Наконец, в корнийском языке название «Kernow» появляется как произведенное от «Cornowii». Я намеренно выпустил всяческий бред про Галлию. Даты не стоят упоминания, таковых в природе не существует.

1) Стены там нет. Все британские стены построены как границы существенно севернее.
- Т.н. «Адрианов вал». Вал Адриана («Стена Адриана»; англ. Hadrian's Wall, лат. Vallum Hadriani) — оборонительное укрепление длиной 120 км, построенное римлянами при императоре Адриане в 122—126 годы для предотвращения набегов пиктов и бригантов с севера.
- Т.н. «вал Антонина». Вал Антонина («Стена Антонина»; англ. Antonine Wall, лат. Vallum Antonini) — укрепление из камня и торфа, построенное Римской империей в 142—144 гг. при императоре Антонине поперёк современной Шотландии, в 160 км к северу от ранее сооружённого Вала Адриана. Длина — 63 км, ширина — 5 м, высота — 3-4 м. На валу было 26 фортов.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0#mediaviewer/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Hadrians_Wall_map-ru.svg

Оба вала никакого оборонительного значения не имели, лишь являлись видимой границей. Строить подобное в Корнуолле не имело никакого смысла.

2) Вероятно, здесь существовало «селение», замены «с» - «k» (с), «л» - «r». СЛН – CLN – CRN (KRN). Основу ср. с «corn» - зерно. Или город «Зернов». Далее, когда нашли олово, сюда прибавилось «ол», ср. с «олюй» - пиво, так же «лава». Корень «- л» (условно «водный»).

Горяев:
Олово, бел. «волово» (ст. сл., слов., серб., чеш, - «олово», пол. olow); alva (латыш), alva – лит., alwis – прус. (греч. – μόλυιβος, отсюда «молибден»); араб. ‘alaby (и свинец).
Напомню, что «plumbum» (отсюда и «пломба») имеет в основе слово «лить», точнее – полью, а так же «плавим», учитывая «um» - юс и замену «в» - «b». ПЛВМ – PLVM – PLBM – plumbum. Лью, лава, плавить, пламя – однокоренные слова.

Так же «горн» + «волово», т.е. место, где плавят свинец.

Фасмер:
горн I I. "плавильная печь", народн. го́рон (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299), укр. горно́, др.- русск. гърнъ, цслав. грънъ "lebes", болг. гърне́, сербохорв. гр̏не, род. п. - ета, словен. gŕnǝc, чеш., слвц. hrnec, польск. garnek "горшок", в.- луж. hornc, нж.- луж. gjarńc. Родственно лат. fornus "печь", др.- инд. ghr̥ṇás "жара, жар", др.- прусск. goro "Feuerstand", далее, горе́ть; см. Бернекер 1, 371; Траутман, BSW 102; Бецценбергер ВВ 12, 79; Остен – Сакен, IF 22, 318; Вальде – Гофм. 1, 533 и сл. Ср. также га́рнец.
Т.е. сюда еще и «горнило», т.е. «жар» + «нора». Так же «горло» и «гирло» (пролив).

3) Корнать, обкорнанный.
Фасмер:
корнать аю "подрезать, усекать, укорачивать", укр. корня́ти "колоть, бить, рубить", болг. диал. ко́рна, ко́рнувам "выдираю", чеш. krniti "кастрировать". От ко́рный (см.).
корный "коротенький, куцый", корнать, укр. ко́рний, цслав. крънъ ὠτότμητος, сербохорв. кр̑н, кр́на ж., словен. kr̀n "изуродованный", чеш. krniti "кастрировать", krněti, слвц. krniеt᾽ "мельчать". Ср. русск. корноухий, корнокры́лый, корнохвостый, корнору́кий, корнопа́лый и т. д., а также курносый (см.). Родственно лтш. kur̃ns "глухой", kur̃ls – то же, лит. kurlas – то же, kur̃sti "глохнуть" (см. Эндзелин, СБЭ 19 и сл.; М.–Э. 2, 323), др.- инд. kīrṇás "раненый, убитый", karṇás "корноухий", авест. karǝna- "глухой"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 25; 213; 502; Вакернагель, Aind. Gr. 1, 192; 228; Фортунатов, KZ 36, 15; Бернекер 1, 669; Траутман, ВSW 146; М.–Э. 2, 323 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 119; Шпехт 196. Сюда не относится лат. саrērе "нуждаться" (вопреки Перссону, Beitr. 165 и сл.; см. Вальде–Гофм. 1, 167); относительно греч. ἀκαρής "очень маленький" см. скорее Буазак 34.

Видимо, в основе, кара, карать? Но уж точно, корень «кр», корень, например. Собственно, Kernow действительно располагается на полуострове, дальше земли нет, только Атлантика. Русский корень «кр» абсолютно родственен «кл». Так же «кромсать» - сечь, резать. Далее «край», «краюха». Ср. «керн» геологический. Так же «куртка», «коротышка», «корнуть», «корточки».
http://enc-dic.com/fasmer/Kornut-6353.html .
Вероятно в основе «коробить», т.е. «кора + бить». Так же «короб», «корабль» и пр.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2014 02:31

  
#90. "RE: gallery - галерея"
Ответ на сообщение # 0


          

gallery – галерея, место прогулок, балкон, портик, галерка.

gallery (n.) (из среднефранцузского «galerie» - длинный портик); из среднефранцузского «galleria»; происхождение неизвестно; возможно другая форма «galilea» - церковное крыльцо («porch» - это русское «порог», замена «г» - «ch»); вероятно из латинского «Galilaea» - Галилея.
c.1500, from Middle French galerie "a long portico" (14c.), from Medieval Latin galeria, of uncertain origin, perhaps an alteration of galilea "church porch," which is probably from Latin Galilaea "Galilee," the northernmost region of Palestine (see Galilee); church porches sometimes were so called from being at the far end of the church.

Galilee (самая северная провинция Палестины); из латинского Galilaea, греч. Γαλιλαίος, евр. הגליל – дословно – район.
"northernmost province of Palestine," late 12c., from Latin Galilaea, Greek Galilaia, from Hebrew Haggalil, literally "The District," a compressed form of Gelil haggoyim "the District of Nations" (see Isa. viii:23). The adjective Galilean is used both of Christ (1630s), who was born there, and of the Italian astronomer Galileo (1727).

Ну, Галилея, если это действительно, район, то это «село» + «лежу». Хотя, зная современную Галилею, можно предположить, что это просто «голая». Как и Голландия, Галлия, Англия и пр. См. «England». Так же «коло» + «лью», место действительно жаркое.

Ну, а в основе слова «галерея» могут лежать:
1) Голый, т.е. пустое место, чем, собственно, галереи и являются

2) Гулял, т.е. галерея – это место для прогулок, только закрытое.

Галерея Словарь иностранных слов
франц. galerie, от гальск. galer, развлекаться, потому что первоначально галереи были назначены для прогулок и для развлечения. а) Длинный ход с крышею. b) Собрание картин или редкостей. с) Перила около капитанской каюты. d) Задняя часть капитанской каюты. e) Места в театрах с постепенно возвышающимися скамейками. f) Подземные ходы в рудокопиях. g) Земляные ходы при осаде крепости.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Так что, вероятнее второе, просто «гулял». Замена «л» - «r». ГЛЛ – GLL – GLR – gal (l) ery.

Вероятно, сюда же и галера:
Галера Словарь иностранных слов
(исп.). Дорожный экипаж в Испании с полотняным верхом, открытый спереди.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Все правильно, для прогулок.
А название для безумно древних галер придумано задним числом. Напомню, что Петр за номером 1 использовал галеры в битве при Гангуте. А это, 1714 год.
В конце июня 1714 года русский гребной флот (99 галер, скампавей и вспомогательных судов с 15-тысячным десантом) под командованием генерал-адмирала графа Фёдора Матвеевича Апраксина сосредоточился у восточного побережья Гангута (в бухте Тверминне) с целью высадить войска для усиления русского гарнизона в Або (100 км северо-западнее мыса Гангут). Путь русскому флоту преградил шведский флот (15 линейных кораблей, 3 фрегата, 2 бомбардирских корабля и 9 галер) под командованием Густава Ватранга.
.

Сам термин «галера» происходит от среднегреческого названия одного из типов корабля византийского военного флота — galea. Происхождение самого греческого термина не ясно.

Сказки о галерах читайте в «вики». Получите большое удовольствие. Ну, и конечно, фраза всех историков, куда без нее:
К V веку восточно-римский историк Зосим ещё знал о существовании трирем, но писал, что искусство их постройки давно утрачено.

Как обычно, все пропало! «Гипс снимают, клиент уезжает»©.
http://www.youtube.com/watch?v=_gY2-pcpFCc .
Темные века, знаете ли… Такие дела.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0 .

Я так думаю, что сказки о «древних» галерах перенесены на море с русской сухопутной оборонительной системы «Гуляй-город».
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/81971/%D0%93%D1%83%D0%BB%D1%8F%D0%B9 .
. Он же «wagenburg» и «vozová hradba», так же «табор».

The term "galley" derives from the medieval Greek galea, a smaller version of the dromon, the prime warship of the Byzantine navy.<1> The origin of the Greek word is unclear but could possibly be related to galeos, "dog-fish; small shark".<2> The word "galley" has been attested in English from c. 1300

Вот, нарисовалась версия «маленькой акулы». Напомню, что «акула» это русское «кол». Этимологически красиво.

A dromon (from Greek δρόμων, dromōn, "runner") was a type of galley and the most important warship of the Byzantine navy from the 5th to 12th centuries AD, when they were succeeded by Italian-style galleys.

Вообще-то, «дромъ» - это старорусское «дорога» (Дьяченко), имеющая тот же корень, «др» / «тр», что и «дорога», «тропа», «торить».

1675:

GALLEON, GALLION (galion, F.) – большая разновидность галеры (Galley) используемая в войне. Т.е. это русское слово «гулена». Примечательно, что «используемая в войне». Значит, можно предположить, что в мирное время они использовались совсем с другой целью. Скажем, с той же, что и «гондола».

GALEAS (galeaffe, F.) – большая двойная галера (надо полагать – прообраз катамарана). Не отсюда ли сказочка про Голиафа?

GALLEY или корабль (galere, F.) – морское судно с веслами.

И еще несколько интересных слов:
GALL (Geala, Sax., Galle, Teut.) – желчь, одна из телесных жидкостей, так же раздражение или болячка.
Это русское «желчь» (от «желтый»).
GALL-nut – желудь; используется в производстве чернил. Опять русское «коло» (круглый), ср. «желвак», «желудь» и «колоб». Видимо, сюда же «желудок», ср. с «желудь».
Сюда же:
GALAXY (galaxias, L, из γαλαξίας, Gr.) – широкий круг на небе, называемый «Млечный путь».
Примечательно, что греческая «гамма» (^ напечатана почти как «g».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2014 03:13

  
#91. "RE: game - игра"
Ответ на сообщение # 0


          

game – игра, партия, матч, развлечение.

game (n.) (староанглийское «gamen» - игра, веселье, радость, развлечение); обычное слово в группе германских языков; связано с готским «gaman» - участие, общность; из протогерманского *ga- собирательная приставка + *mann – человек; имеет смысл «люди, собранные вместе»

Old English gamen "game, joy, fun, amusement," common Germanic (cognates: Old Frisian game "joy, glee," Old Norse gaman, Old Saxon, Old High German gaman "sport, merriment," Danish gamen, Swedish gamman "merriment"), regarded as identical with Gothic gaman "participation, communion," from Proto-Germanic *ga- collective prefix + *mann "person," giving a sense of "people together."

Извините, «га», так говорят гуси. Или это вопросительное на суржике. Они бы еще «human» вспомнили. Или «c’mon».

Гомон Толковый словарь Ефремовой
м. разг. Нестройный шум множества голосов, звуков.

Фасмер (в своем репертуаре):
гомон "гам, шум", укр. го́мiн, род. п. го́мона, чеш. homon, польск. gomon "ссора, шум", сюда же угомон, угомони́ть (ся). Возм., стар. заимств. из герм.; ср. др.- исл. gaman ср. р. "радость, веселье", англ. game "игра"; см. Бернекер 1, 326 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 486; Голуб 57; Маценауэр, LF 7, 187. Однако можно предположить и родство с герм.; см. Младенов 575; Ильинский, РФВ 63, 341. Допустимо также родство с гам, гом; ср. Брюкнер, KZ 45, 48; Стендер – Петерсен, Mél. Mikkola 277 и сл.; совершенно неприемлемо сближение с норв. vama, vamra "резвиться", ср.- в.- н., ср.- нж.- н. wimmen "копошиться, кишеть", вопреки Стендер – Петерсену (там же) и Кипарскому (27); см. также Гуйер, LF 60, 473 и сл.

Т.е. предположить звукоподражание…
Даже его ученики с ним не согласны.

Гомон Этимологический словарь русского языка
гомон Общеслав. Того же корня, что и гам.
Для слова «game» я бы предположил «гон», ср. «гандбол». Но, с другой стороны, есть слово «gambol» - веселиться, прыгать, скакать. Так же «выделывать коленца». Обычно на Рождество.

Надо полагать сюда «гамма»:
Гамма Словарь иностранных слов
(греч. gamma, третья буква греческой азбуки). 1) старинная Гвидонова система звуков, начинавшаяся с греч. буквы гаммы. 2) семь основных музыкальных звуков (do, re, mi, fa, sol, la, si), расположенных в постепенном возвышении.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

И «гимн»:
Гимн Словарь иностранных слов
(греч. hymnos, от hymneo - петь, славить). 1) у древних песнь, в которой прославлялись доблести богов и героев. 2) у христиан, хвалебная песнь в честь бога или святых, а также народный гимн, выражающий национальную идею или молитву за главу государства.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: game - игра, tvy, 14-08-2014 15:33, #96
      RE: game - игра, ТотСамый, 15-08-2014 10:06, #97
           RE: game - мишень - Геть!, ТотСамый, 20-04-2015 13:16, #206
           Гетеро-, Андреев Т, 30-09-2017 17:39, #230
                - гамия, Андреев Т, 30-09-2017 21:02, #231

pl14-08-2014 09:21

  
#92. "RE: gang - банда"
Ответ на сообщение # 0


          

gang – банда, gangster – бандит

gang (n.) (староанглийский «gang» - идти, путешествие, путь, проход); старонорвежское «gangr» - группа людей, банда; из протогерманского *gangaz; из PIE корня *ghengh- шагать, двигаться
from Old English gang "a going, journey, way, passage," and Old Norse gangr "a group of men, a set," both from Proto-Germanic *gangaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Danish, Dutch, Old High German, German gang, Old Norse gangr, Gothic gagg "act of going"), from PIE root *ghengh- "to step" (cognates: Sanskrit jangha "shank," Avestan zanga- "ankle," Lithuanian zengiu "I stride"). Thus not considered to be related to go.

gangster (n.) (бандит) – из «gang» + «-ster».
1896, American English, from gang in its criminal sense + -ster.

-ster (староанглийское «-istre»); из протогерманского *-istrijon, суффикс женского рода, используемый как эквивалент мужского суффикса «-ere»
Old English -istre, from Proto-Germanic *-istrijon, feminine agent suffix used as the equivalent of masculine -ere (see -er (1)). Also used in Middle English to form nouns of action (meaning "a person who ...") without regard for gender.

-er (1) (окончание, соответствующее латинскому «-or»); в староанглийском «-ere» - человек, который делает это; из протогерманского *-ari; из протогерманского *-arjoz.
English agent noun ending, corresponding to Latin -or. In native words it represents Old English -ere (Old Northumbrian also -are) "man who has to do with," from Proto-Germanic *-ari (cognates: German

-er, Swedish -are, Danish -ere), from Proto-Germanic *-arjoz. Some believe this root is identical with, and perhaps a borrowing of, Latin -arius (see -ary).

-ary (элемент, формирующий прилагательные и существительные); из латинского -arius, -aria, -arium – соединять с ч-л., имеющий отношение к ч-л., человек, занимающийся ч-л.; из PIE суффикса для прилагательных *-yo- от или принадлежащий к ч-л.
adjective and noun word-forming element, in most cases from Latin -arius, -aria, -arium "connected with, pertaining to; the man engaged in," from PIE relational adjective suffix *-yo- "of or belonging to." It appears in words borrowed from Latin in Middle English. In later borrowings from Latin to French, it became -aire and passed into Middle English as -arie, subsequently -ary.

Т.е. это наше «во». Колдовать – колдовство, убивать – убийство и пр.

Англ. «-er» соответствует русскому «- щий», например «lead» - «leader», ср. «веду» - «ведущий», «пью» - «пьющий»

А вот «-ster» - это, скорее всего, «устроен» или «стал». Ср. «master».

Англ. «gang» - это «гон», «гоню» из «го -», вероятно «ang» - юс. Примеры, вроде авестийского «zanga» - лодыжка, здесь вообще не причем. Это относиться к кусту ««гну». Колено – «ankle» (лодыжка, голень). О, теперь понятно, почему «uncle» (дядя) – из того же рода (колена). Или из того же «коло» - круга, села.

Так же, «gang», с большой долей вероятности, «конники», с заменой «к» - «g», ср. «гон» - «конь». КНК – CNC – GNG – gang.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
-er, tvy, 14-08-2014 14:26, #95
      RE: -er, ТотСамый, 15-08-2014 10:25, #98
      Довесок, ТотСамый, 18-08-2014 08:59, #113
      RE: -er, pl, 17-08-2014 14:09, #106

pl14-08-2014 10:33

  
#93. "RE: goal - тюрьма"
Ответ на сообщение # 0


          

gaol – тюрьма (jail)

jail (n.) (gayhol); из старосеверофранцузского «gaiole» и старофранцузского «jaole» - клетка, тюрьма; из среднелатинского «gabiola»; из позднелатинского «caveola», уменьшительное от латинского «cavea» - клетка, нечто закрытое, стойло, курятник (тюрьма)
late 13c., gayhol, from Old North French gaiole and Old French jaole, both meaning "a cage, prison," from Medieval Latin gabiola, from Late Latin caveola, diminutive of Latin cavea "cage, enclosure, stall, coop" (see cave (n.)). Both forms carried into Middle English; now pronounced "jail" however it is spelled. Persistence of Norman-derived gaol (preferred in Britain) is "chiefly due to statutory and official tradition" .

1675:
GAOL (gayol, geole, jaule, Ghioole, Belg.) – тюрьма

1826:
GAOL, s. a. – место заключения, тюрьма; F. “geole”; B. “gaol”; W. “geol”; Sp. “jaula”; It. “gaiola”, “caiola”из L. “caveola” – клетка.

Ну, «cage» (клетка) – понятно, это русское «сажаю», замены «с» - «с» и «ж» - «g». СЖ – CG – cage. См. «cage»

См. «canteen», «cave» (от «cavern» - пещера),т.е «ковырну», «ковыряю». См.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2014 10:31

  
#99. "RE: garage - гараж"
Ответ на сообщение # 0


          

garage - гараж

garage (n.) (из французского «garage» - место для хранения); из глагола «garer» - укрывать; из среднефранцузского «garer» - укрывать, ставить судно в док; из франкского *waron – защищать; из протогерманского *war-, из PIE корня *wer- покрывать
1902, from French garage "shelter for a vehicle," originally "a place for storing something," from verb garer "to shelter," from Middle French garer "to shelter, dock ships," from Frankish *waron "to guard" or some other Germanic source (compare Old High German waron "take care"), from Proto-Germanic *war-, from PIE root *wer- (5) "to cover" (see warrant (n.)).

warrant (n.) (защитник, тот, кто обороняет); из старосеверофранцузского «warrant» - защитник, поручитель, залог, подтвержденное обязательство (старофранцузское «garant»); из франкского *warand; из протогерманского *war- предупреждать, защищать; из PIE корня *wer- покрывать
c.1200, "protector, defender," from Old North French warant "defender; surety, pledge; justifying evidence" (Old French garant), from Frankish *warand, from Proto-Germanic *war- "to warn, guard, protect" (cognates: Old High German werento "guarantor," noun use of present participle of weren "to authorize, warrant;" German gewähren "to grant"), from PIE root *wer- (5) "to cover" (see weir).

weir (n.) (плотина, запруда, дамба); староанглийское «wer» - особенно для ловли рыбы; из протогерманского *wer-jon-; из PIE *wer- (5) – покрывать, закрывать.
Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *wer-jon- (cognates: Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- (5) "to cover, shut" (cognates: Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian užveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover," (ap)erire "open, uncover" (with ap- "off, away"); Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").

Еще раз напомню, что в основе лежит «град». ГРД – GRD – guard – отпадение «w» - uard – vard – wartho. Ср. «yard». См. «ferry», «bodyguard», «gain».

1826:
WARRANT, - защита, власть, предписание. G. “varend”; It. “guarenta”, See “Guarantee”

Далее господа этимологи, в силу незнания русского языка попадают в немалую путаницу.

Есть «верить» и понятие «вверять». Поэтому в слове «warrant» эти понятия перекрестились. В плане защиты – это «ограда» - «garant» («an» - юс, «д» - «t»). Откуда «guard» - защита. Гараж – это «граждъ» - конюшня,ограждение, загородка.

В значении «поручитель, залог» - это «верить», «вверять»
Вверять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) Поручать заботам, отдавать в чье-л. распоряжение, основываясь на доверии. 2) перен. Сообщать, поверять тайну.

Даль:
вверить что кому; доверять, поверять; полагаясь на кого, веря ему, отдавать что на сохранение, в распоряженье; -ся, вверять кому самого себя, состояние свое, мысли, чувства; полагаться на кого либо, иметь к кому полную доверенность; | быть кому вверяему, доверяему, поручаему, для охранения и распоряжения. Вверяйся, да оглядывайся. Вверение ср. доверение, поручение кому чего, для сбережения или иного назначения. Вверитель м. вверительница ж. или веритель и верительница, кто вверяет что-либо другому, доверитель, поверитель.

Зизаний – «вручаю» = поручаю.
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz99.htm

Старославянское «вора» - это «завора» (Берында), т.е. забор, засов; здесь корень «вр». Но это я так думаю. В известных мне словарях такого слова, вора, нет.

Даль:
ж. запор, засов, поперечная жердь для запирки ворот, калитки; иногда то же, что заворина, заворница, жердь для огорожи, для околицы, одна из закладных жердей городьбы, промеж кольев; | завора, застава, помеха, непропуск; | межа или уступ промеж двух полей, пашень ка косогоре и пр. | Закрепа, узел в обвязке кипы, товара. | Завора и завор м. сев. околица, забор, городьба, прясла (варить, оберегать; варок, загородь). | пск. крутой берег, крутояр, опасный для проезда, обнесенный городьбою. Иногда завором зовут одно прясло городьбы, особ. разборное, для проезда, прогона скота; но такие ворота вернее зовутся заворы мн., околица, ворота в околице. Заворник м. - ница ж. сторож у заворов, у околицы. Заворный, к заворам относящийся. Заворчатая городьба, состоящая из прясел или звеньев с продольными жердями, т. е. не частокол, не плетень и пр. Заворать или заворить что, запереть запором, засовом; заложить прясла жердями; загородить, закрутить, завязать. Заврить влад. засунуть, заткнуть, задвинуть, запереть запором

Слово «врети» в известных мне словарях отсутствует. Есть «вретище» (плата, жалоба; по Зизанию) и «вретие».

Фасмер (вретие):
•• <только др.-русск. врѣтие "тяжелое тифозное заболевание"; ср. Герберштейн, 1526 г.: Wretze "hytz oder das hais". Ученое образование от врѣти "кипеть", ср. еще словен. vrétje, vréti; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 498 и сл. – Т.>

Ну, и, конечно, интересный момент – «борона», «оборона». Вот где-то здесь произошла подмена корней «вр» - «бр». Ср. «борона». Что делает борона? Переворачивает пласты земли. В то же время – оберегает землю от пересыхания.
Видимо отсюда возникает «барин», тот, кто «обороняет», ну, и соответственно «барон».

Барон Современная энциклопедия
БАРОН (на средневековой латыни baro, родительный падеж> baronis), в Западной Европе в средние века непосредственно вассал короля, позднее дворянский титул>; в России со времени Петра I.
Ну, да - «обороняюсь».

Англ. «weir» - ворота, ворочу. В словаре 1675 отсутствует. Есть «wear» и «warr»
WEAR, WARR – (fær, Sax., wehr, Teut.) – плотина или дамба на реке устроенная для загона рыбы или для потока воды, идущего на мельничное колесо.

1888:
WEIR, WEAR, a dam in a river. (E.) M. E. wer; dat. were, Chaucer, Parlament of Foules, 138. A. S. wer, a weir, dam, Alfred, tr. of Gregory's Past. Care, c. 38, ed. Sweet, p. 278, 1. 16; the pp.
gewered, dammed up, occurs in the line above. The lit. sense is' defence,' hence a fence, dam ; closely allied to A. S. werian, to defend, protect, also (as above) to dam up, Grein, ii. 662 ; allied to A.S. war, wary. WAR, to defend; see Wary. + Icel. vörr, a fenced in landing-place, ver, a fishing-station.+ G.wehr, a defence; These words are from the cf. wehren, to defend, also to check, constrain, control ; m&Al-wehr, a mill-dam.

Обратите внимание на слово «gewered». Это, собственно и есть «завора», «заворить» - перекрывать плотиной.

Т.е. «weir» - это, либо, отрывок от «заворы», либо «ворота», т.е. «варок» (Даль). Корень «вр» / «бр».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2014 20:30

  
#100. "RE: garbage - мусор, требуха"
Ответ на сообщение # 0


          

garbage – мусор, отбросы, остатки; требуха, потроха.

garbage (n.) (гусиные потроха, несъедобные части животного); позже смешалось с «garble» - отбирать, выбирать, портить, в значении «просеивать, отвергать»; из старофранцузского «garbe» - связка снопов, внутренности, требуха; из протогерманского *garba-; из PIE *ghrebh- (1) – схватывать, завладевать, достигать
early 15c., "giblets of a fowl, waste parts of an animal," later confused with garble in its sense of "siftings, refuse." Perhaps some senses derive from Old French garbe "a bundle of sheaves, entrails," from Proto-Germanic *garba- (cognates: Dutch garf, German garbe "sheaf"), from PIE *ghrebh- (1) "to seize, reach" (see grab (v.)). Sense of "refuse, filth" is first attested 1580s; used figuratively for "worthless stuff" from 1590s.

garble (v.) (искажать, отбирать, сеять, портить); из англо-французского «garbeler» - отсеивать, просеивать; из среднелатинского и итальянского «garbellare»; из арабского «gharbala» - просеивать; родственно «kirbal» - просеивать; возможно, из позднелатинского «cribellum», уменьшительное от латинского «cribrum» - просеивать
early 15c., "to inspect and remove refuse from (spices)," from Anglo-French garbeler "to sift" (late 14c.), from Medieval Latin and Italian garbellare, from Arabic gharbala "to sift and select spices," related to kirbal "sieve," perhaps from Late Latin cribellum, diminutive of Latin cribrum "sieve" (see crisis). Apparently a widespread word among Mediterranean traders (compare Italian garbellare, Spanish garbillo); sense of "mix up, confuse, distort language" (by selecting some things and omitting others) first recorded 1680s.

grab (v.) (схватывать, хватать, завладевать); из средненижненемецкого «grabben» - схватывать; из протогерманского *grab; из PIE *ghrebh- (1) – схватывать, завладевать, достигать
1580s, from Middle Dutch or Middle Low German grabben "to grab," from Proto-Germanic *grab (cognates: Old English græppian "to seize," Old Saxon garva, Old High German garba "sheaf," literally "that which is gathered up together"), from PIE *ghrebh- "to seize, reach" (cognates: Sanskrit grbhnati "seizes," Old Persian grab- "seize" as possession or prisoner, Old Church Slavonic grabiti "to seize, rob," Lithuanian grebiu "to rake"). Sense of "to get by unscrupulous methods" reinforced by grab game, a kind of swindle, attested from 1846. Related: Grabbed; grabbing.

Ну, «grab» - понятно, это русское «гребу». Так же «грабли», «грабить». Граблями «отбирают» нужное. Т.е. «garble» - это русское «грабли» (граблЮ) превратившееся в глагол, хотя по-русски крайне затруднительно выглядит глагол «граблить». ГРБЛ – GRBL.

Вероятно, отсюда нарисовались «древнегреческие» «гарпии» и «гарпун»
Гарпии (др.-греч. Ἅρπυια_ — в древнегреческой мифологии<1> — дочери морского божества Тавманта и океаниды Электры<2> (либо Озомены<3>), либо дочери Тифона<4>; либо дочери Борея, сторожат Тартар<5> — архаические доолимпийские божества, персонификации различных аспектов бури. В мифах представлены злобными похитительницами детей и человеческих душ, внезапно налетающими и так же внезапно исчезающими, как ветер. Упомянуты в «Одиссее» (I 237 и др.). Гарпии — одни из самых свирепых и уродливых персонажей греческой мифологии. Они, подобно прочим чудовищам, наводят ужас на людей.
Происходит от др.-греч. Ἅρπυια от др.-греч. ἁρπάζω «схватить, хватать».

Гарпун — (голл. harpoen), Гарпун м. бросковое копьё, острога, для боя морского зверя; спица, носок, кутило; пускается швырком, на хвосте, оборе или тросе (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка).
From Old French harpon, from Latin harpaga, from Ancient Greek ἁρπάγη (harpágē, “hook”), from ἁρπάζω (harpázō, “to snatch away, to carry off, to seize, to captivate”).
Unclear. The underlying -αγ stem makes a direct Proto-Indo-European origin difficult. Perhaps related to ἅπτω (háptō, “I touch”) and/or ἅρπη (hárpē, “bird of prey”).
Хорошо видно, что греческое «Ἅρπυια» имеет корень «грп», т.е. «грб», замена «б» - «п».

Сюда же – «арфа», англ. «harp».
From Middle English harpe, from Old English hearpe (“harp”), from Proto-Germanic *harpǭ (“harp”). Cognate with Scots hairp (“harp”), West Frisian harpe, harp (“harp”), Dutch harp (“harp”), German Harfe (“harp”), Swedish harpa (“harp”).
Арфа – это щипковый струнный инструмент. Когда играют – загребают рукой, гребут

А вот с требухой сложнее. Требуха, видимо, от «вытряхнуть», «труха», «тряхнуть», «теребить», «трепать»; вероятно сюда же «стряпать», «стряпуха».

Требуха Этимологический словарь русского языка
требуха Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным представляется объяснение слова как суф. производного (суф. - ух -) от той же основы (*terb-), что укр. тереб «брюхо», трибух «внутренности», сербохорв. трбух «живот, требуха», теребить, диал. требить «очищать негодное», «истреблять». В таком случае требуха буквально — «желудок с кишками, внутренности, от которых очищается туша забитой скотины». Так слово этимологизируется уже у В. Даля.

Фасмер:
требуха требуха́ требу́х "обжора, жадный человек", укр. трибух "внутренности, требуха", блр. требу́х, др.- русск., русск.- цслав. трибухъ – то же (см. Срезн. III, 993), болг. търбу́х "желудок, живот", сербохорв. трбух "брюхо", словен. trẹ́buh – то же, чеш. třebucha, terbuch "брюхо", польск. trybuch, terbuch, telbuch. Праслав. праформа реконструируется с трудом. Если исходить из *trьbuхъ, то тогда можно сближать с *trь- (см. тре-) и к. слова бухнуть, набухать. Торбьернссон (2, 84) считает исходным *terb- и сравнивает с укр. тереб "брюхо", теребух "обжора"; зап. формы на ter- остаются неясными и в этом случае. Исключено родство с торба, вопреки Брюкнеру (567); сомнительно также сближение с ит. trippa "пузо, брюхо", вопреки Маценауэру (352). •• <Грошель ("Slavistična Revija", 5–7, 1954, стр. 122) выделяет здесь суф. -uх -, ср. сербохорв. тр́боња "толстопузый, толстяк", и сближает к. слова с лат. strebula мн. "мясо на бедрах жертвенного животного". – Т.>

Даль (требити):
стар. теребить (см. это слово.), очищать, опрастывать, отделять негодное. Требити плевелы, отребити, веять хлеб. И повеле требити путь и мосты мостити (гати), летописн. В др. месте теребити: И рече Володимер: теребите пути, и мосты мостите, хотяше бо на Ярослава итти. Требенец м. стар. евнух, каженик, холощеный; и ныне о жеребчике, говор. тереб, новотереб, очищенный, выложенный. Требуха, требушина ж. брюшные черева, особ. желудок с кишками, брюшные внутренности, от коих очищается стяг, туша битой скотины (откуда и потрох, потрошить); | у жвачников: рубец, брюховина, кутырь, ветрюх. Требуховый, требушинный, к ней относящийся. (Треба, требище и пр. по смыслу своему могут быть отнесены к требити и к требовать, см. это слово.). Требух м. обжора, объедала, прожор. Требушник, любитель требухи, сычуга в пище, в по хлебке или с кашей, чиненой

Довольно странно, как «требуха» перешло в «garbage». Вероятно, через «ст», ср «стряпать». Потому как слово «труха» перешло в «trash» (отбросы, мусор) напрямую. От «трушу».

1675:
GARBAGE (от “garble” – очищать) – жир, требуха (entrails = нутро) животных.
Теперь понятно, с современном английском значения «garble», как «очищать» нет.

To GARBLE (garbeler, F., garbolare, It.) – очищать от отбросов и грязи; часто используется применительно к специям или пряностям.

GARBLER of Spices – специальный служащий в древности, в Лондоне, который мог заходить в магазины и склады для осмотра лекарств, пряности, специй и проверять их

GARBLING (очищение) от пыли, земли или грязи, отделять от сора

GARBLING of Bow Staves – отбирать хорошее от плохого (зерна от плевел).

1826:
GARBAGE, s. 1. мусор, экскременты, внутренности; G. “goirb” see “Gore”
2. незрелый фрукт, кислятина; L. “acerbus”

GORE, s. мусор, экскременты; G. “gor”; Swed. “gorr”; S. “gor”. Надо полагать, что просто «сор».

1828:
ACERBUS – кислый, едкий; из “aceo”
Это русское «оцет».
Оцет Толковый словарь Ефремовой
м. устар. Уксус (из евангельского выражения: "напоять оцтом и желчью", что в литературном языке имеет значение: "приносить страдания, мучения, отравлять существование кому-л.").
Оцет Словарь иностранных слов
(от лат. acetum). Окисшее вино, уксус; в фигуральном значении, острота, остроумие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
(церк.) уксус.
Русское «оцет» от «цедить», «процеживать», «сито». Сюда же «ацетон»

1826:
GARBLE, v., a. – просеивать, отделять, накалывать; A. “gharbala”; It. “garbellare”; Sp. “garbellar”; F. “criber” из “cribello”.

1828:
CRIBRUM – сито (sieve); из cernibrum или crevibrum; из cerno, crevi – отсеивать, просеивать; или из κρίνω – сеять. Из hebr. “crib”.

Обратите внимание на «sive» (сито) и «sift» (просеивать). Это русское «сев», родственное «сеять», «семя», «сую», «совать».

Просеивать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. Пропускать через сито, решето и т.п. для очистки от посторонних примесей.

Сеять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) перех. Разбрасывать семена на приготовленную для посева землю. 2) перех. Помещать микроорганизмы в питательную среду для выращивания (в микробиологии). 3) перех. Засевать (землю). 4) перен. перех. Распространять среди людей (просвещение, идеи и т.п.). 5) неперех. Идти, падать (о мелком, непрерывном дожде, снеге и т.п.). 6) разг. перех. Просеивать.

Т.е. за основу взято слово, являющееся производной от «сеять».

Сеять `Этимологический словарь русского языка`
сеять Общеслав. Суф. производное (ср. баять, пиявка и т. д.) от *sěti, родств. семя, латышск. sēt, лат. satare, готск. saian и т. д
Сюда же и «set» - устанавливать.

Лат. «sator» - сеятель. Sator Arepa Tenen Opera Rotas – известный палиндром
Чаще всего слова палиндрома переводят с латинского следующим образом: sator — сеятель, землепашец; arepo — выдуманное имя либо производное от arrepo (в свою очередь от ad repo, «я медленно двигаюсь вперёд»); tenet — держит, удерживает; opera — работы; rotas — колёса или плуг. В законченном виде фраза звучит приблизительно так: «Сеятель Арепо с трудом удерживает колёса» или «Сеятель Арепо управляет плугом (колёсами)»<3>. Немецкий журналист К. В. Керам, широко известный по публикациям о великих археологических открытиях, предложил собственный перевод бустрофедона Sator opera tenet; tenet opera sator, используя слово tenet дважды: «Великий сеятель помогает работе; вся работа великого сеятеля в его руках» (англ. The Great Sower holds in his hand all works; all works the Great Sower holds in his hand)<4>.
Наиболее загадочным словом в буквосочетании считается слово arepo — оно более не встречается нигде в латинской письменности (в терминах лингвистики считается гапаксом). Часть исследователей считает, что оно является вымышленным специально для данной композиции. Другие специалисты полагают, что слово было заимствовано из другого языка. Так, французский историк и писатель Жером Каркопино выдвинул гипотезу, что arepo имеет кельтское, предположительно галльское происхождение и первоначально означало плуг<5>. Профессор в области гражданского права Оксфордского университета Давид Дауб считал, что слово пришло из иврита или арамейского языка, и ранними христианами использовалось как аналог греческих альфы и омеги (см Откровение Иоанна Богослова, 1:8)<6>. В работах Мирослава Марковича отстаивается версия заимствования слова из греческого Αρπως либо Αρπων, которое в свою очередь пришло из египетского языка, где именовало египетского бога Хора<7>.

Сеятель («л» - «r»), тянет – tenet;
1828:
TENEO – держу, удерживаю, занимаю, получаю назад, обуздываю, связываю, привлекаю; τείνω – вытягиваю, вытягиваю свои руки, что бы удержать

1828:
OPERA – работа, труд, напряжение, обслуживание, помощь; из opus, operis
OPS, OPIS – работа, труд; из έπω, откуда άμφέπω и περιέσπω – заботиться, уделять внимание.
OPUS, OPERIS – работа, усилие, общественные работы или строительство; из έπω – заботиться, уделять внимание

Ожидаемо, никаких «έπω» не существует. Это опять некая реконструкция. Т.к. «έπω» - говорить, сказать (вероятно, от «пою»).
http://zhuromsky_gr_ru.academic.ru/6109/%CE%AD%CF%80%CF%89 .

OPEROR – работаю, из opera. Т.е. «пру» или «берусь» за ч-л.

REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω – ρέπω или от «ползу»
Вейсман: έρπύζω и более употребительное έρπω, лат. serpo, repo – ползти, тащиться.

Теперь понятно. Ползу, «полоз» - змея, ср. «полоса». ПЛЗ – замена «л» - «ρ» и перестановка. ПЛЗ – πλζ – πρζ – ρπζ – έρπύζω. Вероятно, так же, «ёрзать» - «ползать». То же и в лат. «serpo», англ. «serpent» - змея. Ну, и всяческие «рептилии» (англ. «reptile»).

Так же слово «серп». От «срубаю». Вполне вероятно, что «operis» - это русское «срубаю», например, делаю «сруб», не зря же в значениях указано строительство. Замена «б» - «р» и перестановка. СРБ – SRB – PRS – operis. Тогда «ab repo» может звучать, как «обрубаю» - arepo, а не как «ползу», «обползу».

В основе «пр» / «бр».
Заметьте, здесь могло проявиться и Αρπως, см. гарпия выше, т.е. опять "грести"

ROTA – колесо, экипаж, любой круглый предмет, диск Солнца, направление или переворот; «колеса» для преступников. Из кельт. roth, герм. rad, вал. rhod, армор. rat, ирл. rit, rhota, франкск. rad, евр. ratah, ροθέω

Русское «ворот», корень «вр» - верчу, вращаю.

Ворот Этимологический словарь русского языка
ворот Общеслав. индоевроп. характера. Содержит с перегласовкой е/о ту же основу, что и вертеть. Буквально — «то, что вертится, поворачивается, вращается». Ранее имело также значение «шея» (ср. др.- рус. воротъ «шея»). См. шиворот.

Фасмер:
ворот укр. ворот, др.- русск. воротъ "шея", ст.- слав. вратъ τράχηλος, болг. врат, сербохорв. врат, словен. vrȃt, чеш. vrat, польск. wrot, в.- луж. wrót "поворот"; см. Торбьёрнссон 2, 100. Связано чередованием гласных с вертеть; см. Траутман, BSW 354. Ср. в семантическом отношении нем. Hals "шея", лат. collum – то же, от "вращать".

Переход произошел при отпадении «w» или же оно было прочитано, как «о» - roth. Все – таки, как-то это связано с «рыть», отворачивать пласты земли. Вырыть – вертеть?

Даль (вертеть):
вернуть; вертывать или верчивать что, кружить, вращать, приводить в круговое, коловратное движенье; крутить, обращать, оборачивать; | сверлить, буравить.

Фасмер:
вертеть верчу́, укр. вертíти, ст.- слав. врьтѣти врьштѫ κυκλοῦν (Супр.), болг. врътя́, сербохорв. вр́тjети, словен. vrtéti, др.- чеш. vrtěti, слвц. vrtet', польск. wiercieć, в.- луж. wjerćić, н.- луж. wjerśeś. Др. ступени чередования представлены в ворот, воротить, веретено́. Родственны, лит. verčiù, ver̃sti "поворачивать, вертеть", лтш. vḕrst – тo же, др.-прусск. wīrst "становиться", wartint "обращать", лит. vir̃sti "опрокидываться, становиться", гот. waírÞan "становиться", лат. verto, - ere "поворачивать, обращать, вертеть", греч. ῥατάνη "разливательная ложка", βρατάνΒ̄ν ̇ τορύνην, 'Ηλεῖοι (Гесихий), др. - инд. vartatē "поворачивается", vartáyati "вращает"; см. Траутман, BSW, 354, М. – Э. 4, 566; Вальде 824 и сл.; Торп 397.

В литовском языке сохранилось сохранилось значение «опрокидываться».

Так же «рот».
Рот Этимологический словарь русского языка
рот Общеслав. Исходное *rъtъ — суф. производное (суф. - тъ) (с перегласовкой ъ/ы) от той же основы, что рыть. Буквально — «то, чем, разрывая, выкапывая, добывают пищу» (о животных, птицах). Ср. др.- рус. рътъ (> рот в результате падения редуцированных) «клюв». К первоначальной экспрессивности наименования ср. лапа «рука», глаз, губа, рыло, морда, голова и др.

Фасмер:
рот род. п. рта, диал. род. п. рота, укр. рот, род. п. рота, блр. рот, род. п. рота, др.- русск. рътъ "острие, клюв", сербск.- цслав. рътъ – то же, болг. рът "пригорок", сербохорв. р̑т "острие, вершина", местн. н. Ра̑т, род. п. Ра́та, мыс, ит. название Punta, словен. r̀t, род. п. ŕtа "острие, клюв", чеш. ret, род. п. rtu "губа", слвц. rеt – то же, в.- луж. rót, род. п. rtа "рот". Сюда же местн. н. Свинорт, Новгор. губ. (из *свинъ рътъ "свиное рыло"). Связано, скорее всего, с рыть, рыло (Мi. ЕW 285; Буга у Преобр. II, 217; Леви, РВВ 32, 137). Возм., родственно, далее, лтш. rutulis "деревянная кругляшка, чурбан", согласно М.–Э. 3, 565. Менее вероятно сравнение с авест. аrǝtа -, др.-перс. Аrtаχšаϑrа- (имя собств.), вопреки Маценауэру (LF 17, 199 и сл.), который предполагает древнее знач. "высокий, большой", см. более удачную этимологию последних у Бартоломэ (181 и сл.). Сомнительно и сопоставление слав. *rъtъ с сербохорв. ру̏па "дыра", словен. rúpa "пещера, яма", чеш. rýpati "копать, рыть, толкать" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 25). •• <Сюда же кашуб. retk "мыс, коса на озере", "яма в дне", "залив", "лужа" (Штибер, JР, 38, 1958, стр. 284 и сл.) – Т.>

Так же «реть», «реять»:

Горяев:
Реть (вытечка конская), ретивый конь; нем. rasch = др. в. нем. rasc, rosch, исл. roskr, др. в. нем. rado, гот. raths

Это из Берынды. Т.е., как я понимаю, это вывод коня, см. Даля ниже.
Реть – звада, спорт, противление, битва, вытечка конская, там же «рета» - словная присяга.
http://izbornyk.org.ua/berlex/be110.htm .

Даль:
вытечь, течь вон, истекать, выливаться, выбегать струей, каплями; высыпаться. Хлеб вытекает, перестояв на корню, зерно осыпается. Иногда о людях: Все вытекли подземным ходом, ушли. Вытеканье длит. вытечекие окончат. вытек м. или вытечка ж. об. действ. по знач. глаг. Вытек и вытечка, уход, выход зверя из логова, острова и | самый след, покинутый им при уходе;

Даль:
ринуть что, отталкивать. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вообще, ринуть знач. более быстрое и направленное движенье, а реять - длительное и по разным направленьям. Реяться стар. ринуться, реять, стремиться, бросаться, бежать стремглав; валиться, падать.

Фасмер:
реять рею, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.- русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.- слав. рѣѩти, рѣѭ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду". Связано чередованием гласных с ринуть (ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.- инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; см. Траутман, ВSW 243; М.–Э. 3, 469 и сл.; Отрембский, LР 1, 141. Недостоверна связь с названием иллир. племени ΏΠαίτιοι в Альпах, вопреки Лёвенталю (ZfslPh 7, 406).

Вполне вероятно, что изначально было значение «реть», а затем это перешло в понятие колесо и круглые предметы. Сюда, абсолютно точно, «ride» - ездить верхом и «ritter» (нем.) – рыцарь и «reiten» - ездить верхом.

Клюге:
RITTER – шевалье, рыцарь; из «ritto» - наездник.:
'chevalier, knight,' from MidHG. ritter, riter, m., 'horseman, knight' (also ritoere) ; the form with tt is due to a confusion with OHG. ritto. ' horseman' (from ridjo).

REITEN:
vb., ' to ride,' from MidHG. riteu, OHG. ritan, ' to move on, set out, drive, ride'; corresponding to Du. rijden, 'to ride, drive, skate,' AS. ridan, E. to ride, OIc. rida, ' to ride, travel ; swing, hover.'
These words are based on the common Teut. ridan, with the general sense of continued motion. This, as well as the fact that in Teut. there is no vb. used exclusively for 'to ride,' makes it probable that the art of riding is comparatively recent.

Двигаться быстро, ехать, скакать. Очень важно то, что пишет Клюге: - «общеизвестно, что этот глагол, изначально, не обозначал «ехать верхом», т.к. искусство верховой езды было редкостью». Так что «рыцарь» - слово позднее, не ранее того времени когда сюда ринулись всадники с востока, т.е. «орда».

Так что наш сеятель греб, тянул, брал, вращал, практически так делает любой сеятель, когда разбрасывает из торбы зерно.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2014 22:19

  
#101. "RE: garden - сад, огород"
Ответ на сообщение # 0


          

garden – сад, огород, парк

garden (n.) (из старосеверофранцузского «gardin»); из народнолатинского «hortus gardinus» - закрытый сад; из франкского *gardo; из протогерманского *gardaz-
c.1300, from Old North French gardin (13c., Modern French jardin), from Vulgar Latin hortus gardinus "enclosed garden," via Frankish *gardo, from Proto-Germanic *gardaz- (cognates: Old Frisian garda, Old Saxon gardo, Old High German garto, German Garten "garden," Old English geard "enclosure," see yard (n.1)). Italian giardino, Spanish jardin are from French.

1826:
GARDEN, s. – закрытая территория, на которой выращивают растения; G. “gard”, S. “garda”, Swed. “gard”; W. “gardd”; T. “garten”; It. “giardino”; F. “jardin”; P. “gard” на диалекте пехлеви.
То же «yard»

Изгородь, огород, огорожен, огражден, граждъ, город. См. «garage», «ferry», «bodyguard», «gain».
ГРД – GRD – gard (en) - garden

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 01:24

  
#102. "RE: garlic - чеснок"
Ответ на сообщение # 0


          

garlic – чеснок

garlic (n.) (староанглийское «garleac, garlec» - чеснок; из «gar» - копье, стрелка, росток + «leac» - лук
Old English garleac (Mercian), garlec (W. Saxon) "garlic," from gar "spear" (in reference to the clove), see gar + leac "leek" (see leek).

gar (n.) (сарган или рыба-пика, рыба-стрела); сокращение от «garfish»; из староанглийского «gar» - копье; из протогерманского *gaizo-; из PIE *ghaiso- палка, копье
"pike-like fish," 1765, American English, shortening of garfish (mid-15c.), from Old English gar "spear," from Proto-Germanic *gaizo- (cognates: Old Norse geirr, Old Saxon, Old High German ger, German Ger "spear"), from PIE *ghaiso- "stick, spear" (see goad (n.)).

goad (n.) (подгонять, побуждать, помыкать); из староанглийского «gad» - наконечник копья, стрелы; из протогерманского *gaido; из PIE корня *ghei- (1) – толкать, прокалывать
Old English gad "point, spearhead, arrowhead," from Proto-Germanic *gaido (cognates: Lombardic gaida "spear"), from PIE root *ghei- (1) "to propel, prick" (cognates: Sanskrit hetih "missile, projectile," himsati "he injures;" Avestan zaena- "weapon;" Greek khaios "shepherd's staff;" Old English gar "spear;" Old Irish gae "spear"). Figurative use is since 16c., probably from the Bible.

leek (n.) (кулинарная приправа); староанглийское «læc, leac» - лук, лук репчатый, чеснок; из протогерманского *lauka-; происхождение неизвестно.
culinary herb, Old English læc (Mercian), leac (West Saxon) "leek, onion, garlic," from Proto-Germanic *lauka- (cognates: Old Norse laukr "leek, garlic," Danish løg, Swedish lök "onion," Old Saxon lok "leek," Middle Dutch looc, Dutch look "leek, garlic," Old High German louh, German Lauch "leek"). No known cognates; Finnish laukka, Russian luk-, Old Church Slavonic luku are borrowed from Germanic.

Не понимаю, какое отношение слово «ход» - «goad» имеет к «gar»?
Что касается «gar», то это либо «херъ», либо «кол», так же «рог» в обратном прочтении. А все эти фантастические корни – исключительно на совести авторов.

Так же сокращение от «сарган».

Насчет слова «leek» и неизвестности происхождения…, оставим на совести людей, не учивших русский язык.
Здесь четкая этимология. В основе «коло» - круг, ср. «лук» (оружие), лука (изгиб седла, реки; город Великие Луки).

1826:
GARLICK, s.- разновидность лука; S. “garlic” – из “geir” – луковичка, зубок, пика и “lauk” – лук.

Слова «gar» в словаре 1675 нет. Только как глагол.

Сарган:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD .
Фасмер:
сарган морская рыба "Веlоnе rostrata", черноморск. (Даль). Из ср.- греч. σαργάνι (ο_ (причерноморск.), стар. σαργάνη "Веlоnе" (Гофман–Иордан 249), σαργῶνος – то же (Бикелас); ср. Фасмер, Гр.- сл. эт. 174; Г. Майер, Alb. Wb. 379; Türk. Stud. 26; Торбьернссон 1, 31.
Ладно, пусть греческое, но что оно обозначает?

Вейсман:
σαργάνη – корзина. Ну, понятно, замена «к» - «σ» и «з» - «γ»; КРЗН – σργν - σαργάνη.
И какое отношение пикообразная рыба имеет к корзине? Интересно, Фасмер проверял это слово, когда делал статью?

Даль (сарга)
ж. сев. вост. остяцк. тонкая дранка, прутья, вичье, коренья для вязки и плетенья; треска, лучина, дранье под штукатурку, оренб. перм.; черемуховая дранка, на вицы, вязки, на привязку пятки горбуши к косью, вологодск.; та же листовая, железная оковка, перм. сосновые и кедровые долгие корешки, для сшивки лодок (шитиков), плетенья корзин, верш, сиб.; лыко, сиб.; грубое волокно, кора, попавшая в пряжу, арх.

Фасмер:
сарга I сарга I "длинный, тонкий прут или полоска из березовой коры для плетения лаптей", олонецк. (Кулик.), "лыко", череповецк. (Герасим.), сарга, са́рка – то же, тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509), с.-в.- р., вост.- русск., оренб., перм. (Даль), са́рья "приспособление из связанных деревянных палочек для битья шерсти", арханг., мезенск. (Подв.). Формы без – г -, возм., из люд. sаrd᾽, мн. sаrd᾽аd, фин. sarja "планка, дранка", а другие, возм., с новым русск. – г -, оттуда же или из карельск. šаrgа, вепс. sarg "полоска коры", фин. sarka "полоска нивы"; см. Калима 213 и сл.; РФВ 65, 174; Грот, Фил. Раз. I, 473; Преобр. II, 253. Коми sargi "завязка для прикрепления косы к рукояти" заимств. из русск.; см. Вихм.–Уотила 230. Сюда же, возм., сарга "шкура", колымск. (Богораз), если оно значило первонач. "полоска шкуры". II сарга II "серое домашнее сукно", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šаrgа, фин. sarka, род. п. sаrаn "грубая шерстяная ткань"; см. Калима 214.

Это с чего у Фасмера «сарж», «саржа» - карельское или финское? А «сарга» - видимо «срежу». Так что рыба больше похожа на дранку, по крайней мере, по виду.

Фасмер:
саржа также в арханг., новгор., тверск. (Подв., Даль), начиная с Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 271. Из франц. sarge или ит. sargia от лат. sērica "шелк" (М.-Любке 647); ср. Мi. ТЕl. 2, 149; ЕW 288; Преобр. II, 253.

(фр. serge). Легкая, сначала шелковая, впоследствии бумажная ткань, идущая на подкладки.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
бумажная, шелковая или шерстяная материя, употр. на подкладку.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
особый род бумажной, шерстяной или шелковой материи; идет преимущественно на подкладки.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
франц. serge, итал. sargia, пров. serga, средневеков.- лат. sargium, от лат. sericus, шелковый; немец. Sarche. Шелковая или бумажная ткань, употребляемая для подкладок.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Про русское происхождение слова «шёлк» (silk), см. «denim»













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 03:45

  
#103. "RE: gas - газ"
Ответ на сообщение # 0


          

gas – газ, бензин

gas (n.) (из голландского «gas»); вероятно из греческого «χάος» - пустое пространство; впервые упомянуто фламандским химиком Хелмонтом.
1650s, from Dutch gas, probably from Greek khaos "empty space" (see chaos). The sound of Dutch "g" is roughly equivalent to that of Greek "kh." First used by Flemish chemist J.B. van Helmont (1577-1644), probably influenced by Paracelsus, who used khaos in an occult sense of "proper elements of spirits" or "ultra-rarified water," which was van Helmont's definition of gas.

chaos (n.) (хаос, беспорядок, зияющая пустота); из французского «chaos»; латинского «chaos»; из греческого «χάος» - бездна; из *khnwos; из PIE корня *gheu- зевать, см. «gape».
late 14c., "gaping void," from Old French chaos (14c.) or directly from Latin chaos, from Greek khaos "abyss, that which gapes wide open, is vast and empty," from *khnwos, from PIE root *gheu- "to gape, yawn" (cognates: Greek khaino "I yawn," Old English ginian, Old Norse ginnunga-gap; see yawn (v.)).

Хаос<1> (др.-греч. χάος от χαίνω — раскрываюсь, разверзаюсь) — категория космогонии, первичное состояние Вселенной, бесформенная совокупность материи и пространства (в противоположность порядку).

Т.е. «χάος» - зияю, а «χαίνω» - зеваю.

В 1826 про голландского химика подзабыли.

GAS, - утонченный дух, воспламеняющийся пар; G. & Swed. “goesa” – вызывать брожение; из “asa” – гореть, создавать жар.

YEAST, YEST, s – пивные дрожжи, пивная пена во время закваски. G. “gieast”; Swed. “goest, joest”; S. “gest, gist”; B. “ghest”; Teut. “gescht”; G. “goesa” – бродить, “oesa” – гореть. Переход «g» - «y».

Т.е. это русское «квас», «квашу», «квасить», «закваска». Замена «к» - «q» - «g». Переход «в» - «о, е». КВСТ – QVST – QUST – QOEST – GOEST (GIEAST) – GOESA – GAS.

Ср. «quake» - трястись. См. «earthquake» - землетрясение.

Квас Этимологический словарь русского языка
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д. См. киснуть, кисель.

Фасмер:
квас род. п. - а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.- слав. квасъ ζύμη, болг. квас (ъ́т), сербохорв. квас "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.- луж., н.- луж. kwas "закваска; свадебный пир". Родственно лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o -; см. Иокль, LKU 273), далее др.- инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаÞō "пена"; с другой ступенью вокализма; ки́слый (см.); ср. Педерсен, IF 5, 38; Бернекер 1, 655 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 176 и сл.; Перссон, Beitr. 123; Мейе–Эрну 184; Потебня, ФЗ, 1875, вып. 4, стр. 198; Траутман, ВSW 147. Отсюда квасить, расквасить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего; "делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatiō, quassus "дробить"?

Получается, что «gas» - это наше «квас».

Так же «казить», «искажать», «кажу».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 04:50

  
#104. "RE: gate - ворота, улица"
Ответ на сообщение # 0


          

gate – ворота, калитка, горный проход, шлюз

gate (n.) (вход); староанглийское «geat» (мн. ч. «geatu») – ворота, дверь, проход, калитка; из протогерманского *gatan; происхождение неизвестно.
"opening, entrance," Old English geat (plural geatu) "gate, door, opening, passage, hinged framework barrier," from Proto-Germanic *gatan (cognates: Old Norse gat "opening, passage," Old Saxon gat "eye of a needle, hole," Old Frisian gat "hole, opening," Dutch gat "gap, hole, breach," German Gasse "street"), of unknown origin. Meaning "money collected from selling tickets" dates from 1896 (short for gate money, 1820). Gate-crasher is from 1927. Finnish katu, Lettish gatua "street" are Germanic loan-words.

1675:
A GATE – ворота, улица, променаж

1826:
GATE, s. 1. ворота, калитка; G. “gat, goett”; S. “goet, jate” из “gata”; S. “goetan” – держать, откуда древнее английское слово «Gatehouse» - тюрьма. Финикийское «gadir» - закрытое место, сейчас это Кадиз и мыс Гат в Испании.
2. Улица, дорога; G. “gata”; Swed. “goeta”; D. “gade” из G. “ga” – идти. См. “Gait”.

GAIT, s. – дорога, улица.

Совершенно верно разделены эти понятия, вот только исходники не совсем верны.
1) В смысле «ворота» - это «ход», замена «х» - «g» - ХД – GD – GT – gate, точнее «вход»

2) В смысле «улица», «дорога» - гать. Дороги, до появления массовой обработки камня, в лучшем случае, делали из бревен, позднее – из досок. Иначе можно было в грязи утонуть. В Европе было сложнее, лес быстро вывели. Вероятно, в какой-то момент оказалось, что мостить дорогу дешевле камнем. Кстати, в Архангельске были деревянные мостовые, не знаю, остались ли? Оказывается, остались.
СПб 1924
.

Первые деревянные мостовые в Москве достоверно известны с XIV в. (по мнению некоторых исследователей, мостовые имелись и ранее, возможно, с XI в.). Для сооружения и ремонта мостовых Земский приказ в XVI в. собирал с москвичей специальный налог. Во второй половине XVII в. мостовые имелись на многих улицах Кремля, в Китай-городе и Белом городе, на некоторых в Земляном городе. Замощённые улицы получали дополнительные названия: Большая Тверская мостовая улица, Большая мостовая Никитинская улица и т.д. В начале XVIII в. дерево мостовых заменяется булыжником. Указом Петра I от 24 января 1718 было приказано всем домовладельцам в Кремле и Китай-городе сделать каменные мостовые перед принадлежащими им зданиями.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/moscow/1988/%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5

БиЕ:
Бревенчатые мостовые
употребляются в малонаселенных местах, изобилующих лесом, каковы, напр., южная часть Минской губернии, известная под названием Полесья. В этой местности бывают подобные мостовые по несколько верст длины, они сделаны из круглых бревен и содержатся очень дурно, отчего езда по ним делается несносной. Такие дороги имеют местное название (Grobla). Обыкновенно же под такого рода мостовую полотно приготовляется следующим образом: по обеим сторонам полотна вырывают канавы и вынутую из них землю выбрасывают на середину. Одна половина полотна дороги выравнивается скатом к канаве и предназначается на летнюю дорогу; другая же выстилается бревенчатой мостовой, для чего по длине полотна кладут лежни от 3 до 4 сажень длины и до 6 вершков ширины в расстоянии один от другого 3½ фута. Лежни эти зарывают в землю в уровень с поверхностью полотна, подкладывая под стыки куски тех же лежней, длиною до 3 фут. После утрамбовки земли настилаются поверх доски или полубревна (пластины). Вся ширина бревенчатой мостовой бывает не более 9 фут. Если такие мостовые заливаются весной водою, то по краям досок следует класть прижимные брусья, которые или привязываются к лежням, или прибиваются к ним дубовыми нагелями. При хорошем содержании езда по такой мостовой очень хороша и неутомительна.


Гать Этимологический словарь Крылова
Гать
Общеславянское слово, вероятно, восходящее к той же индоевропейской основе, что и древнеиндийское gatus – "дорога". Первоначальное значение – "проход через болото".

Гать Этимологический словарь русского языка
гать Общеслав. Суф. производное от индоевроп. *ga- «проходить, идти» > (ср. др.- инд. gatú- «проход, дорога»). Гать буквально — «место, где можно пройти».

Фасмер:
гать ж., гатить "прокладывать вязанками хвороста (дорогу)", укр. гат – то же, гати́ти, др.- русск. гать "agger", сербохорв. га̑т "дамба, запруда", словен. gȃt м. – то же, чеш. hat ж. "гать", польск. gać ж. "кустарник, хворост", в.- луж. hat м., н.- луж. gat "пруд". Возм., связано с гай; см. Бернекер 1, 296; Mi. EW 60; Мука, Mat. i Pr. 1, 441. Другие допускают родство с греч. βαίνω "иду", ἕβην, лат. veniō, др.- инд. gātùṣ "дорога", авест. gātu - "место", с первонач. знач. "проход (через болото)"; см. Махек, LF 51, 240 и сл.; Брюкнер, KZ 46, 233; Нога, ZfslPh 5, 214. Неприемлемо сближение с др.- инд. ghaṭanam "junctio", вопреки Маценауэру, LF 7, 177. Сомнительно также сравнение Брюкнера (KZ 45, 49) с русск. га́чи мн. "штаны" и родственными.

Даль (гаить):
или гаять что, ряз. и яросл. крыть, хитить, у (за, на, по) крывать, ухичать, кутать, платать, чинить. Отсюда гоить, лечить рану; гайно, гойно, гнездо, логво, хлев; загаить, затворить, разгаять, растворить; гать, гатить, мостить; загаина, куча, груда и пр

гачивать, заваливать воду, топь или болото хворостом, соломой, землей. Гатят дорогу по топкому или песчаному месту, или плотину, для удержания воды. | Гатить иногда говор. вместо валить, в знач. излишнего употребления чего, а иногда вместо сорить, дрянить. - ся, быть гачену; гатить у себя, около себя. Гачение ср. действ. по знач. глаг. Гатьба, гатка ж. то же, а иногда и самый предмет, т. е. гать ж. гаченое или загаченное место, гаченая дорога; насыпь, плотина.

Горяев проводит параллель с «готовить». Ну, собственно, «гатить» и «готовить» - «готоить» - «гатить». Вполне приемлемая картина. Так же «гнать» - «гать». Ну, и естественно, «ход».













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 13:48

  
#105. "RE: gather - накапливать, собираться"
Ответ на сообщение # 0


          

gather - накапливать, собираться, скапливаться; собирать урожай; понимать, догадываться, делать вывод; together – вместе

gather (v.) (староанглийское «gadrian, gædrian» - объединять, соглашаться, собираться, собирать, запасать); из протогерманского *gadurojan – нести вместе, объединять; из PIE *ghedh- объединять, присоединяться
Old English gadrian, gædrian "unite, agree, assemble; gather, collect, store up," used of flowers, thoughts, persons; from Proto-Germanic *gadurojan "bring together, unite" (cognates: Old English gæd "fellowship, companionship," gædeling "companion;" Middle Low German gadderen; Old Frisian gaderia; Dutch gaderen "to gather," gade "spouse;" German Gatte "husband;" Gothic gadiliggs), from PIE *ghedh- "to unite, join" (see good (adj.)). Change of spelling from -d- to -th- is 1500s, reflecting earlier change in pronunciation. Related: Gathered; gathering.

1675:
To GATHER (ᵹaðarian, Sax) – собирать, подбирать, собирать урожай

1826:
GATHER, v. – нести совместно, собирать; G. “gadra” сокращение от “ga widra”; M.G. “gawithra”; B. “gaderen”; T. “gadern”; S. “gaderian”; Scot. “gadur”, множественное число от G. “gavida”; Swed. “gadda”; M. G. “gawithan”; T. “gatten” откуда “with” - «с» - союз, соединение

GAD – болтаться понапрасну, шляться без дела; Swed. “gadda”; D. “gade”; T. “gaden” из G. “gad” откуда “gawid”

1888:
M. E. gaderen or gaderien, to gather;

В основе всех этих конструкций:
1) Сбор, собран, собрание. Замена «с» - «с» - «G» и «б» - «d». СБРН – SBRN – CBRN – CDRN – GDRN – gaderen – gather

2) Ход (ходил) – замена «х» - «g» - ХД – GD – gad – gadda (Swed.). Так же «сход».

3) Вероятно и «совет», в смысле орган управления – среднегерм. “gawithan”, так же «союз» (соузы) - замены «с» - «с» - «G», «оу» - «w» и «з» - «th». СоуЗ – CWð – GWTH. Так же «связь», «связать», «связан», «завязан», «оу» = «в». СВЗТ – GWTHN - gawithan
Теперь понятно, откуда “with” - «с» - союз, соединение, «вяжу».

P. S. Не сюда ли «Суздаль» и «Сузы»?
В Повести временных лет упоминается в 1024 году под именем Суждаль, причём название Суждаль было женского рода<2>:
Въсташа волсъви в Суждали
По мнению О. Н. Трубачёва, название города происходит от старославянского глагола съзьдати, одно из значений которого было «слепить из глины»<3>.
По мнению В. П. Нерознака, название Суздаль возникло от формы зижду (строю) как существительное, обозначающее результат действия глагола<4>.
Но, ведь слово «создал» = соузы + дал.

Сузы (перс. شوش‎ (Šu# — Шуш, ивр. שושן‎ — Шушан) — один из древнейших городов мира. Расположен на территории современной провинции Хузестан в Иране. В 3 — 1 тыс. до н. э. — столица Элама. В VI — IV вв. до н. э. — центр Сузианы, одна из столиц в государстве Ахеменидов. В III в. до н. э. — III в. н. э. — одна столиц в Парфянском царстве. В III — VII вв. — одна из столиц в государстве Сасанидов.
Susa (/ˈsuːsə/; Persian: شوش‎ Shush <ʃuʃ>; Greek: Σοῦσα <ˈsuːsa>; Syriac: ܫܘܫ Shush; Old Persian Çūšā-; Hebrew שׁוּשָׁן Shushān)

Если убрать весь хронологический хлам, то вполне подходит.

Территория древнего города была осмотрена в 1836 г. Генри Роулинсоном и затем Остином Генри Лэйярдом.
О, опять британская разведка поработала.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 16:42

  
#107. "RE: gaze - пристальный взгляд"
Ответ на сообщение # 0


          

gaze – пристальный взгляд; глядеть, уставиться, созерцать

gaze (v.) (возможно скандинавского происхождения; «gasa» - зиять, зевать, глазеть); вероятно, родственно старонорвежскому «ga» - заботиться, обращать внимание.
late 14c., probably of Scandinavian origin (compare Norwegian, Swedish dialectal gasa "to gape"), perhaps related somehow to Old Norse ga "heed" (see gawk). Related: Gazed; gazing.

1675:
To GAZE (ᵹesean, Sax, άγαζομαι, Gr.) – восхищаться, пристально глядеть, оглядываться.

Вейсман
άγάμαι (άγαF), άγάσομαι (άγαζομα_ – удивляться, изумляться, восхищаться

1826:
GAZE, v., n. – смотреть искренне, настоятельно; G. “sia, asia, gasia”; S. “gesean” – смотреть.

В готских словах я «зияю» - вижу. Вероятно и «сияю». Непонятно только откуда «g» взялась? Понятно и слово «see» (видеть) - зияю, и слово «sea» (море) - то же самое.

Так-же, «ясный». Среднеанглийское «gasen». Переход «я» - «j» (jasen) или «y» (yasen) - «g». Устойчивое выражение «ясный взгляд». То же с греч. άγάσομαι (άγαζομα_ .

Даль:
(ятный? см. яти), светлый, яркий; сияющий, блестящий; белый, чистый, с лоском; противопол. темный, мутный, пасмурный. Ясные глазки, - взор. - пуговки. Ясные очи. Ясня, прогалина, чисть, прозорное, голое место, поляна. Яска, ясочка. южн. звезда, звездочка. Яснеть, становиться яснее, светлеть.

Фасмер:
ясный ясен, ясна́, ясно, укр. я́сний, др.- русск., ст.- слав. ѩснъ αἴθριος (Супр.), оуѩшнѩти "делать ясным" (Долобко, RЕS 6, 30), болг. ясен, ясна, сербохорв. jа̏сан, jа̏сна, словен. jásǝn, ж. jásna, чеш., слвц. jasný, польск. jasny, в.- луж., н.- луж. jasny. Отсюда ясня́ "просека", я́ска "яркая звезда". Праслав. *(j) ěsnъ родственно лит. áiškus "ясный, четкий", ýškus – то же, éiškus – то же, éiškiai – нареч., а также искра, далее сближают с др.- инд. уác̨аs ср. р. "великолепие, пышность, блеск" (Педерсен, IF 5, 43; Траутман, ВSW 4; Френкель, Lit. Wb. 3; Бернекер I, 276; Эндзелин, СБЭ 55). Сомнительно родство с явиться, явный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165; см. Соболевский, РФВ 71, 433). Прочие рискованные этимологии см. у Левенталя (AfslPh 37, 383). •• <Мошинский (JР, 37, 1957, стр. 296; Zasiag, стр. 201) толкует слав. слово из и.- е. *aidh (-s)- "жечь, гореть". – Т.>

Явно родственно «зияю». Кроме того, на примерах хорошо видно, как от прилагательного образуются существительные и глаголы.

Очень хотелось подогнать сюда «глаз», но примеров перехода не нашел.

Интересно, а слово «гасну» связано с «ясный»? Дело в том, что у Вейсмана άγάσομαι – это и «возмущаться, досадовать, сердиться, негодовать».
Фасмер:
гасить гашу́, укр. гаси́ти, др.- русск. гасити, ст.- слав. гасити, гашѫ, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, гасити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.- луж. gasyś. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти"; см. Бернекер 1, 295; Траутман, BSW 86; Мейе, MSL 9, 143; 14, 338 и сл.; М. – Э. 1, 549, 556; Френкель, IF 50, 229.
Вероятно, связано с «касати», «касаться». При этом заимствование в греческий пошло таким образом, что «ясен» и «гасим» слилось в одно слово.

Гейзер не сюда?
Гейзер (Семенов)

Немецкое – Geyser.
Исландское – geyser.
До наших дней слово «гейзер» дошло со своим основным древним значением – «источник вулканического происхождения, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара».
Слово «гейзер» неисконное в русском языке, оно заимствовано из немецкого примерно в начале XIX в. в связи с развитием геологии и географии и новыми открытиями на Крайнем Севере и на Дальнем Востоке, где гейзеры – обычное явление.
Причем немецкое geyser – не что иное, как первоначальное заимствование из исландского, где geyser – суффиксальное производное от geusa – «стремительно литься» (Исландия также славится своими гейзерами).
Нередко слово «гейзер» можно услышать в разговоре в его переносном значении – «то, что высоко взлетает, с силой вырывается откуда-либо».

geyser (n.) (из исландского «Geysir», названия горячего источника в долине «Хокадаль», дословно – фонтанирующий, словоохотливый); из старонорвежского «geysa» - хлынуть, хлестать, бить; из протогерманского *gausjan; из PIE *gheus-, из корня *gheu- лить, заливать, разливаться
1780, from Icelandic Geysir, name of a hot spring in the valley of Haukadal, literally "the gusher," from Old Norse geysa "to gush," from Proto-Germanic *gausjan, from PIE *gheus-, from root *gheu- "to pour"

gush (v.) (gosshien – бурчание в животе); позже – выбегать внезапно, выливаться; возможно, под влиянием старонорвежского «gusa» - хлынуть, бить струей.
12c., gosshien "make noises in the stomach," later (c.1400) "rush out suddenly, pour out," probably formed imitativeally in English under influence of Old Norse gusa "to gush, spurt," related to geyser. Metaphoric sense of "speak in an effusive manner" first recorded 1873. Related: Gushed; gushing. The noun is 1680s, from the verb.

1675:
To GUSH (ᵹeotan, Sax., gieffen, Teut.) – выливаться, быстро выбегать, с силой

1826:
GUSH, s. – внезапный выброс жидкости; Isl. “gusa”; T. “gusse”; B. “gudse”; Arm. “gwaz”; χίυσα; G. “geysa” – выливаться.

1888:
M.E. guschien

Хм, это опять «квашу», «квашеный». См. «gas», «earthquake».

Квас Этимологический словарь русского языка
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д. См. киснуть, кисель.

Замены «к» - «с» - «G», «в» - «v» - «u» и «ш» - «sh». КВШ – KVSH – CVSH – CUSH – GUSH – gush. А «Geysir» - «квасил»: «к» - «с» - «G», «в» - «v» - «у», «л» - «r». КВСЛ – CVSL – GVSL – GYSR – Geysir.

Вот такие «гейзеры».
- Вы что делаете в свободное время?
- Просто квашу.
. Брожение кваса
. Гейзер.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 19:06

  
#108. "RE: gear - механизм, наряд"
Ответ на сообщение # 0


          

gear – механизм, устройство, шестерня, передача (авт.), имущество, упряжь; включать, приводить в движение, запрягать

gear (n.) (боевое снаряжение); возможно из старонорвежского «gervi» - одежда, убранство; родственно «gerr» - готов и «gerva» - готовиться; из протогерманского *garwian- делать, готовиться, экипироваться
c.1200, "fighting equipment," probably from Old Norse gervi "apparel," related to gerr "ready," and gerva "make ready," from Proto-Germanic *garwian- "to make, prepare, equip" (cognates: Old English gearwe "clothing, equipment, ornament;" Dutch gaar "done, dressed;" Old High German garo "ready, prepared, complete," garawi "clothing, dress," garawen "to make ready;" German gerben "to tan"). Meaning "toothed wheel in machinery" first attested 1520s. Slang for "male sex organs" from 1670s.

1675:
GEAR (ᵹearƿian, Sax. – готовиться, быть готовым) – комплект одежды, наряд, женское платье; так же упряжь для тягловых лошадей или быков

1826:
GEAR, s. – прибор, механизм, имущество, товары, богатства; G. “giora”
GEER, s. – прибор, снаряжение, одежда, инструменты; G. “giora”; T. “gerath”; Scot. “graith”
GAR, v. – готовиться, приводить в порядок, делать, распоряжаться; G. “gera”; Isl. “giora”; Swed. “gora, gioera”; D. “gioera”; S. “gearwian”; Scot. “gar”; T. “gerben”
GARB, s. – платье, приведение в порядок, вид для выхода в свет; G. “giorva”; S. “gearva” – оборудование; T. “garb”; It. “garbo”; F. “garb”

См. «garbage».

В основе – гребу, далее, в смысле «убираю», «привожу в порядок». Далее «убранство», как наряд. Заметьте, в русском языке та же конструкция. Убираю – в смысле «чищу» и «убираю» - наряжаю.
Т.е. сюда, кроме «гребу» добавляется «убираю».

Убирать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. 1) а) Уносить, удалять что-л. прочь. б) Изымать, устранять лишнее, ненужное, непригодное. в) Снимать, свертывать. 2) а) перен. разг. Выгонять, удалять откуда-л. б) Снимать с должности; увольнять. в) Избавляться от кого-л., уничтожая физически. 3) а) Помещать куда - л., размещать по надлежащим местам. б) разг. Делать менее приметным; прятать. 4) Снимать, собирать урожай (о полевых культурах). 5) перен. разг. Уменьшать, сокращать размеры, величину чего-л., устраняя излишек. 6) перен. разг.-сниж. Съедать все без разбору, без остатка. 2. несов. перех. 1) Приводить что-л. в порядок, наводить порядок где-л. 2) Придавать нарядный вид, украшая чем-л. 3) устар. Одевать, наряжать надлежащим образом.

Даль:
убрать, убирывать что, прибирать, собирать и прятать, для сбереженья, сохраненья, класть и ставить, куда на место, где оно будет в целости, впрок. Рядиться, наряжаться, украшаться нарядами. Барыня убирается в уборной своей, на вечер. вор. вообще одеваться, оболокаться, окручаться. Убор, пск. твер. убора ж. все, что идет на украшенье, наряд, праздничное платье, убранство. Головной убор с перьями, цветами. Убранство ср. наряд, украса, украшенье; нарядное платье, ожерелье и прочие принадлежности; щегольская отделка комкат, праздничное украшенье их и пр.

Например, головной убор – волосы убирают под шляпу, шапку, убор, как платье – убирают тело.

Далее, видимо, прибор. Убор – убирать – прибирать.

Прибор Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Устройство, аппарат, предназначенный для управления машинами, установками, для регулирования технологических процессов, вычислений и т.п. 2) Учебное наглядное пособие, служащее для демонстрации какой-л. закономерности. 3) а) Набор предметов для какого-л. пользования. б) Комплект предметов, подаваемый для еды одному человеку. 4) а) Комплект предметов, предназначенный для изготовления, устройства чего-л. б) Комплект приклада (петлицы, окантовка и т.п.) и знаков различия к обмундированию.

Даль:
общность вещей, собранных в одно целое, на известное дело.

1) Убор – замена «у» - «g» и перестановка «b» - «r». УБР – YBR – GBR – GRB – garb – geer, gar, gear. Словарь 1888 дает форму «yare».
Убрать (коня, лошадь) – убран - ᵹearƿian (ƿ = w = b).
Так же «упряжь» - замена «п» - «b», «ж» - «g» и обратное прочтение. ПРЖ – PRG – BRG – GRB – garb.

2) Так же «уклад», «уложу», «уложить» (приведу в порядок). Замены «к» - «с» - «G» и «л» - «r». КЛД – KLD – CLD – GLTH – gerath – geer (gear). Или «у» - «g» и «л» - «r». УЛЖТ – YLG - GRTH

3) Возможны варианты с «guard».

Так же ср. «gerath» (одежда) и «cloth» - ткань, материя, одеяние (clothes – одежда, платье).
cloth (n.) (староанглийское «claþ»; ткань, парус, покрытие, то, что оборачивает, так же наряд); из протогерманского *kalithaz; происхождение неизвестно.
Old English claþ "a cloth, sail, cloth covering, woven or felted material to wrap around one," hence, also, "garment," from Proto-Germanic *kalithaz (cognates: Old Frisian klath "cloth," Middle Dutch cleet, Dutch kleed "garment, dress," Middle High German kleit, German Kleid "garment"), of obscure origin. As an adjective from 1590s.

Собственно, это одно и то же слово. Староангл. «þ» = th ( .
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: gear - механизм, наряд(исправлено), pl, 19-03-2017 10:25, #220

pl17-08-2014 22:21

  
#109. "RE: gel - гель"
Ответ на сообщение # 0


          

gel – гель, желатин, студень; застывать, образовывать гель

gel (n.) (химический термин, сокращение от «желатин»)
1899, as a chemical term, short for gelatin and perhaps influenced by jell. The invention of this word is credited to Scottish chemist Thomas Graham (1805-1869). Hair-styling sense is from 1958. The verb meaning "to become a gel" is attested by 1902; figurative sense is from 1958. Related: Gelled; gelling.

gelatine (n.) (желатин); из французского «gelatin» - чистая желеобразная субстанция, рыбная похлебка; из итальянского «gelatina»; из «gelata» - желе; из «gelare» - кристаллизоваться, превращаться в желе; из латинского «gelare» - замерзать
1713, from French gélatine (17c.) "clear jelly-like substance, fish broth," from Italian gelatina, from gelata "jelly," from gelare "to jell," from Latin gelare "to freeze" (see cold (adj.)), + chemical suffix -ine (2). Spelling without the final -e is from 1800. "The form without final -e is in scientific (or pseudo-scientific) use only ..." .

1828:

GELU, - лед, мороз; из γελάω – светлая улыбка. А это тут причем? Из арабского “gelid” – лед.
Да, арабы знают толк во льдах.

GELIDUS – холодный, как лед.
Это просто слово «холод», замена «х» - «g». ХЛД – CLD – GLD – gelidus – gelatus - gelatine – gelu. По сути дела «gelatine» - это «холодить», «охладить», «охлажденный». Русское – «студень».

Желатин Большой энциклопедический словарь
ЖЕЛАТИН (желатина) (франц. от лат. gelatus - замерзший - застывший), студнеобразующее вещество, продукт денатурации коллагена - белка соединительной ткани. Получают вывариванием костей, хрящей, сухожилий (наиболее чистый - из рыбных хрящей). Применяют в пищевой промышленности, для изготовления фотоэмульсий, в микробиологии как среду для культивирования микроорганизмов, в качестве столярного клея.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 22:42

  
#110. "RE: gem - драгоценный камень"
Ответ на сообщение # 0


          

gem – драгоценный камень, гемма, самоцвет.

gem (n.) (староанглийское «gimm» - драгоценный камень, гемма, драгоценность); из латинского «gemma» - драгоценный камень, дословно – бутон, виноградинка; вероятно из корня *gen- рождать, или из PIE *gembh- зуб, ноготь
Old English gimm "precious stone, gem, jewel," also "eye," from Latin gemma "precious stone, jewel," originally "bud," perhaps from the root *gen- "to produce," or from PIE *gembh- "tooth, nail." Of persons, from late 13c. Forms in -i-, -y- were lost early 14c., and the modern form of the word probably representing a Middle English borrowing from Old French gemme (12c.). As a verb, from c.1600, "to adorn with gems;" mid-12c. as "to bud."

1828:
GEMMA, - бутон лозы. Из «geno» - производить на свет
Ближайший аналог – самородок. Род – родить – рожать – рожаю – жена – gen.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2014 22:58

  
#111. "RE: general - общий"
Ответ на сообщение # 0


          

general (adj.) (из латинского «generalis» - имеющий отношение ко всем); из «genus» - племенной, домашний.
c.1200, "comprehensive, inclusive, full," from Latin generalis "relating to all, of a whole class" (contrasted with specialis), from genus (genitive generis) "stock, kind" (see genus).

Та же схема, что и в предыдущем слове. Род – родить – рожать – рожаю – жена – gen. См. «gem»

Здесь накладывается еще «all», т.е. «коло», «село» (круг, община, колено). Т.е. «рожаю для всего рода».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-08-2014 06:13

  
#112. "RE: generation - поколение"
Ответ на сообщение # 0


          

generation – поколение, потомство, род, размножение, генерация

generation (n.) (из старофранцузского «generacion»); из латинского «generationem» (именительный падеж – «generatio»); из причастия прошедшего времени от «generare» - рождать.
early 14c., "body of individuals born about the same period" (usually 30 years), from Old French generacion (12c.) and directly from Latin generationem (nominative generatio) "generating, generation," noun of action from past participle stem of generare "bring forth" (see genus). Meanings "act or process of procreation," "process of being formed," "offspring of the same parent" are late 14c.

Основное слово «gen» + «ряд», см. «gem»; «ratio» (лат., англ.). – счет, подсчет, список. Т.е. «ряд» (замена «д» - «t»)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-08-2014 10:13

  
#114. "RE: generos - великодушный"
Ответ на сообщение # 0


          

generous - великодушный, щедрый, богатый, изобильный

generous (adj.) (знатный по рождению); из среднефранцузского «généreux»; из латинского «generosus» - знатный по рождению, фигурально - великодушный
1580s, "of noble birth," from Middle French généreux, from Latin generosus "of noble birth," figuratively "magnanimous, generous," from genus (genitive generis) "race, stock" (see genus). Secondary senses of "unselfish" (1690s) and "plentiful" (1610s) were present in French and in Latin. Related: Generously; generousness.

Здесь «gen» + «рос» (вырастал). Удивительным образом, но в латыни «ros» - роса

genius – гений
genius (n.) (охраняющее божество); из латинского «genius» - охраняющий бог или дух, наблюдающий за каждым с его рождения, дух, воплощение, разум, талант, так же мастерство пророчества; дословно – производящая сила; из корня «gignere» - производить на свет; из PIE корня *gen- рождать.
late 14c., "tutelary god (classical or pagan)," from Latin genius "guardian deity or spirit which watches over each person from birth; spirit, incarnation, wit, talent;" also "prophetic skill," originally "generative power," from root of gignere "beget, produce" (see kin), from PIE root *gen- "produce." Sense of "characteristic disposition" is from 1580s. Meaning "person of natural intelligence or talent" and that of "natural ability" are first recorded 1640s.

Загадочное слово «gignere» - то же, что «gen» с юсом «ing», хорошо всем знакомому по английскому существительному « - ing» - процесс, действие. Plan – planning (планирование), garden – gardening (садоводство); так же обозначение конкретных предметов от действия (отглагольное существительное) – build – building.

Ср. с «generatio».

Что примечательно, есть существительное «ing» - луг. Это обрывок от «луг», да еще с юсом. ЛГ – LG – L (N) G – NG – ing.

Не завидую я девочкам с именем Джинджер. Насквозь искусственное.

А как быть с англ. «ginger» - имбирь, рыжий?
ginger (n.) (из староанглийского «gingifer»); из среднелатинского «gingiber»; из латинского «zingiberi»; из греческого ζιγγίβερις; из пракитского (среднеиндийского) «singabera»; из санскрита «शृङ्गवेर (śṛṅgavera)»; из «शृङ्गं (śṛṅgă » - рог + старотамильского «vera» - тело, по форме корня, дословно – корень имбиря; возможно, это народная этимология и слово происходит из древнего дравидийского названия, которое, в свою очередь произведено из малайского названия для специй «inchi-ver», из «inchi» - корень.
mid-14c., from Old English gingifer, from Medieval Latin gingiber, from Latin zingiberi, from Greek zingiberis, from Prakrit (Middle Indic) singabera, from Sanskrit srngaveram, from srngam "horn" + vera- "body," so called from the shape of its root. But this may be Sanskrit folk etymology, and the word may be from an ancient Dravidian name that also produced the Malayalam name for the spice, inchi-ver, from inchi "root." See gin (v.). The word apparently was readopted in Middle English from Old French gingibre (Modern French gingembre). Meaning "spirit, spunk, temper" is from 1843, American English. Ginger-ale recorded by 1822; ginger-snap as a type of cookie is from 1855, American English.
Middle English gingere, alteration of gingivere, from late Old English gingifer, gingiber (influenced by Old French gingibre), from Medieval Latin gingiber, zingeber, from Latin zingiberi, from Late Greek ζιγγίβερις (zingíberis), from Middle Indic (compare Pali (siṅgivēra), Sanskrit शृङ्गवेर (śṛṅgavera)) (influenced by शृङ्गं (śṛṅgă ‘horn’), from Old Tamil (iṅci) (vēr), literally, ‘ginger root’ (mod. Tamil இஞ்சி (iñci, “ginger”) வேர் (vēr, “root”)).

Вас устраивает такая этимология? Меня – нет, категорически.

Во-первых, с какого перепуга название в греческий попадает из санскрита? Во-вторых, как это? Взяли название «рог» из одного языка и соединили с названием «корень» из другого? Никакой логики. Кроме того, не знаю, насколько корень имбиря похож на рог.
Если только на оленьи рога.


Давайте мыслить логически. Напитки с имбирем пробовали? Да хотя бы «Ginger-ale». Имбирь жгучий.

Имбирь имеет мясистый разветвленный корень, стелющийся горизонтально. Стебли его гладкие, напоминают камыш, достигают высоты 2 м. Листья цельнокрайние, ланцетовидные, очередные. Цветочные стебли чешуйчатые. Цветет оранжево-желтыми или коричневыми цветками, собранными в колосовидные соцветия. В качестве пряности используют корневище, имеющее приятный аромат из-за присутствия в нем эфирного масла. На вкус имбирь жгуч. Корневище имбиря содержит масла эфирного 1—3%, в состав которого входит гингерол (1,5%), фенолосодержащие вещества, смолы, крахмал, сахар, жир.
Имбирь употребляют для стимулирования работы желудка и кишечника, при метеоризме. Он улучшает аппетит.
Русские люди эту классическую пряность издавна используют для выпечки пряников, булочек, коврижек; при приготовлении напитков: сбитней, квасов, медов, наливок, настоек. В Англии и США с имбирным экстрактом варят пиво, в Юго-Восточной Азии из засахаренного имбиря варят варенье, делают цукаты, конфеты, мармелад.
http://kuking.net/8_896.htm .

А теперь возьмите слово «zingiberi». Первое, что бросается в глаза – совершенно не характерное для латыни «z».
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=Z

Второе – «in» - юс. Во французском – целых два юса – «gingembre».

Т.е. первая часть слова – «жгу, жги». Вторая часть тоже не характерна для латыни. Кстати, словарь 1826 дает персидскую форму написания – zingebut.

Думаю, что «beri» может обозначать, как «варю» («в» - «b», например, как в «boil» - кипеть, замена «в» - «b» и «л» - «r» - ВР – VR – BL), учитывая популярность напитков или, то, что роднит англ. «berry» - ягода и русское «бери», т.е. «сбор», «собираю».

Так же «пёр» - ср. «перец» (ниже).

И «приѧ», т.е. «пряность». Жгу + приѧ. = ЖГПР – ZGPR – ZGBR – ZG (N) BR – zingiberi. Это окончательный вариант. Наиболее логичный.

Нигде не смог найти вразумительного ответа, почему «ginger» - рыжий. Наверное, потому, что:
1) Цвет корня коричневый
2) Цветы – тоже красные (оранжевые), ср. Ireland. Возможно, так же «жгу» + «- er», принадлежность. Т.е. «жгучий».

P.S. С перцем тоже интересно.
Даль:
м. (першить) растенье и пряное, жгучее семя его,

Фасмер:
перец род. п. перца (см. также пряный), укр. пе́рець, др.- русск. пьпьрь, 1193 г. (см. Срезн. II, 1760 и сл.), перець, грам. 1388 г. (см. Срезн. II, 920; Афан. Никит. 14), сербск.- цслав. пьпьрь πέπερι, сербохорв. па̀пар, род. п. па̀пра, словен. рŕрǝr, ре́реr, ро́реr, чеш. рерř, слвц. рiероr, польск. рiерrz, в.- луж. рорjеŕ, н.- луж. рер́еŕ, реr. Из древнего *рьрьrь; см. Брандт, Сб. Вс. Миллеру 305. Стар. заимствование из лат. рiреr, которое восходит через греч. πέπερι к др.- инд. рiрраlī́ – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 167; Литтман 16 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 262. Допустимо вост.- герм. посредство; ср. свидетельство о наличии перца у вестготов (Клюге - Гётце 439). Фонетически невозможно заимствование через д.- в.- н. рfёffаг, невероятно посредство ср.- в.- н. pfëffer, вопреки Гуйеру (LF 30, 443).

Перец `Этимологический словарь русского языка`
перец Суф. производное др.-рус. эпохи (суф. - ьць < ец) от пьпьрь, общеслав. заимств. из лат. яз., в котором piper < греч. peperi, усвоенного из др.- инд. яз. Исходное пьпьрь > перец в результате гаплологии (пьпь > пь) и прояснения сильных редуцированных в е. См. пряный, пряник.

Тут вся сказка и ломается. Пряник никак не связан с «пряный».

Пряность – скорее всего от «принес», «принесенный». Или от «приять», «приятно». См. санскр. соответствия ниже. А «пряник» - от «прѧжити» - жарить, более того, он «прѧженник» (Дьяченко).

Даль:
острый, пахучий и приятный на вкус, идущий в пищу для приправы, противопол. пресный и приторный. Пряные коренья: хрен, редька, лук, петрушка, сельдерей, пастернак, аир и пр. Привозный пряный товар, москатильный: перец, гвоздичка, корица, мускат и пр. Пряность ж. свойство, качество пряного; | пряности, пряные вещества. Пряноватый вкус и пряноватость в пище. Пряник, или вор. прянец м. пряничек, перник (перец)
Так это от Даля пошла песня про пряники.

Фасмер пошел еще дальше:
пряник пряничек, уже у Аввакума (164), диал. пупря́ник, смол., попря́льник, севск. (Преобр.), укр. попря́ник, блр. попря́нiк. Произведено от пряный, др.- русск. пьпьрянъ, прилаг. от *пьпьрь "перец" (Мi. ЕW 270; Преобр. II, 44). Ср. пряное коренье, Афан. Никит. 21. См. перец.

Кстати, слова «пряный» у Фасмера отсутствует. Он тупо производит «пряный» из перца. Видимо, вслед за Горяевым. Вы когда нибудь пробовали пряник с перцем? Я, лично, нет. Наверное, в голову такое не придет.

pepper (n.) (староанглийское «pipor»); из латинского «piper»; из греческого «πέπερι»; из среднеиндийского «pippari»; из санскрита «pippali» - длинный перец.
Old English pipor, from an early West Germanic borrowing of Latin piper "pepper," from Greek piperi, probably (via Persian) from Middle Indic pippari, from Sanskrit pippali "long pepper." The Latin word is the source of German Pfeffer, Italian pepe, French poivre, Old Church Slavonic pipru, Lithuanian pipiras, Old Irish piobhar, Welsh pybyr, etc. Application to fruits of the capsicum family (unrelated, originally native of tropical America) is 16c.

Потрясающая этимология. Хоть стой, хоть падай. Санскр. «pippali». А дальше?

Old English piper, from Latin piper, from an Indo-Aryan source; compare Sanskrit पिप्पलि (pippali, “long pepper”)

Здесь, хотя бы, написали – сравните. Потому что «pippali» - это, то же «pepper» - «r» - «l».
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=pepper+&trans=Translate&direction=AU .

А вот названий интересных – много: yavanapriya – яванская пряность (приp ; palita – ну, да, жгучий; marica – вероятно от «мор». Кстати – длинный перец – krkala (херъ + коло), suksmatandula, suksmapipali – дикий перец, хотя есть и pipali – длинный перец, но это далеко не основное значение. Длинный перец, так же: usana, tandulaphala (пала), dantaphala, vanakana (вонь), zaundi (зуд), priyagdy (приp , capala (пала), marici; черный перец – usana, kola (круг), zuddha (зуд).
पिप्पलि (pippali) n
1. (with वसिष्ठस्य (vasiṣṭhasya)) name of a sāman

А вот что такое «sāman» - это никому не ведомо. С одной стороны – шаман. С другой стороны – саман – это солома (якобы тюрк., а на самом деле – русское, с выпущенным «л»). Солома = сломанный.

На самом деле, перец, точнее «пьпьрь» - абсолютно русское слово. Посмотрите у Даля – перник. Уж простите за подробности.

Перец, который часто встречается в салатах, безусловно, очень полезен и красив, но способствует газообразованию. Способствуют газам в особенности перчики чили. Но и другие специи и пряности могут иметь подобные последствия.
http://www.nedug.ru/news/%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%BD%D0%BE_%D0%BE_%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D0%B5/2012/5/17/%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B_%D0%B2%D1%8B%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC#.U_GMQ6ON66M

Съешьте побольше жгучего перца. Вкусно, конечно, но…










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-08-2014 17:36

  
#115. "RE: geometria"
Ответ на сообщение # 0


          

geometry – геометрия

geometry (n.) (из старофранцузского «géométrie»); из латинского «geometria»; из греческого «γεωμετρία» - измерение земли, геометрия; из «ge» - земля + «metria»
early 14c., from Old French géométrie (12c.), from Latin geometria, from Greek geometria "measurement of earth or land; geometry," from comb. form of ge "earth, land" (see Gaia) + -metria (see -metry). Rendered in Old English as eorðcræft.
From Old French géométrie, from Latin geometria, from Ancient Greek γεωμετρία (geōmetría, “geometry, land-survey”), from γεωμέτρης (geōmétrēs, “land measurer”), from γῆ (gê, “earth, land, country”) + -μετρία (-metría, “measurement”), from μέτρον (métron, “a measure”).
Gaia (Земля – как богиня); из греческого «Γαία» - супруга Урана, мать Титанов; из вспомогательной формы «ge» - земля; происхождение неизвестно.
Earth as a goddess, from Greek Gaia, spouse of Uranus, mother of the Titans, personification of gaia "earth," as opposed to heaven, "land," as opposed to sea, "a land, country, soil," a collateral form of ge (Dorian ga) "earth," of unknown origin, perhaps pre-Indo-European. The Roman equivalent goddess of the earth was Tellus (see tellurian), sometimes used in English poetically or rhetorically for "Earth personified" or "the Earth as a planet."

-metry (словообразующий элемент обозначающий процесс измерения); из латинского «-metria»; из греческого «-μετρία» - измерение; из «μέτρον» - измерять ч-л.
word-forming element meaning "process of measuring," Middle English -metrie, from Middle French -metrie, from Latin -metria, from Greek -metria "a measuring of," from -metros "measurer of," from metron "measure" (see meter (n.2)).
μέτρον • (métron) (genitive μέτρο` n, second declension
1. something used to measure: measure, rule, weight – измерять ч-л.
2. length, width, breadth - длинна
3. (music) metre – музыкальный размер
μέτρο • (métro) n (plural μέτρ^
1. meter
2. measure
3. moderation
4. rhythm

meter (n.1) (поэтический размер); староанглийское «meter»; из латинского «metrum»; из греческого «μέτρον» - метр, стих (verse – это наши «вирши» от «верх, вершить»), измерение, длинна; из PIE корня *me- (2) - мерить
also metre, "poetic measure," Old English meter "meter, versification," from Latin metrum, from Greek metron "meter, a verse; that by which anything is measured; measure, length, size, limit, proportion," from PIE root *me- (2) "to measure" (see meter (n.2)). Possibly reborrowed early 14c. (after a 300-year gap in recorded use) from Old French metre, with specific sense of "metrical scheme in verse," from Latin metrum.

meter (n.2) (единица измерения, 1797)
also metre, unit of length, 1797, from French mètre (18c.), from Greek metron "measure," from PIE root *me- (2) "to measure" (cognates: Greek metra "lot, portion," Sanskrit mati "measures," matra "measure," Avestan, Old Persian ma-, Latin metri "to measure"). Developed by French Academy of Sciences for system of weights and measures based on a decimal system originated 1670 by French clergyman Gabriel Mouton. Originally intended to be one ten-millionth of the length of a quadrant of the meridian.

Гео – Земля. Откуда это взялось? Естественно, наготове легенда. Конечно, древнегреческая.
Гея (др.- греч. Γαία «земля», диалектные формы Ге Γῆ либо Га, также "Гайа") — древнегреческая богиня земли<1>. Родилась вслед за Хаосом. Является старшей сестрой: Урана, Тартара, и Талассы. Гея — мать всего, что живёт и растёт на ней, а также мать Неба, Моря, титанов и гигантов. Дочь Эфира и Гемеры
Я уже высказывался, по поводу бредовости произведение всего и вся от богинь и богов, коих сочинили в недавнем прошлом.

Давайте разберемся, с чего это «Γαία» - Земля. Вот у большинства народов – «- р», а у греков – Гея.
Бикс только разводит руками, этимология не объяснима. Но это не так. Давайте сделаем допущение, что Γαία, Γῆ это не изначальные понятия, а просто сокращенная форма от другого слова. Что пишет Бикс про производные?

γαιών – куча земли. Но, простите, это мало аппетитное русское слово, в испанском – «guano», помет (гон, гоню). Идем дальше – γη – γηνής – рожденный землей. Вот, собственно, и появляется понятная основа. Т.е. γην. Что интересно, Бикс категорически отвергает эту идею (*genh – рождать, порождать), при этом ничего другого не приводит. А другого объяснения, с точки зрения здравого смысла, а не с точки зрения богов, нет и быть не может. Здесь цепочка простая – «ор» (земля) – род (от «ор»), орда, юрт – родить – рождать – роженица – жена – gen. См. «gem» и сопутствующие слова.

Так что ничего загадочного в имени Гея нет. Действительно, земля рождает.

Так же «где», «инде». Родственное – «дно», «над»

Насчет метра – абсолютно понятно. Русское «мерить» - МРТ – MRT – MTR – meter.
Родственный куст – мор, смерть, нора, ноль. В основе «- р» (земля), а не «me». Ме-е-е, бе-е-е – так бараны разговаривают. И некоторые этимологи.
http://www.youtube.com/watch?v=PQzuGliofEo

Так же «measure» - межа, меж, междометие (дометнуть до межи), смежил (веки). В этот же куст – могу, могучий и всяческие маги и магистры (могу + строю) с магистратами.
Так что «геометры», первоначально, просто «землемеры».













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2014 00:44

  
#116. "RE: gesture - жест"
Ответ на сообщение # 0


          

gesture – жест

gesture (n.) (манера держаться); из среднелатинского «gestura» - поведение; из латинского «gestus» - манера держаться
early 15c., "manner of carrying the body," from Medieval Latin gestura "bearing, behavior," from Latin gestus "gesture, carriage, posture" (see gest). Restricted sense of "a movement of the body or a part of it" is from 1550s; figurative sense of "action undertaken in good will to express feeling" is from 1916.

gest (n.) (подвиг); из старофранцузского «geste» - действие, деяние, подвиг, рыцарский роман, история; из латинского «gesta» - действие, деяние, дела, достижения, подвиги; от «gerere» - нести; происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit; story, romance," c.1300, from Old French geste "action, exploit, romance, history (of celebrated people or actions)," from Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin. See jest.

jest (n.) (острота, шутка, насмешка); из старофранцузского «geste» - действие; из латинского «gesta» - деяние
early 13c., geste, "narrative of exploits," from Old French geste "action, exploit," from Latin gesta "deeds," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry, behave, act, perform" (see gest). Sense descended through "idle tale" (late 15c.) to "mocking speech, raillery" (1540s) to "joke" (1550s).

1828:
GESTUS – манера держаться, выражение чувств, поведение; от gero, gestum
GERO – брать в руки, нести, донести, делать, производить; из χείρ – рука. Ну, да, собственно «рука» в обратном прочтении.
Насчет «gest», как «подвиг», тут скорее усеченное «геройство». А шутка (jest) – это «жесть»! На самом деле, т.к. здесь негативный смысл, то, скорее всего – от «жестокий».

1675:
A JEST (shistes, Span) – смеяться, высмеивать. А может быть и «шутка», «шутишь» - перестановка «s» и «t» местами, замены «ш» - «sh», «ш» - «s». ШТШ – SHTS – SHST – shistes, ср. с нововерхненемецким Shaute – шут. Так же суетный, чеш. ješuty.
Фасмер не указывает происхождения слова «шут», но, похоже, оно родственно словам «суть» (лат. sunt, через «un» - юс – отсюда «сентенция») и «суета». Вероятно и «суд». Ведь что делает «шут»? Он показывает словами и жестами суть того, над кем смеется. Т.е. «осуждает», имеет «суждение». Осудиться – быть осуждену, осоуждатисѧ – быть осуждаему, охуджаему, суд - осуждение (Старчевский). Ашоуть, ашють, ошоути – напрасно, тщетно (Старчевский). Так же «шустрый».

Осуждаю - СЖД – SHT (S) – gestio (лат) – выражать радость.

1675:
To JEST (gesticulari, L. – потому что в древности мимика и жестикуляция сопровождалась шутками в компании) – говорить шутливо. Т.е. осуждаю (обсуждаю) в своем кругу

1826:
JEST – шутка, сарказм; Sp. & Port. “chiste”; It. “cioco, gioco, giuoco”; L. “jocus”

1828:
JOCUS – веселье, веселье, приятный разговор, шутка, смех; из ίϋγή – кричать от радости, шум; из ίαχος – шум; из juvo – забавлять, развлекать.
Опять мы утыкаемся в работу шута – явить перед зрителями ч-л. обличье, манеры. Собственно juvo – явь.

JOVIS – Юпитер; из евр. Jovah, Jehova. Да, Юпитер, он же Зевс (Ζεύ` – известный шутник. Вспомните, во скольких обличиях он появлялся. То быком прикинется, то змеёй, то птичками разными.

В облике змея он соблазнил Деметру, а затем Персефону, в облике быка и птицы — Европу, в облике быка — Ио, в облике орла — Ганимеда, в облике лебедя — Немесиду (ставшую гусыней) или Леду, в облике перепела — Лето, в облике муравья — Евримедусу, в облике голубя — Фтию, в огненном обличии — Эгину, в виде золотого дождя — Данаю, в облике сатира — Антиопу, в облике пастуха — Мнемосину. Возлюбленные его обычно сохраняют человеческий облик, но Каллисто он превращает в медведицу, Ио — в корову.
Иногда Зевс почитался в виде жука<15>.
«Покойный большой шутник был». Джокер (joker).

А серьезно – Jovah, это, собственно и есть «явь».

Фасмер:
шустрый шуст (еM р, шустра́, шустро, также шустер "ловкий парень", калужск. (Даль), шустре́ть "делаться шустрым", шустрик "земляная блоха", шустри́ть "жадно есть". Первонач. *šustrъ, возм., родственно лит. siùsti, siuntù, siutaũ "беситься", лтш. šust, šùtu, šutu "злиться, сердиться, беситься", šàust, šàušu, šàutu "сечь розгами, бичевать", лит. siaũsti, siaučiù, siaučiaũ "буйствовать, свирепствовать", далее см. шут (ниже); ср. М. – Э. 4, 8, 107; Эндзелин, СБЭ 72 и сл.; аналогично сближает с шут Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 150), относя сюда же польск. oszustać "обмануть", oszust "обманщик", что остается сомнительным. Менее надежно ввиду знач. толкование слова шустрый из арготического шу - и острый (Фасмер, WuS 3, 198 и сл.), хотя в арго засвидетельствовано шустрый в знач. "острый". Следует отклонить мысль о родстве с хват, ху́ткий, вопреки Горяеву (ЭС 427), а также о заимствовании из нов.- перс. čust "ловкий, деловой", вопреки Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189.

Даль:
шустерый, сокращ. шустер, калужск. тул. твер. перм. сиб. бойкий, расторопный, тертый, бывалый, острый, проворный, сметливый, ловкий, развязный, наметанный, кто нашустрился.

Вероятно, сюда же и «шастать». В «арго» - шестерка, шестерить.

Горяев:
Шут (шутить, шутка, шутливый) – слов. sutec (дурак), лит. sutas, sutka, лат. sutka, гот. sutjan – забавлять, нем. shaute, schote, евр. schoteh – дурак.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2014 04:46

  
#117. "RE: get - получать, брать и пр."
Ответ на сообщение # 0


          

get (getting, got) – получать, брать, становиться, достигать и пр.
128 значений: http://slovari.yandex.ru/get/en-ru/

get (v.) (из старонорвежского «geta» - достигать, получать, порождать, правильно угадать); из протогерманского *getan; из PIE корня *ghend- хватать, брать
c.1200, from Old Norse geta "to obtain, reach; to beget; to guess right" (past tense gatum, past participle getenn), from Proto-Germanic *getan (cognates: Old Swedish gissa "to guess," literally "to try to get"), from PIE root *ghend- "seize, take" (cognates: Greek khandanein "to hold, contain," Lithuanian godetis "be eager," second element in Latin prehendere "to grasp, seize," Welsh gannu "to hold, contain," Old Church Slavonic gadati "to guess, suppose"). Meaning "to seize mentally, grasp" is from 1892.

Понятно, что здесь задействовано несколько русских слов.

1675:
To GET (ᵹetan, Sax.) – получать, достигать

1826:
GET, v. 1. достигать, добиваться; G. “geta”; S. “getan”
2. создавать; G. “gieta”; Swed. “gata”; очевидно из “oed, oede”; Swed. “oett, ett” – природа, потомство, происхождение, отпрыск. Вероятно, здесь «род» с выпущенной «р».
3. помнить, учить, обдумывать, строить догадки; G. “gieta”; Swed. “gata”, предположительно из G. “ged” – разум.

См. «forget»

1) Гадать (гадан, гаданно)
2) Ход, в.т.ч. – ход мыслей
3) Род
4) Хотеть
5) Жать (сжать), пожать плоды своих трудов
6) Жадный, жадать, жадаю
Фасмер:
жадать "желать, жаждать", укр. жада́ти, блр. жада́ць, ст.- слав. жѩдати, жѩдѣти, жѩждѫ, ποθεῖν, διψᾶν, чеш. žádati, слвц. žiadat', польск. żądać, в.- луж. žadać, н.- луж. žedaś. Родственно лит. pasigendù, - gedaũ, - gèsti "ощутить недостаток", gedáuju, gedáuti "желать, тосковать, стремиться к ч.- л.", gedù (gedžiuL , gedė́ti "стремиться к ч.- л., тосковать по ч.- л.". С другой ступенью чередования: gõdas м. "жадность, алчность", godùs "жадный, скупой", godžiúos, godė́tis "желать, жаждать". В слав. был обобщен носовой инфикс наст. времени (см. жажда); ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 294; 382. Далее сюда же греч. θέσσασθαι ̇ αἰτῆσαι и с др. ступенью вокализма πόθος м., ποθή ж. "желание, потребность, тоска", авест. ǰaidyat "он просил", ирл. guidim "прошу", пф. rogád; см. Фик, ВВ 16, 289; Педерсен, Mat. i Pr. I. 167 и сл.; Траутман, BSW 84 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 271; BSpr. 89; Махек, Studie 53 и сл. Напротив, нужно отделять греч. χανδάνω "хватаю", χείσομαι (из *χένδσομα_ , лат. prehendō "хватаю", вопреки И. Шмидту (Vok. I, 73; KZ 23, 339).
7) Жду
8) Готовить (еду)
9) Жить
10) Задать, задан (вопрос)
Вот так британцы на словах сэкономили.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2014 06:06

  
#118. "RE: ghost - приведение"
Ответ на сообщение # 0


          

ghost – приведение, призрак, дух; появляться, преследовать

ghost (n.) (староанглийское «gast»); из протогерманского *ghoizdoz; из PIE корня *gheis- взволнованный, удивленный, испуганный
Old English gast "soul, spirit, life, breath; good or bad spirit, angel, demon," from Proto-Germanic *ghoizdoz (cognates: Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"), from PIE root *gheis- "to be excited, amazed, frightened" (cognates: Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten"). This was the usual West Germanic word for "supernatural being," and the primary sense seems to have been connected to the idea of "to wound, tear, pull to pieces." The surviving Old English senses, however, are in Christian writing, where it is used to render Latin spiritus (see spirit (n.)), a sense preserved in Holy Ghost. Modern sense of "disembodied spirit of a dead person" is attested from late 14c. and returns the word toward its ancient sense.

Most Indo-European words for "soul, spirit" also double with reference to supernatural spirits. Many have a base sense of "appearance" (such as Greek phantasma; French spectre; Polish widmo, from Old Church Slavonic videti "to see;" Old English scin, Old High German giskin, originally "appearance, apparition," related to Old English scinan, Old High German skinan "to shine"). Other concepts are in French revenant, literally "returning" (from the other world), Old Norse aptr-ganga, literally "back-comer." Breton bugelnoz is literally "night-child." Latin manes probably is a euphemism.

Конечно, конечно, корень *gheis-; они, что, на гуся намекают? Некоторые боятся, гуси – они такие, когда рассердятся.




1826:
GHOST, s. – дух, дыхание, душа умершего человека; Swed. & S. “gast”; T. “geist”; B. “geest”

Фасмер:
гость м., укр. гiсть, род. п. гостя, др.- русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.- слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. го̑ст, род. п. го̏ста, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.- луж. hósć. Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.

Обратите внимание на лат. «hostis» - враг. Понятное дело, конкурентов никто не любит.

1888
The root is the Teutonic GIS = Aryan GHIS, to terrify; as seen in Goth, us-gais-jan, to terrify. It seems to have been given as denoting an object of terror, much as in mod. E.

У «ариев» то же самое – «ghis» - ужасать; в готском «usgaisjan».
Готское слово – это наше «ужасен».

Т.е. в основе – ужас.

Фасмер:
ужас род. п. - а, ужаснуться, ужасный, укр. ужах, жах "страх, ужас", ужахну́ти "напугать", блр. ужа́слiвы "страшный", др.- русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", ст.- слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις (Остром., Супр.), цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. ужас, ужасен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ – то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". Трудное слово. Возм., связано чередованием гласных с *gasiti (см. гасить), ср. греч. σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, ἄσβεστος "неугасимый", аор. ἔσβην, ион. σβῶσαι "погасить, подавить, утихомирить", лит. gèsti, gestù, gesaũ "гаснуть, кончаться"; см. Педерсен, IF 5, 47; Бернекер I, 295. Кроме того, предполагали родство с лит. išsigą̃sti, išsigąstù "испугаться", nusigą̃sti – то же, gañdinti "пугать"; см. Шефтеловиц, IF 33, 155 и сл.; Младенов 560 (но ср. относительно лит. слов Френкель, Lit. Wb. 138 и сл.). Соблазнительно в семантическом отношении, но затруднительно ввиду вокализма сближение с гот. usgaisjan "пугать", usgeisnan "изумляться, приходить в ужас" (см. Мейе, Ét. 178; МSL 9, 374; 13, 243; Мi. ЕW 406; Маценауэр, LF 16, 175 и сл.; Фик I, 414; Младенов, там же), см. еще о них Файст 531.

Семенов:
ужас
Готское – «пугать».
Слово «ужас», вероятно, образовалось от церковно-славянского глагола «жасити» (пугать). Первоначально существовала форма «прежасъ» (ужас, неистовство), из которой позже образовалось сокращенное «ужас».
Возможно, вышеназванные церковнославянские словоформы восходят в праславянскому корню gasiti со значением «гасить».
Не менее убедительной кажется и версия происхождения слова от готского со значением «пугать».
Родственными являются:
Украинское – ужах.
Чешское – uzas.
Производные: ужасать, ужасный.

Возможно, от простонародного «жахать».

Горяев:
Ужас, простонар. жахаться, жахнуться, малор. жас, жах, жаснуты, жахатыся (ст. сл. жасити, ужасьнъ), хорв. prežetny, лит. gaištu, др. сев. нем. geisa, до герм. ghaisdos, англ. aghast

Даль:
Ужахаться, ужахнуться южн. и новг. вжахнуться, малорос. ужаснуться, испугаться. /| Ужахнуться, (от иного корня?) вологодск. о жидкостях, устояться, выстояться, простыв, либо согревшись, сколько нужно. Не пей парного молока, дай ему ужахнуться. Дай воде ужахнуться, простыть горячей, или согреться в комнате принесенной зимою со двора (в смысле: дрогнуть, тронуться, корень может быть и общий).

Причем европейцы заимствовали это слово в просторечном варианте – ужасть (распространенная ошибка – ужастный) или от «ужасать».
Даль:
Я ужасть как боюсь лягушек! Ужасть как бедно и плохо кормят! Ужасный; ряз. тамб. моск. ужастёный, ужасающий, в высшей степени страшный.

ЖСТ – замена «ж» - «g». GST – g (h) ost - ghost.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2014 08:13

  
#119. "RE: giant - гигант"
Ответ на сообщение # 0


          

giant - гигант

giant (n.) (из старофранцузского «geant», ранее – «jaiant»); из народнолатинского *gagantem (именительный падеж – «gagas»); из латинского «gigas»; из греческого «γίγας» (родительный падеж – «γιγάντος») – дикий род, сыновья Геи и Урана, разбитые богами; вероятно догреческое.
c.1300, from Old French geant, earlier jaiant (12c.), from Vulgar Latin *gagantem (nominative gagas), from Latin gigas "giant," from Greek gigas (genitive gigantos), one of a race of savage beings, sons of Gaia and Uranus, eventually destroyed by the gods, probably from a pre-Greek language. Replaced Old English ent, eoten, also gigant. The Greek word was used in Septuagint to refer to men of great size and strength, hence the expanded use in modern languages. Of very tall persons from 1550s; of persons who have any quality in extraordinary degree, from 1530s.
From Ancient Greek γίγας (gígas, “giant”), Middle English geant, from Old French geant, gaiant (Modern French géant) from Vulgar Latin *gagās, gagant-, from Latin gigās, gigant-. Cognate to giga- (“1,000,000,000”).
Replaced native Middle English eten, ettin (from Old English ēoten), Middle English eont (from Old English ent).
Compare Modern English ent (“giant tree”) and Old English þyrs (“giant, monster, demon”).

1826:
GIANT, s. – великан; F. “geant”; It. “gigante”; γίγας, L. “gigas” – рожденные землей

1828:
GIGNO – производить на свет, рождать; γίγνω. Это нас опять возвращает к рожден – роженица – жена.
Бикс:
The reduplicated pres. γίγννομαί is also found in Lat. gigno 'to beget', and the aorist έγένετο corresponds to the Skt. root aorist ajani, whereas the perf. γέγονα matches Skt. jajana. Nouns include γένος; (= Skt. janas-, Lat. genus) and γόνος; (Skt. jana-)

После этого я бы поостерегся называть мальчиков Евгениями. Ну, Жанна, ладно, а вот Жан… Т.е. тут открытым текстом пишут – jajana, т.е. я жена. Получается, что в основе слова «giant» - я женат, т.е. размножаюсь. Лат. «gigant». После этого придумали басню о гигантах. Замена «я» - «j» - «g».

С другой стороны - Гог и Магог. У ФиН – могучие, мощь, могли, моголы, т.е. Русь-Орда. Так же Гюрги – Георгий Победоносец, Юрий. «Он же Гога, он же Гоша».
Георгий Словарь синонимов
Георгий
земледелец; Егор; Егорий; Гора, Жора, Гера, Геша, Гоша, Гошуля, Гуля, Гошуня, Гога, Гаря, Егорка, Егоня, Егоша, Егуня, Гуня, Юрий

Гог и Магог (ивр. גּוֹג וּמָגוֹג‎ араб. ياجوج وماجوج Яджудж и Маджудж), в библейской эсхатологии — два народа, нашествие которых потрясёт мир незадолго до прихода Мессии.
В Книге пророка Иезекииля «Гог в земле Магог, князь Роша, Мешеха и Фувала», названы в описании «великого сборища полчищ», наряду с «Гомером со всеми отрядами его, домом Фогарма, от пределов севера», которые, «в последние дни», под предводительством Гога, вторгнутся «на землю неогражденную», «избавленную от меча, на горы Израилевы», чтобы грабить и опустошать, и падут в ней от руки Господней «со всеми отрядами его» (Иез. 38:6).
В других местах Библии (Быт. 10:2; 1Пар. 1:5) он, наряду с Мешехом и Фувалом, фигурирует как брат Магога, внука Ноя.
Иосиф Флавий отождествляет Магог со скифами (ИД Кн.1, гл.6:1).
Христианские представления о народах Гог и Магог дополняются Апокалипсисом, где сказано, что в конце времен после освобождения сатаны, он призовет народы Гог и Магог для очередной священной войны с верными (Отк. 2 ). Распространена точка зрения, что речь идет о северных («полунощных») народах скифского или даже гуннского происхождения<2>. В поздние времена делались попытки отождествить эти народы с русскими и татаро-монголами.
В связи с этим в русской традиции предпринимались попытки истолковывать народы Гога и Магога в позитивном ключе (у Павла Флоренского)<3>, впрочем, официальная Православная Церковь всегда дистанцировалась от подобной интерпретации.
Все верно, только татаро-монголов никогда не существовало. Как верно заметили ФиН, название механически перекинули на крохотный народ, затерявшийся в полупустынях Центральной Азии. В истории Петавиуса нет никаких монголов, только «tartary». Орда была огромной, по сравнению с малонаселенной Европой, потому и появляются всяческие «гига-»
Кстати, слово «монгол» несет в себе юс – «on», что указывает на европейское происхождение термина.
Созвучие имени Мешеха (Мосоха) с названием российской столицы породило множество версий. Версии о связи между потомками Мешеха и Москвой придерживается Киевский синопсис, изданный впервые в 1674 году. На Киевский синопсис ссылался позднее В. Н. Татищев и приводил, среди прочих версий происхождения славян, и ту, с точки зрения которой — московиты были потомками легендарного Мешеха<1>. Эта же гипотеза фигурирует во многих других источниках, преимущественно XVII-го века<2>, и рассматривается Ломоносовым<3> и Тредиаковским<4>.
Рош — слово, которое встречается в русской Библии (Иез. 38), попавшее туда из перевода Септуагинты книги пророка Иезекииля: «Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала…». При этом князь Роша иногда рассматривается как один из прообразов эпического князя Руса (Роса).
В славянской Библии, перевод которой делали с Септуагинты, слово «рош» подано в греческой транслитерации («рос») — «князь Росъ». Народом Рос (Ρώ` в византийских источниках называли народ севера русь, совершавший набеги на Византию в IX—X веках. В связи с этим в современной литературе, включая богословскую, используют слово рош как раннее свидетельство о Руси.
Так же у ФиН

http://www.chronologia.org/zabytyj_ierusalim/4_09.html .












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2014 18:59

  
#120. "RE: giddy - головокружительный"
Ответ на сообщение # 0


          

giddy – головокружительный, ветреный, легкомысленный, вертящийся

giddy (adj.) (староанглийское «gidig, gydig» - душевнобольной, сумасшедший, глупый, одержимый бесами); возможно, из протогерманского *gud-iga-, из *gudam – бог + *-ig - одержимый
Old English gidig, variant of gydig "insane, mad, stupid, possessed (by a spirit)," probably from Proto-Germanic *gud-iga-, from *gudam "god" + *-ig "possessed." Meaning "having a confused, swimming sensation" is from 1560s. Meaning "elated" is from 1540s. Related: Giddily; giddiness.

1675:
GIDDY (ᵹidiᵹ, Sax.) – испытывающий головокружение, повредившийся умом, безрассудный, ничтожный

1826:
GIDDY, a – испытывающий головокружение, кружащийся, непостоянный, беспечный; S. “gidig”
EDDY, s. – круговое движение воды или ветра; G.& Swed. “ida”, возможно из G. “idga” – взбалтывать, перемешивать, приводить в движение
Ed, - окончание глаголов; из G. “ed, idia”; Isl. “od, ed”; S. “eod”; из глагола “ga”, “aga” – идти, продолжать путь, действовать

В основе – «изыди», «иди».
Изыди Словарь синонимов
изыди
прочь с глаз моих, прочь отсюда, вот бог, а вот порог, прочь, уйди, уходи, сделай так, чтоб я тебя не видел, сделай так, чтоб я тебя больше не видел, вот тебе бог, а вот порог

Дьяченко:
Изыти – выходить, уходить, пройти, истечь
Изытие – выход, исхождение
Т.е. «из» + «идти» (итти).

Видимо это связано с обрядом изгнания бесов. Или экзорцизмом.
http://www.pravoslavie.ru/rusdom/exorcism.htm

Экзорцизм (в католической традиции, греч. ἐξορκισμό` — процедура изгнания бесов и других сверхъестественных существ из одержимого с помощью молитв, обрядов определенной религии. Представления об экзорцизме имеют древнюю историю и являются составной частью системы верований во многих религиях и культах.
Exorcism (from Greek ἐξορκισμός, exorkismos - binding by oath) – связывание клятвой.
the Greek word exorkismos, ἐξορκισμός
derived from the Greek word exorkizein, ἐξορκίζω
derived from the Greek word ex-
derived from the Greek word horkizein, ὁρκίζω (to put on oath; make swear; by analogy, to solemnly enjoin)
derived from the Greek word horkos, ὅρκος (a limit; (sacred) restraint (specially, an oath))
derived from the Greek word orkos
http://www.myetymology.com/greek/exorkismos.html

The word ὄρκος seems primarily to have referred to a spirit, or an object made sacred by the indwelling of a spirit, and so came to mean the thing that brought a spirit into effective touch with a person, hence ‘an oath.’ ὁρκίζειν , in the same way, came to mean to bring these two together, hence (a ) ‘to administer or cause to take an oath’ (Genesis 50:5 , Numbers 5:19 ); or (b ) ‘to adjure’ (Joshua 6:26 , 1 Kings 22:16 , 2 Chronicles 18:15 , Acts 19:13 ).
The formula ἐξορκίζω is of Oriental origin. It is absolutely unknown in Greek and Italian tabellae from the fifth century b. c. to the second century a. d.; and, when it does appear, it appears only in tablets which make mention of Oriental deities’
http://www.studylight.org/dictionaries/hdn/print.cgi?n=883

Слово «ὄρκος» похоже, имеет отношение к духу или объекту, на которого дух снизошел и обозначает то, что дух связывается с человеком посредством клятвы, то же и «ὁρκίζειν»; так же – заклинать. Формула «ἐξορκίζω» имеет восточное происхождение; во втором веке нашей эры появилась только в документах, связанных с восточными богами.
Бикс связывает с «έρκος» - изгородь, загородка, далее в значении связывать - ὄρκοι – όρκάνη – закрытое место. А не «аркан» ли это? Далее – связь с лат. surculus – ветка.
έρκος – изгородь, закрытая территория, сеть; έρκάνη – загородка.

Далее – через понятие «плетение» связь с лат. sarcio – вить, плести, обносить, окружать, возвращать, т.е. это слово «круг», замена «к» - «s» и «г» - «c». КРГ – CRG – SRC – sarcio. Sarcina – пучок, связка, сверток (т.е. окружен). Следовательно, (h) έρκος, (h) ὄρκοι – так же круг или (h) όρκάνη – окружен. Видимо, формула «ἐξορκίζω» - это «се окружу», в значении «огражу». СКРЖ – ξκρζ – ξρκζ - ἐξορκίζω. Само слово ἐξορκισμός – се окружен, се огражден.

Да, и еще вспоминаются круги, которые чертили, дабы не допустить духов внутрь. И, вполне утилитарное ограждение палатки от змей ворсистой веревкой.

Магический круг — круг или часть пространства, очерчиваемые тем или иным образом практиками многих отраслей ритуальной магии. Считается, что он может содержать энергию и образует сакральное пространство, или же предоставит колдунам форму магической защиты от сверхъестественных сил (то есть создать защитный барьер между ними и существом, которое они пытаются вызвать<1>), или и то и другое сразу. Такой круг может быть отмечен физически — с помощью соли или мела, например, или просто визуализированно.

В отличном фильме «Вий» (1967) Куравлев такой круг чертит
http://www.youtube.com/watch?v=C6rd084mSXY

– Что же, – произнес он, – теперь ведь мне не в диковинку это диво. Оно с первого разу только страшно. Да! оно только с первого разу немного страшно, а там оно уже не страшно; оно уже совсем не страшно.
Он поспешно стал на крылос, очертил около себя круг, произнес несколько заклинаний и начал читать громко, решаясь не подымать с книги своих глаз и не обращать внимания ни на что. Уже около часу читал он и начинал несколько уставать и покашливать. Он вынул из кармана рожок и, прежде, нежели поднес табак к носу, робко повел глазами на гроб. Сердце его захолонуло.
Незабвенный Николай Васильевич.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-08-2014 00:26

  
#121. "RE: gift - подарок, дар"
Ответ на сообщение # 0


          

gift – подарок, дар

gift (n.)
mid-13c. (c.1100 in surnames), from a Scandinavian source such as Old Norse gift, gipt "gift, good luck," from Proto-Germanic *giftiz (cognates: Old Saxon gift, Old Frisian jefte, Middle Dutch ghifte "gift," German Mitgift "dowry"), from PIE root *ghabh- "to give or receive" (see habit).

Собственно, это опять «хапать». Видимо, хватательный рефлекс, среди наших западноевропейских коллег был весьма развит. Замены «х» - «g» и «п» - «f». ХПТ – HPT – CHH – GFT – gift.

А, хоббиты, что хоббиты, просто обитатели. Еще раз дань уважения г-ну Толкиену. И нашим переводчикам, которые умудрились перевести «ent» - как «Энты». Наши переводчики молодцы, перевести невзрачные творения в высокую поэзию. Не торопитесь обвинять меня в англофобии.
Просто была создана отличная школа перевода английской поэзии на русский язык. Ну, да, Маршак грешил упрощениями, Чуковский…, не знаю, не нравятся мне его переводы. Сам переводил «Star-Child» на русский. Как можно перевести «Мальчик-звезда», я не знаю. Слишком примитивно. «Охота на Снарка» Кружкова и «Алиса» Демиуровой. Это верх. Выше я не знаю.
Долгие годы «болел» Киплингом. Поэтому понимаю разницу между английским текстом и его переложением на русский язык. Не знаю, сравните «Boots, boots» и «День, ночь, день, ночь. мы идем по Африке».
Собственно, ничего не хотел сказать, кроме того, что чувство языка ложиться и на поэзию.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-08-2014 02:05

  
#122. "RE: giraffe - жираф"
Ответ на сообщение # 0


          

Понимаю, что это тема ув. Ейска, но, тем не менее

giraffe – жираф.
giraffe (n.) (из итальянского «giraffa»); из арабского «zarafa»; возможно из африканского языка
1590s, giraffa, from Italian giraffa, from Arabic zarafa, probably from an African language. Earlier Middle English spellings varied wildly, depending on the source, including jarraf, ziraph, and gerfauntz, some apparently directly from Arabic, the last reflecting some confusion with olifaunt "elephant."
In Arabye, þei ben clept Gerfauntz; þat is a best pomelee or spotted .. but a lityll more high þan is a stede, But he hath the necke a xxti cubytes long.
The modern form of the English word is attested by c.1600 and is via French girafe. Replaced earlier camelopard, a compound of camel (for the long neck) and pard (n.1) "leopard" (for the spots).

Ну, весьма умеренно. Из арабского. Нет, несомненно, упомянуто, что, де, мол «пятнистый». И даже со слоном сравнили. Ну, да, жираф и слон – близнецы братья.

Я их понимаю, ибо, как пишет словарь 1675:
GIRAFFA, an ASIAN beast, азиатская тварь, называемая по-латыни CAMELOPARDALUS. См. «camel», «crane»

Забавно, да? Животное – азиатское. Ну, не знали ничего об Африке или выбили всех жирафов в Азии. Но, верблюд «пятнистый» - это, да.

Вот вам, в здравом уме, удасться перепутать верблюда с жирафом? Естественно, лат. «pardus» - палить, с подпалинами. ПЛТ – PLT – PRT. Бедные леопарды. Неужели Маугли постарался?


Подпалина Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Выжженное, опаленное место. 2) а) Рыжеватое или белесое пятно на шерсти, на мехе. б) Пятна другой окраски на чем-л.

1826:
GIRAFFA, s. – африканское животное; A (arabian). “serafa” – величавый.
Как интересно. Вот такой уровень знания «арабского» языка в начале 19 века.
Удивительно, правда?

Фасмер:
жираф м., жирафа ж. Первое заимств. через франц. girafe, второе – через нов.- в.- н. Giraffe или ит. giraffa, которое происходит из араб. zurāfа – то же (Литтман 79; Гамильшег 469; Локоч 173 и сл.)
Потрясающе! Особенно через нововерхненемецкое. Т.е. через швейцарцев.

Вот беда, а чего в латыни не было? Вот как жирафа, бедненький, попал к немцам? Прямо в Цюрих или Лозанну. Не иначе, как со слонами Ганнибала перешел.

Брашет:
Girafe, sf a giraffe; of Oriental origin. Ar. zurafa. For z=g see gingembre
Исчерпывающая этимология. Вот, кто его знает, что там, у арабов как называется.

Жираф (лат. Giraffa camelopardalis) — млекопитающее из отряда парнокопытных, семейства жирафовых. Является самым высоким наземным животным планеты. Для отличия от родственного ему окапи («лесного жирафа») иногда называется степным жирафом.

Не хотят нам рассказывать этимологию слова «жираф».

Нет, британцы интереснее:
The name "giraffe" has its earliest known origins in the Arabic word zarafa (زراف , perhaps from some African language.<3> The name is translated as "fast-walker".<4> There were several Middle English spellings, such as jarraf, ziraph, and gerfauntz.<3> The word possibly was derived from the animal's Somali name geri.<5> The Italian form giraffa arose in the 1590s.<3> The modern English form developed around 1600 from the French girafe.<3> The species name camelopardalis is from Latin.<6>
Kameelperd is also the name for the species in Afrikaans.<7> Other African names for the giraffe include ekorii (Ateso), kanyiet (Elgon), nduida (Gikuyu), tiga (Kalenjin and Luo), ndwiya (Kamba), nudululu (Kihehe), ntegha (Kinyaturu), ondere (Lugbara), etiika (Luhya), kuri (Ma'di), oloodo-kirragata or olchangito-oodo (Maasai), lenywa (Meru), hori (Pare), lment (Samburu) and twiga (Swahili and others) in the east;<8>:313 and tutwa (Lozi), nthutlwa (Shangaan), indlulamitsi (Siswati), thutlwa (Sotho), thuda (Venda) and ndlulamithi (Zulu) in the south.<7>

Вот, название переводиться, как «быстро идущий». Где быстро, где идущий – непонятно. Понятно одно, никакого африканского названия у слова «жираф» не наблюдается.
Вот всякие русские слова в названии животного я могу угадать – «гонит», «тягнути», «видит», «дерево», «кол», «ленивый».
Но, не будем гадать:

Журав, журавль.
Даль:
журав, журавель м. жура, журка, журанька, журочка, журушка умалит. ино жерав, жоравь и пр. долгоногая, большая, перелетная птица семьи цапель

Журавль Толковый словарь Ефремовой
1. м. (а также местн. журавель) Большая болотная перелетная птица с длинными ногами, шеей и клювом. 2. м. (а также местн. журавель) Длинный шест, служащий рычагом при подъеме воды из колодца.

Фасмер:
журавль род. п. - вля́, м., народн. журавель, также "колодезный рычаг" и название одного созвездия в южн. части небосвода, укр. журавель, блр. жоров, др.- русск. жеравль, часто (ср. еще Котошихин 96), цслав. жеравль, болг. жерав (Младенов 166), сербохорв. же̏ра̑в, ждра̑љ, словен. žerjàv, род. -áva, чеш. žeráv, jeřáb, польск. żóraw, в.- луж. žеrаw, žоrаw, н.- луж. žоrаwа. Родственно лит. gérvė, лтш. dzẽrve, др.- прусск. gerwe, лат. grūs, род. grŭis "журавль", греч. γέρανος "журавль", лит. garnỹs "аист, цапля", лтш. gar̃nis "аист", кимр. gаrаn "журавль", арм. kṙunk (из *kēr - через kir -), д.- в.- н. kranuh; см. Сольмсен, Beitr. 120; Мейе, Ét. 374; Траутман, ВSW 87; М.–Э. 1, 548; 603; Торп 39; Вальде–Гофм. I, 624; Мейе–Вайан 25; Шпехт 48. Далее сюда же др.- инд. járatē "поет, зовет", д.-в.- н. kerran "кричать"; см. М.–Э. I, 548; Булаховский, ОЛЯ 7, 110.

Конечно, очень хочется сюда подогнать «кол», но нет. Сам приверженец корневых слов на «кл» / «кр». Хотя, конечно, есть и форма «куравль». Отсюда фамилия Куравлев.

Семенов:
журавль
Древнерусское – жеравль.
Журавлем называется «птица, обитающая на болотах», а также «колодезный рычаг». Слово образовалось на базе общеславянского «zeravjъ», вероятно, под влиянием глагола журчать. Похожее слово встречается в латышском: garnis – аист.
Все слышали, как журавли кричат?
http://www.youtube.com/watch?v=hfnDC4TGszY .

Журавль:


Жираф



Кран башенный


Один из моих любимейших авторов.
http://ololo.fm/search/%D0%90%D1%80%D0%BE%D0%BD+%D0%9A%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BF/%D0%9E%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F%D1%8F+%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F+%28%D0%92+%D0%9D%D0%B5%D0%B1%D0%B5+%D0%9A%D1%80%D0%B8%D0%BA+%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%B9.%291965

Другие этимологии, менее ясные:
Глава, ср. Grafe (нем. «граф»)
Кол. Абсолютно не уверен. Зачем, когда в качестве названия птицы есть её естественные качества – «курлыканье».

Курлыкать Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) Издавать звуки, похожие на "курлы" (о журавле). 2) разг. Издавать звуки, напоминающие журавлиный крик.
Я здесь говорю об исходном названии.

Ну, уж «пятнистость» тут явно не причем. Равно, как и арабы.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: буры, pl, 22-08-2014 15:59, #123

pl23-08-2014 00:10

  
#124. "RE: girl - девушка"
Ответ на сообщение # 0


          

girl – девушка

girl (n.) («gyrle» - ребенок (обоих полов); происхождение неизвестно; возводят к незафиксированному письменно *gyrele; из протогерманского *gurwilon, уменьшительное от *gurwjoz; из *ghwrgh-, так же найденное в греческом «παρθένος» - девственница, неженатый, целомудренный
c.1300, gyrle "child" (of either sex), of unknown origin; current scholarship leans toward an unrecorded Old English *gyrele, from Proto-Germanic *gurwilon-, diminutive of *gurwjoz (apparently also represented by Low German gære "boy, girl," Norwegian dialectal gorre, Swedish dialectal gurre "small child," though the exact relationship, if any, between all these is obscure), from PIE *ghwrgh-, also found in Greek parthenos "virgin." But this is highly conjectural. And Liberman (2008) writes:
Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Another candidate is Old English gierela "garment" (for possible sense evolution in this theory, compare brat). Like boy, lass, lad it is of obscure origin. "Probably most of them arose as jocular transferred uses of words that had originally different meaning" . Specific meaning of "female child" is late 14c. Applied to "any young unmarried woman" since mid-15c. Meaning "sweetheart" is from 1640s. Girl next door as a type of unflashy attractiveness is recorded by 1953.

From Middle English girle, gerle, gyrle (“young person of either sex”), of uncertain origin. Probably from Old English, from a diminutive form of Proto-Germanic *gurwijaz (compare Low German Gör, Göre (“child of either sex”), dialectal Norwegian gorre, dialectal Swedish garre, gurre (“small child”)), from Proto-Indo-European *ǵʰer- (“short”)<1> (compare Old Irish gair (“short”), Ancient Greek χρεώ (khreṓ, “need, necessity”), χρήσθαι (khrḗsthai, “to need”), Sanskrit ह्रस्व (hrasva, “short, small”).

Где они в греческом «παρθένος» углядели «girl» - ума не приложу. Здесь я вижу только «пре» (перед) вено, т.е. перед венчанием, выплаты вено. Так же, как «virgin» - пре + жена.
PIE *ǵʰer- значение – закрытый, т.е. «коло». Видимо, действительно «холю», см. «child». Замены «х» - «g» и «л» - «r». ХЛ – GR.

Короткий Этимологический словарь русского языка
короткий Общеслав. Суф. производное (суф. - ък- > -к-, -ок) от *kortъ «короткий» < «обрезанный», того же корня, что корнать, кора, черта, куртка, курносый, лат. curtus «обрезанный», нем. kurz «короткий» и т. д.

Т.е. корень «кр» - кора, корю и пр. В данном случае, весь ряд со словом «короткий». Т.ж. «short» - короткий, «к» - «sh». Только вряд ли это относиться к «girl». Непонятно, откуда «l».

Так же имя Парфен. До чего же искусственные все эти имена, диву даешься. Как в том старом анекдоте:

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя пе диком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совсем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?
- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?

- Щекочихин-Крестовоздвиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
http://pikabu.ru/story/lingvisticheskiy_anekdot_1778778

1675:
GIRL, A GIRLE (ceorla, Sax. garrula, L. – пустословие, потому, что они постоянно болтают; или girella, It. – флюгер (Weather Cock) из-за девичьего непостоянства) – молодая особа

Т.е. в основе «орала» (горло, горлопан, голос) или гуляю, гулена.

1828:
GARRIO – много говорю, треплюсь, щебечу, чирикаю; из γαρύω – говорю, извлекаю звуки или из дор. γάρυος – голос.

Голос (глас) – замены «л» - «ρ». ГЛС – γλς – γρς – γάρυος, так же «ору» - (^ αρύω.

Возможно, говорю. ГВР – G (V) R. Так же звукоподражательное, типа «гули, гули». В конце концов, дети постоянно кричат.

Клюге:
gürren – ворковать; из средневерхненемецкого «gurren» - реветь, кричать.
Не сюда ли «гурии»?
Гурии (араб. حُورُ العِينِ‎‎ — hȗrul-'ein черноокие с большими глазами̴ — в Коране, райские девы, которые будут супругами праведников в раю. Гурии обладают поразительной красотой, они покоятся на драгоценных коврах в роскошных, вечно зеленеющих садах, и в их объятиях правоверного ожидает бесконечное блаженство.
Термин гурия употребляется главным образом в ранних частях Корана<1>. В более поздних частях рядом с праведниками появляются «очищенные супруги»<7> и «девственницы, мужа любящие, сверстницы»<8>. В Коране также сообщается, что жены праведников вместе с ними попадут в рай

И, чем это отличается от «girl»?

Так же «гулял». Замена «л» - «r».
ГЛЛ – GLL – GRL – girl.

1826:
GIRL, s. – девочка, молодая женщина; G. “kirla”, уменьшительное от “karla”, производная женского рода от “karl”, “Carl” – деревенщина (см. «boor», «forest»; т.е. «чур», «чурка»); отсюда Isl. “kyrla”; S. “cyrle”; родственно T. “swenth”, женский род от «swain» - пастушок, деревенский парень. Надо полагать от «swine» - свинья.
Как они родственны – не понимаю.

Ну, да, есть еще «краля».
Краля Толковый словарь Ефремовой
1. ж. разг.-сниж. 1) Статная, красивая женщина; красотка. 2) Возлюбленная, любовница. 2. ж. местн. Игральная карта с изображением женщины; дама.
Краля Этимологический словарь Крылова
Краля
Это название красавицы заимствовано из польского, где krala имеет значение "королева". Таким образом, это слово родственно словам король, кролик.
Кролик и краля – родственные? С ума сойти, королевский кролик!

Кролик Этимологический словарь русского языка
кролик Заимств. в XVII в. из польск. яз., где krolik (уменьшит.- ласкат. от król «король») — словообразоват. калька ср.- в.- нем. küniklin «кролик» (< лат. cuniculus — тж.), ошибочно воспринятого как уменьшит.- ласкат. от ср.- в.- нем. künik > König.
Вообще-то, здесь «гон», «гонюсь» как и в латинской собаке – «canis». Т.е. «гон» + «коло» (круг), как и «каникулы». Или «küniklin» - гон + клоню, клин. Нем. «künik» - это «конник». Равно, как и «König» - изначально, это не король, а князь (конязь). О редкости коней в Европе, см. сообщение Клюге в статье «garbage», в самом конце. У Срезневского тоже помечено 17 веком.
Ср. с «куница».

Сераль – то же от «кролика», т.е. «королика»?
Сераль Большой энциклопедический словарь
СЕРАЛЬ (франц. serail - от перс. серай, тур. saray - дворец), европейское название султанского дворца и его внутренних покоев (гарема) в Османской империи.
БиЕ:
Сераль
(Serail) — франц. форма персидского слова Serâi (большой дом, дворец), перешедшего в турецкий язык; означает в настоящее время резиденцию турецкого султана в вост. части Константинополя, защищенную со стороны города и моря средневековой стеною с башнями и зубцами. С. образует обширный комплекс дворов, квартир для прислуги, дворцов, киосков и садов. Через Баби-Гумаюн — королевские ворота, расположенные в западной стене против Софийской мечети — входят в наружный двор, где помещаются министерство финансов, монетный двор, бывшая византийская церковь св. Ирины, обращенная в цейхгауз. Следующие ворота, Баб-эс-Селям — врата мира, — ведут во второй, меньший двор, окруженный арками, где находятся казармы прежней дворцовой стражи, бостанджи и янычар. Богато украшенные третьи ворота, Баб-и-Сеадет — врата блаженства, — которые до недавнего времени охранялись белыми евнухами, открываются против самого важного внутреннего двора, где мрачный, но великолепный тронный зал и казначейство. Сюда примыкают сосредоточенные в вост. части мыса, на морском берегу, дворцы, необитаемые со времени Махмуда II. Из киосков известен расположенный в садах южн. части С. Гюльхане (розовый дом) благодаря опубликованному в нем гатти-шерифу 1839 г. Эски-Серай — старый С. — группа построек на месте дворца древнего сената, окруженная стеной; часть этих построек отведена под военное министерство, часть — под квартиры жен умерших султанов.

Т.е. «крою, крыл», так же «царь».

Кораль (загон):
Кораль строят в виде деревянного забора или частокола высотой в 2 - 2,5 м. Расстояние между жердями забора 10 - 15 см. В корале различают следующие отделения: общий загон, входные ворота в которых делают обычно разборными, из жердей; к воротам снаружи примыкают направляющие открылки; внутри общего загона имеется передвижная загородка, облегчающая выделение части стада скота, подлежащих обработке, и соединённая с направляющим рукавом, который ведёт к качающимся выдвижным или подвесным воротам предварительного загона.
CORRAL
transcription, транскрипция: < kəˈr:l, kɔˈr:l >
1. сущ.
1) загон, ферма ( для скота )
Syn:
pen II 1.
2) ограждение из обозных повозок ( в целях безопасности )
2. гл.
1) загонять в загон, заводить в стойло
2) формировать заграждение из повозок
3) собирать
Syn:
collect , gather
http://slovar-vocab.com/english-russian/general-dictionary/corral-3540847.html .

Фамилия Коралев принадлежит к древнему типу славянских семейных именований, образованных от личных прозвищ.
Исследуемая фамилия была образована в качестве отчества от личного именования дальнего предка по мужской линии Кораль.
В северных говорах русского языка слово «кораль» означает «загон для скота». Вероятно, это прозвище было дано по роду деятельности человека (пастух, скотовод). Нужно сказать, что издревле пастухи были весьма приметными и уважаемыми людьми, о чем говорит и старинная пословица: «У пастуха вся деревня в долгу».
http://www.analizfamilii.ru/Koralev/proishozhdenie.html . Здесь явное слово «крыл».

А «кролик», скорее всего от «крыл». Ср. с «кораль». Т.к. покрытый мехом. Или связанно с плодовитостью, т.к. «чур», «чурила» - это отражение мужского достоинства. Кроме того, Дьяченко проводит параллель с Яром, Ярило, Журило, Чурило. Это название одного бога, связанное с «животворными силами природы, пробуждающимися весною».

Итого:
1) Как ребенок – от «холю», «холил». Замена «л» - «r». ХЛЛ – замена «х» - «g» и «л» - «r».
2) Горло, говорил, орал, ср. «хорал». Сменяемые «г, х, g, h».
3) Краля, т.е. красивая. От «король», «eorl». В основе, либо «кр, цр», либо «carl» - от «чурила», от «чур»



















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Что-то тут громоздко наворочено, ТотСамый, 16-01-2015 21:13, #202
RE: girl - девушка (изменено), pl, 03-06-2017 21:19, #227

pl23-08-2014 16:21

  
#125. "RE: give - давать"
Ответ на сообщение # 0


          

give (gave, given) – давать, дарить, см. «forgive», «gift».
http://slovari.yandex.ru/give/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ . (72 значения)

give (v.) (давать, дарить и пр.); староанглийское «giefan» (западносаксонское) – давать, даровать, разрешать, награждать, заставлять, доверять, посвящать себя, доверять, вверять; из протогерманского *geban; из PIE *ghabh- брать, удерживать, иметь, давать
Old English giefan (West Saxon) "to give, bestow; allot, grant; commit, devote, entrust," class V strong verb (past tense geaf, past participle giefen), from Proto-Germanic *geban (cognates: Old Frisian jeva, Middle Dutch gheven, Dutch geven, Old High German geban, German geben, Gothic giban), from PIE *ghabh- "to take, hold, have, give" (see habit). It became yiven in Middle English, but changed to guttural "g" by influence of Old Norse gefa "to give," Old Danish givæ. Meaning "to yield to pressure" is from 1570s.

habit (n.) (обыкновение, привычка, телосложение, облачение); вид религиозной одежды; из старофранцузского «habit, abit» - одежда, церковное облачение, управление; из латинского «habitus» - условия, состояние, поведение, внешность, одеяние; причастие прошедшего времени от «habere» - иметь, держать, владеть собой, решать, думать, управлять, удерживать; из PIE корня *ghabh- схватывать, держать, удерживать, иметь, получать, принимать.
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit (12c.) "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct," from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; consider, think, reason; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to seize, take, hold, have, give, receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give").

1675:
To GIVE (ᵹifan, Sax., geben, Teut.) – давать, присваивать, предоставлять, приносить, производить

1826:
GIVE, v. – награждать, присваивать, наделять, уступать, передавать; G. “giafa”, “giva”; Swed. “gifwa”; S. “gifan”; T. “geben”; B. “geeven”
Это русское «хапаю». Замена «h» - «gh» - «g» и «п» - «b, f, v». Лат. «habere» - хапал, так же «хабар», далее – «have»
Так же «цапать».

1828:
HABENA – повод, возжи; из “habeo”
HABEO – держу, получаю, имею, удерживаю; Germ. “haben”, Goth. “haban”, Icel. “hafa”, Anglo-Sax. “habban, hoebban”; Engl. “have”; Gr. “άφή” – держать – hapheo, habeo. Греческое “άφή” – это (h) άφή, обычная практика для греческого языка выпускать перевую букву, отражающюю придыхательный звук, в данном случае – «х».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-08-2014 17:10

  
#126. "RE: glad - довольный, радостный"
Ответ на сообщение # 0


          

glad – довольный, радостный

glad (adj.) (староанглийское «glæd» - яркий, сияющий, радостный); из протогерманского *glada-; из PIE *ghel- (2) - сиять
Old English glæd "bright, shining, joyous," from Proto-Germanic *glada- (cognates: Old Norse glaðr "smooth, bright, glad," Danish glad "glad, joyful," Old Saxon gladmod "glad," Old Frisian gled "smooth," Dutch glad "slippery," German glatt "smooth"), from PIE *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (see glass). The modern sense is much weakened. Slang glad rags "one's best clothes" first recorded 1902.

1826:
GLAD, a. – веселый, беспечный; G. & Swed. “glad”; S. “gloed”; T. “glatte”; из “lat, hlat” – часть глагола “laugh”; L. “loetus” – смех, смеяться
Т.е. это слово «рад» (от «род»). Замена «р» - «l». Что интересно, у Дьяченко есть слово «израда» = измена. Т.е. «из» + «род». Ср. «изрядно». То же и в других словарях.

Я так думаю, что в основе лежит слово «злато». Ср. с «gold» - золото. Костяк согласных – одинаковый. Замена «з» - «ᵹ» - «g» и «т» - «d». ЗЛТ – GLT – GLD – glad. Полагаю, что изначальное значение – блестящий, на что указано у Харпера. Как и золото. А уж радости по этому поводу…

Золото – это куст «коло», связанный с Солнцем. Сюда же «желтый», «серебро». Как видите, у Харпера указано и «glass» - стекло.

Сюда же, вероятно, «glacial» - ледяной, ледовый
glacial (adj.) (холодный, ледяной); из французского «glacialis» - ледяной, замерзший, полный льда; вероятно из PIE корня *gel – холод.
1650s, "cold, icy," from French glacial, from Latin glacialis "icy, frozen, full of ice," from glacies "ice," probably from PIE root *gel- "cold" (cognates: Latin gelu "frost;" see cold (adj.)).

Современные этимологи считают, что это от «холод», но слова «холод» и «лед» (вероятно, по одной из версий) входят в этот же круг значений.

Напомню, одна из версий происхождения слова «лед» была связана со словом «ледина» - бесплодная земля. Далее – «льдина» - «лед». Так же «гладь», «гладкий». В природе мало объектов с такой ровной поверхностью. В редких случаях – выходы гранитов или других интрузивных пород на поверхность, сточенных внешними воздействиями.

Думаю, что слово «лед» могло получиться и отпадением «хо», как придыхательного звука.

Так же от слова «колоть».








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-08-2014 19:38

  
#127. "RE: glance - взгляд, блеснуть"
Ответ на сообщение # 0


          

glance – взгляд, бросить взгляд, блеснуть. См. «glad».

glance (v.) (вспышка от оружия); из «glacen» - скользить по поверхности лучом, ослепить; из старофранцузского «glacier» - скользить; из «glace» - лед
mid-15c., of weapons, from glacen "to graze, strike a glancing blow" (c.1300), from Old French glacier "to slip, make slippery," from glace "ice" (see glacial). Sense of "look quickly" (first recorded 1580s) probably was influenced in form and meaning by Middle English glenten "look askance" (see glint). Related: Glanced; glancing.

glint (v.) (вспыхивать, сверкать, быстро взглянуть); из шотландского; из среднеанглийского «glenten» - проблеск, вспышка, блик; скандинавского происхождения; из протогерманского *glent-, из PIE *ghel- (2) - сиять
1787, from Scottish, where apparently it survived as an alteration of Middle English glenten "gleam, flash, glisten" (mid-15c.), from a Scandinavian source (compare Norwegian gletta "to look," dialectal Swedish glinta "to shine"), from Proto-Germanic *glent-, from PIE *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (see glass). Reintroduced into literary English by Burns. Related: Glinted; glinting.

Здесь совершенно явно, господа этимологи путают два понятия:
1) Золото.
2) Глядеть. Так сказать – «Посмотрит – рублем подарит» (Некрасов).

Посмотрите, «glint» - глянет – ГЛНТ – GLNT. Так же «глядь», если учитывать конструкцию с «in» и заменой «е» - «d». ГЛД – GLD – GL (N) D – GLNT – glint.

В то же время, эта же конструкция с юсом «in» - золото. И хотя считается, что существительное произошло от глагола, те не менее – это не так. Существительное «glint» - вполне самодостаточное. Одно из значений – блеск. Собственно – золото. ЗЛТ – замена «з» - «g». GL (N) T – GLNT – glint. А, уже отсюда – глагол, со значениями «вспыхивать, сверкать». Ср. с русским – «золотить», «золочу», «озолочу». Так же «залить» (светом). ЗЛТ – GLT – GL (N) T – GLNT.
Кстати, не потому ли «золото»?

Далее – «glance» - взгляд. Собственно, это «глаз» с юсом «an» и заменой «з» - «с». ГЛЗ – GL (N) C – GLNC – glance. Так же «гляжу» - «ж» - «с». ГЛЖ – GL (N) C.

Как глагол – скорее всего от «золотце», так и в просторечной форме «золоце».
золотце
-а, ср. разг.
1. ласк. к золото.
2.
То же, что золотко.
— Золотце ты мое, Сенюшка, соколик мой ясноглазый! Вс. Иванов, Долг.
Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР
Так же «Солнце». Замена «с» - «g».

Отсюда всяческий «глянец»
нем. Glanz. Лоск, блеск.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

1675:
GLANCE (Glantz, Teut., Glants, L. S.) – стрелять глазами, быстрый взгляд, намек; отражение, блестеть, как копье, пика.
Вот вам и «золотце» - Glantz. Даже попытка передать «ц» через «z» сохранена. Понятно, что чем дальше от России (Русь-Орды), Московии, тем больше искажений.

Сюда же:
Глинтвейн (нем. Glühwein (глювайн) от glühender Wein — пылающее вино, горячее вино<1> ) — горячий алкогольный напиток на основе красного вина, нагретого до 70-80 градусов с сахаром и пряностями (специями).<1><2> Традиционно употребляется в Австрии, Германии, Швейцарии и Чехии на рождественских базарах и праздниках, проводящихся на открытом воздухе. В некоторых странах глинтвейн также пьют на Хэллоуин<3>.
То же самое – золотил. Интересно немцы слова записывали: «glühender». Мало того, что с юсом, так еще, вместо «о» - «üh».

Смешное слово «гланды»
Гланды Большая Советская энциклопедия
Гланды (франц. glande, от лат. glans, родительный падеж glandis — жёлудь)
распространённое в общежитии название увеличенных нёбных миндалин (См. Миндалины).
Это наше «желудь» с юсом «an». ЖЛД – GLD – GL (N) D – glandis.














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 00:48

  
#128. "RE: glass - стекло"
Ответ на сообщение # 0


          

glass – стекло

glass (n.) (староанглийское «glæs» - стекло, стеклянный сосуд); из протогерманского *glasam; из PIE *ghel- (2) - сиять
Old English glæs "glass, a glass vessel," from Proto-Germanic *glasam (cognates: Old Saxon glas, Middle Dutch and Dutch glas, German Glas, Old Norse gler "glass, looking glass," Danish glar), from PIE *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (cognates: Latin glaber "smooth, bald," Old Church Slavonic gladuku, Lithuanian glodus "smooth"), with derivatives referring to colors and bright materials, a word that is the root of widespread words for gray, blue, green, and yellow (such as Old English glær "amber," Latin glaesum "amber," Old Irish glass "green, blue, gray," Welsh glas "blue;" see glass). Sense of "drinking glass" is early 13c.
Стеклянный сосуд – 13 век? Не верю!

Но, возвращаясь к слову «glass»:
1828:
GLASS, s. – стеклообразное вещество, прозрачная субстанция; G. “gloes”; из “gloa” – сиять; S. “gloes”; T., B., D. – “glas”. Янтарь найденый на берегах Балтики носил имя “glasum” во времена Тацита; W. “glow” – сверкающий, сияющий.

Я так полагаю, что это слово «слеза», замена «с» - «с» - «G». До сих пор есть устоявшееся выражение – прозрачный, как слеза. СЛЗ – CLS – GLS – glass.

Версия про «коло» (Солнце) тоже неплохая, но этим не объясняется появление «s» в конце слова.

Стекло:
Название этого материала в разных языках имеет разную этимологию. Романские языки (итал. vetro, фр. verre, исп. vidrio, порт. vidro) продолжают латинское название (лат. vitrum ). Исключением является румынский язык (рум. sticl , который заимствовал название стекла из славянских. Латинское же vitrum происходит от пра-и.е. *k’woit- «светлый» (от него же и англ. white)<3>.
Германские языки унаследовали слово для стекла (англ. glass, нем. Glas, голландск., датск., шведск. glas) из прагерм. *glasan ~ glazan, происходящего от пра-и.е. *g’hel- «блестеть, сиять»<4>.

Лат. «vitrum» - с одной стороны, да, слово «свет», утратившее начальную «с», как и в слове «white» - белый. Только, как объяснить окончание «um»?

Но есть и другие мнения
1828:
VITRUM – стекло; так же «вайда» (синиль), по аналогии с цветом стекла; понятно, стекло собиралось из кусочков.

Из «vireo» - зеленый.

VIREO – быть зеленым; из έαρ – весна. Вот как! Русское «яр» (Ярило), т.е. Солнце – добавление «y» - «v».
Так вот откуда «verdant» - зеленый. Но, с таким же успехом может быть и переход «з» - «g» - «y» - «v». Ср. «yellow» - желтый.

verdant (adj.) (зеленый, травянисто-зеленый); из среднефранцузского «virdeant» - становящийся зеленым; причастие прошедшего времени от старофранцузского «verdeiier» ставший зеленым; из народнолатинского *viridiare – становиться зеленым; из латинского «viridis» - зеленый
1580s, "green in color; green with vegetation," from Middle French virdeant "becoming green," present participle of Old French verdeiier "become green," from Vulgar Latin *viridiare "grow green, make green," from Latin viridis "green" (see verdure). Related: Verdantly; verdancy.

verdure (n.) (насыщенный яркий цвет); из старофранцузского «verdure» - зеленый, зеленые поля, растения; вариант от «vert» - зеленый; из латинского «viridis», родственного «virere» - быть зеленым; происхождение неизвестно.
late 14c., "fresh green color," from Old French verdure "greenness, greenery, green fields, herbs," from verd, variant of vert "green" (12c.), from Latin viridis (source of Spanish, Italian verde), related to virere "be green," of unknown origin. Perhaps ultimately from a root meaning "growing plant" and cognate with Lithuanian veisti "propagate," Old Norse visir "bud, sprout," Old English wise "sprout, stalk, etc." Meaning "green plants, vegetation" is attested from c.1400.

Нет, все таки это «яр» - «ярить», «ярил», иначе не объяснима «d, t».
Но на этом, версии с происхождением лат. «vitrum» не заканчиваются.

Из “video”, “viditum” – “vitrum”
VIDEO (1828) – я вижу. Тогда «vitrum» = «вид» + «рама». А это уже очень позднее слово, т.к. технология оконного стекла очень поздняя, не раньше 17 века. Отсюда и ставни на окнах. Но, если на юге проблем не было, то на севере – это огромная проблема, которая решалась, в лучшем случае через слюду, которая, кстати, так и называлась – мусковит (от Московии).

История развития технологии производства плоского стекла наполнена знаковыми событиями.
Сначала плоское стекло изготавливалось мастерами-стеклодувами, и стоило оно настолько дорого, что его могли позволить себе только очень богатые заказчики. Поэтому первое плоское прозрачное стекло использовалось в основном в замках и церквах.
Стеклодув сначала выдувал цилиндрическую форму, затем подрезал ее снизу и сверху. Образовавшийся цилиндр резался вдоль и раскатывался. Стекло, изготовленное по такой примитивной технологии, имело нестабильную толщину и небольшой размер. Со временем менялся химический состав добавок к стеклу, чтобы придать ему уникальную среди всех строительных материалов прозрачность.
Прошло не одно столетие, пока человечество научилось производить плоское стекло в промышленных объемах и стабильно хорошего качества. Его стоимость снизилась настолько, что сделала его одним из самых массовых строительных материалов. А произошло это сравнительно недавно – в начале XX века.
В 1901 году изобретателем Эмилем Гоббом был открыт промышленный способ получения стекла со стабильной геометрией. Деформации, которые неизбежно появляются при охлаждении стекла, Эмилю Гоббу удалось избежать путем вертикального машинного выдавливания и протяжки стекла вверх из стекловаренной печи.
Только через 13 лет эта технология была впервые использована в промышленности на фабрике листового стекла Фурко. Потом эту технологию так и стали называть по имени владельца фабрики – Эмиля Фурко.
Скоро, уже в 1915 году, был внедрен новый прогрессивный способ производства плоского стекла – вытягивание стекла с помощью перегибного валика. Стекло вытягивалось с помощью охлажденного стального валика, который также выполнял функцию поворота стекла в горизонтальную плоскость. Изменяя скорость вращения валика, можно было производить стекло различной толщины, это был качественный прорыв в производстве стекла.
http://odf.ru/stat_end.php?id=28 .

Сказки про стекло:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0
http://www.saratovstroysteklo.ru/history-of-glass.html

Еще одна версия – «вить». В стекло вставлялись проволочки для устойчивости конструкции. Не потому ли «витраж»?

Витраж Средневековый мир в терминах, именах и названиях
Витраж
(фр. vitrage — остекление, от лат. vitrum — стекло) — орнаментальное или сюжетное изображение из цветного стекла; помещалось обычно в окнах. С давних пор в. использовался в храмах. В раннехристиан. храме окна заполнялись тонкими прозрачными пластинами камня (алебастра, селенина), из которых составляли орнамент. В романских храмах (Франция, Германия) появились сюжетные витражи. Многоцветные, большие по размеру витражи из разнообразных по форме стекол, скрепленных свинцовыми перемычками, являлись особенностью готич. соборов.
Интересный момент:
В 1820-е годы увлечение в России рыцарскими романами и подражания в зодчестве готической средневековой архитектуре сформировали в России моду на витражи. Их называли тогда «транспарантными картинами» (от французского transparent — прозрачный). В России не было практики изготовления разноцветных стекол для окон. В Западной Европе в это время витражное искусство находилось в стадии становления после долгого периода забвения, который привел к потере многих секретов ремесла. Мастера придворных стекольных предприятий разных стран Европы работали над восстановлением старых и поиском новых рецептов окраски стекол, разрабатывали составы для росписи, совершенствовали технику соединения стекол между собой. В этот «восстановительный период» Европа ещё не могла поставлять витражи на внешний рынок.

Опять та же история – знали, но забыли.

Технология изготовления классических витражей сохранилась с древних времен без изменений. Художник делает эскиз будущего витража, переносит его на картон в натуральную величину. Затем по шаблонам из разных цветов стекла нарезаются элементы рисунка. Когда все элементы витража подобраны и вырезаны (т.е. рисунок полностью собран из кусочков стекла), кусочки скрепляются между собой свинцовым Н-образным профилем разной толщины. Оправленные в металл стекла спаивают в местах стыка с обеих сторон витража. Затем изделие по периметру одевают в латунную боковую протяжку для прочности конструкции и (в большинстве случаев) обслуживают. Весь свинцовый профиль пайки патинируют, и витраж начинает мерцать, как старая бронза (патина может быть черной).
А картон когда изобрели?
http://www.kristal-spb.ru/tehnologiya_izgotovleniya_vitragei/

Основные компоненты для изготовления стекла были известны нашим предкам еще в глубокой древности, это - кремнезем (песок, кварц), сода и известь.
Стекло можно произвести и из одного кремнезема (песка), но в этом случае потребуется использовать очень высокую температуру варки выше 2000 ºС.
Про римлян, производящих стекло в промышленных масштабах можно забыть. Да и на чем они грели все это? С лесом там плохо, а каменного угля до 17 века не знали вовсе. Да и с ним на Аппенинском полуострове тоже беда.

В английском и немецком языках слово «vitrage» отсутствует.

Откуда у нас слово «стекло»:
Фасмер:
стекло стекло́ диал. скло, яросл., вологодск., нижегор., зап., южн. (Даль), сюда же склянка, укр. скло, блр. школ, др.- русск. стькло, сербск.- цслав. стькло κρύσταλλος, ст.- слав. стьклѣница ἀλάβαστρος (Супр.), болг. стъкло́, цкло (Младенов 615), сербохорв. ста̀кло, скло̏, цкло̏, словен. stǝklọ̀, др.- чеш. stklo, чеш. sklo, слвц. sklo, польск. szkɫo, в.- луж., н.- луж. šklа "миска", в.- луж. škleńca "оконное стекло", н.- луж. šklanica. Праслав. *stьklo заимств. из гот. stikls "кубок", д.- в.- н. stесhаl "саliх"; см. Мi. ЕW 328; Траутман, ВSW 286; Хирт, РВВ 23, 336; Брюкнер, AfslPh 23, 536; Sɫown. 549; Стендер-Петерсен 397 и сл.; Кипарский 209 и сл. Лит. stìklas "стекло, склянка", лтш. stikls "стекло", а также др.- прусск. sticlo "стекло" могли быть равным образом заимств. из герм., но скорее всего, происходят из слав. (М.–Э. 3, 1067). Балто-слав. древность этих слов невероятна, вопреки Траутману (там же; Арr. Sprd. 439). Слав. происхождение герм. слов исключено, вопреки Ягичу (AfslPh 23, 536), Уленбеку (РВВ 22, 191); см. Кипарский, там же. С остроконечного рога для питья это название было перенесено на другие виды сосудов и на сам материал (Мi. ЕW 328).

Я даже и не сомневался: готское «stikls» - кубок, д.- в.- н. stесhаl «саliх». Т.е Фасмер опять не раскрывает нам военную тайну, откуда у немцев (хотя, какие готы – немцы) это слово.

Дворецкий:
calix, icis m
1) кубок, бокал, тж. стакан, чаша;
2) горшок, миска.

Т.е. слово «калить», «закалить» и «холод» Фасмеру неведомы. По технологии – сначала расплавить, потом – охладить.
Ну, и самое простое – стекло, стекать. Собственно, стекло – это жидкость.
Так же «колоть», «оскол» - «скло», «осколок», «сколоть».

В славянских («стекло», белор. шкло, укр. скло; ст.-слав. стькло, болг. стъкло, макед. стакло, сербохорв. стакло, словен. steklo; чеш. sklo, словацк. sklo, польск. — szkło) — по-видимому, заимствование из готск. stikls («кубок», «чаша», «рог», < прагерм. *stikkon — «втыкать, колоть», ср. англ. stick, с тем же значением)

Англ. «stick» - палка, стек – это русское «стойка», а как глагол – это «тыкать», «истыкать». А уж «колоть» - дело десятое, для этого есть «kill» и «killer». Гот. «stikls» - вероятно, изначально «рог». Рогом коровы и быки бывает, что и тыкают. Так же «стукал». Чин-чин, дзынь-дзынь.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 01:27

  
#129. "RE: glide - скользить"
Ответ на сообщение # 0


          

glide – скользить

glide (v.) (староанглийское «glidan» - двигаться вдоль гладко и легко, скользить); из западногерманского *glidan - скользить
Old English glidan "move along smoothly and easily, glide, slip, slide" (class I strong verb, past tense glad, past participle gliden), from West Germanic *glidan "to glide" (cognates: Old Saxon glidan, Old Frisian glida, German gleiten). Related: Glided; gliding. Strong past tense form glid persisted into 20c. The noun is attested 1580s, from the verb.

Понятно, что это русское «гладь», «гладить».

Гладь Толковый словарь Ефремовой
1. ж. 1) Гладкая водная поверхность. 2) Ровная поверхность чего-л. 2. ж. Вышивка сплошными, плотно прилегающими друг к другу стежками.

Фасмер:
гладить глажу, укр. гла́дити, болг. гладя, сербохорв. гла̏дити, словен. gláditi, чеш. hladiti, польск. gɫadzić, в.- луж. hɫadźić, н.- луж. gɫaźiś – то же. Родственно лит. glódžiu, glósti "гладить", итер. glóstau, glóstyti, лтш. glãstu, glãstît "гладить", др.- прусск. glosto ж. "точильный камень"; с другой ступенью чередования: др.- исл. solar-gladan ж. "заход солнца"; см. Буга, РФВ 66, 243; Бернекер 1, 300; Траутман, BSW 90 и сл.; Apr. Sprd. 340; Торп 147.

Родственно «голый», «лед», «ледина». См. «glad».

Даль:
глаживать что, выглаживать, сглаживать, раз(про) глаживать, ровнять, вы(у) равнивать; лощить. Погладить дорогу. Сгладить кочки. Угладить дорогу. Глаженье ср. действ. по глаг. Гладкий, ровный, не ухабистый, не шероховатый; глаженый, лощеный; | плавный; Гладь, гладца ж. гладкость, гладость; гладкое, ровное место, по льду, либо в лесу, чистая прогалина, арх. гладун. Гладца также гололедица, обледеница, корка, обледь.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 14:35

  
#130. "RE: glimpse - быстрый взгляд"
Ответ на сообщение # 0


          

glimpse – быстрый взгляд, мелькание, проблеск

glimpse (v.) (искриться, сиять, быть ослепленным); из староанглийского *glimsian – слабо светить; из протогерманского *glim-
c.1400, "to glisten, be dazzling," probably from Old English *glimsian "shine faintly," from Proto-Germanic *glim- (see gleam). If so, the intrusive -p- would be there to ease pronunciation. Sense of "catch a quick view" first recorded mid-15c. Related: Glimpsed. The noun is recorded from mid-16c.; earlier in verbal noun glimpsing (mid-14c.).

gleam (n.) (проблеск, вспышка); староанглийское «glæm» - бриллиантовый блеск, сияние; из протогерманского *glaimiz; из корня *glim-, из PIE *ghel- (2) - сиять
Old English glæm "brilliant light; brightness, splendor, radiance," from Proto-Germanic *glaimiz (cognates: Old Saxon glimo "brightness;" Middle High German glim "spark," gleime "glowworm;" German glimmen "to glimmer, glow;" Old Norse glija "to shine, glitter"), from root *glim-, from PIE *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (see glass).

Похоже, та же конструкция, что и «glint», «glance». В одном значение «золото», в другом – «гляну», «глянуть».
Глянуть, глянутся, приглянуться. Откуда здесь «р» даже британцы не знают. Видимо, действительно особенности произношения, когда «т» заменилось на «p», при «im» - юс, в значении «вспышка». От «золотце», «золотиться».

1675:
A GLIMPSE (Glimmen, Teut.) – вспышка, луч света
A GLIM – свеча, свет. Устаревшее, производное от предыдущего слова.
A GLIMMER – огонь; от «glimpse»
To GLIE – взглянуть в сторону. Устаревшее. Полное соответствие просторечному «гля». Оно же, надо полагать – изначальное.

С «gleam» то же самое. Но вот сообщение 1675, которое может интересно поменять картину:

GLEAM (Leoma, Sax., - свет) – луч света
To GLEAM (Leoman, Sax.) – светить
1) Луна
2) Ломаная (линия), излом. Луч света дробится, например на воде. В то же время луна – тоже «ломается» во время различных фаз.
Тогда «gleam» - из луны или излом, а «glimpse» - изломаться.

1826:
GLEAM, s. – блеск, сверкание, свет; S. “gloem”; T. “glaim”
LOOM, v. a. – отблеск, мираж, маячить, появляться; Isl. “lioma”; Sax. “lioman”; G. “liom”; A. “lam” – сияние, блеск

loom (v.) (появляться на виду частями, неясно); скандинавского происхождения; возможно из того же корня, что и «lame»
1540s, "to come into view largely and indistinctly," perhaps from a Scandinavian source (compare dialectal Swedish loma, East Frisian lomen "move slowly"), perhaps a variant from the root of lame (adj.). Early used also of ships moving up and down. Figurative use from 1590s. Related: Loomed; looming.

lame (adj.) (хромающий, увечный); староанглийское «lama»; из протогерманского *lamon, дословно – разбитый; из PIE корня *lem- разбивать.
Old English lama "crippled, lame; paralytic, weak," from Proto-Germanic *lamon (cognates: Old Norse lami, Dutch and Old Frisian lam, German lahm "lame"), "weak-limbed," literally "broken," from PIE root *lem- "to break; broken," with derivatives meaning "crippled" (cognates: Old Church Slavonic lomiti "to break," Lithuanian luomas "lame"). In Middle English, "crippled in the feet," but also "crippled in the hands; disabled by disease; maimed." Sense of "socially awkward" is attested from 1942. Noun meaning "crippled persons collectively" is in late Old English.

Я не ошибся, действительно в основе – «ломать», «ломаю». Неясный, ломаный свет. Т.е. слово «gleam» = излом и, вероятно, «с» или «из» Луны. Замены «с» (з) – «g», «н» - «m». С (З) ЛН (М) – GLM – gleam. Отсюда «гламур». Я всегда подозревал, что гламурные люди с изломом. Ну, или лунатики. Кому как нравится.

Ломить:
Фасмер:
ломить ломлю́, укр. ломи́ти, ст.- слав. ломити, ломлѭ κλᾶν (Клоц., Супр.), болг. ломя́ "ломаю", сербохорв. ломити, ло̀ми̑м, словен. lómiti, lómim, чеш. lomiti, lomím, слвц. lоmit᾽, польск. ɫomić, ɫomię, н.- луж. ɫomiś. От лом. Ср. лит. lámdyti, lámdau "ломать так, чтобы не распадалось на части", laminù, lamìnti "укрощать (лошадь)", др.- исл. lemja "бить, разбивать, препятствовать", но не лат. laniō, - ārе "раздирать, терзать"; см. Бернекер 1, 731 и сл.; Траутман, ВSW 162; Вальде–Гофм. 1, 759 и сл.
лом род. п. - а, диал. также "болото", псковск., тверск. (Преобр.), ломовой, укр. лiм, род. п. лому, болг. лом "острая кирка, мотыга", сербохорв. лом "кусты, поломанные ветки", словен. lòm, род. lǫ́mа "ломка", чеш. lom, польск. ɫоm. Отсюда ломить (см.). Родственно лит.- жем. lamañtas, lamãkas "кусок", lìmstu, limaũ, lìmti "ломаться", лтш. limt "пригибаться под тяжелой ношей", др.-прусск. limtwei "ломать", д.-в.-н. lam, др.-исл. lami "хромой, искалеченный", возм., также алб. тоск. lёmё, гег. ląmë "ток, маслобойня", ирл. laime, láimе "топор" (Стокс, KZ 37, 258); см. Бернекер 1, 731 и сл.; Траутман, ВSW 162; Буга, РФВ 67, 242. Напротив, лит. lomà "низкое место на пашне", лтш. lãmа "впадина, лог", болг. лам "яма, ров", вероятно, связаны с лат. lāmа "лужа, топь, болото"; см. Вальде–Гофм. 1, 753; Остен-Сакен, IF 33, 223, вопреки Буге (РФВ 71, 56), Траутману (ВSW 162), Мюленбаху–Эндзелину (М.–Э. 2, 438). Не смешивать также с лтш. lãnis "непроходимый лес", которое заимств. из эст. lааs, род. п. lааnе – то же; ср. фин. lansi "низкий, низина", ненецк. lamdo "низкий"; см. Фасмер, ZfslPh 2, 473; М.–Э. 2, 438; Паасонен, KSz 14, 51. Разграничение слов lomъ "ломка" и lomъ "болото" невозможно, вопреки Преобр. (I, 467); ср. нем. Вruсh в обоих знач.; ломы́ мн. "пойменный луг" (тверск., псковск.) нельзя считать, как предполагает Калима (155), заимств. из эст. loim "лужа, ручей, поросший кустарником" или из карельск. lоаmа "лужа".

Понятно, изначально, это куст «лань», «елань», «поляна», «водный» корень «- л».

Все-таки меня не оставляет мысль о том, что это связано с луной.
(лат. luna, вместо lucina - светящая, от lucere - светить). Месяц, спутник нашей земли. Вообще спутник какой-нибудь планеты.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Слово «лучина» я вижу; от «луч», «lucere» - лучил, излучал; замена «ч» - «с», «л» - «r». ЛЧЛ – LCL – LCR.

Богиня, олицетворяющая Луну – «Селена».

Фасмер:
луна I луна́ I. название планеты; диал. "зарница, отблеск на небе", лунь ж. "тусклый свет", луни́ть "бросать тусклый отблеск", укр. луна́, лу́но "отблеск, зарево", "эхо", ст.- слав. лоуна σελήνη, болг. луна́, сербохорв. луна, словен. lúna, чеш. lunа "зарево", стар. "луна", слвц. luna, польск. ɫunа "отблеск пламени, зарево", стар. "луна", полаб. läunа "луна". Из *louksnā, родственного др.- прусск. lаuхnоs мн. "светила", лат. lūnа "луна", пренест. losna, авест. rаōχšnа - ср. р. "свет", поздне - д.- в.- н. liehsen "lucidus", греч. λύχνος м. "светильник", далее сюда же луч, а также др.- инд. rōсаs, rōcíṣ, авест. rаōčаh- "свет, блеск"; см. Педерсен, IF 5, 67; Бернекер 1, 745; Торп 373; Уленбек, Aind. Wb., 250; Траутман, Арr. Sprd. 370; ВSW 152; Мейе, Ét. 130, 444. Это слово не заимств. из лат., а также не является цслав. элементом в русск., вопреки Брюкнеру (KZ 46, 223), Преобр. (I, 478); см. Мейе, RЕS 6, 40. II луна́ II. "смерть", смол., лунуть "бухнуть, хлопнуть, выстрелить; умереть", блр. лунуць "погибнуть". Родственно лит. lavónas "труп", liáujuos, liáutis "прекращать", pa-liáuti "прекращать ч.-л.", лтш. l̨aũt "допускать, позволять", сюда же *lěviti; ср. укр. лiви́ти "слабеть, уменьшаться", чеш. leviti "облегчить, умерить", levěti "становиться умеренным", гот. lēwjan "предавать"; см. Бернекер 1, 715; 745; М.–Э. 2, 533; Траутман, ВSW 161.

Фасмер, конечно, пытается построить конструкцию - *louksnā, но прямых доказательств у него нет. Всяческие индийские и авестийские rōсаs, rаōčаh- всего лишь «луч», т.е. отражение «коло» (Солнца)

Меж тем, слово «луна», как «смерть», перекликается с понятием «лом», «ломать» - «лунуть», ср. с англ. «lame» выше.

Селена:
Селена (др.-греч. Σελήνη, лат. Luna) — одно из божеств греческой мифологии<1>, известное также под именем Мена (Мене). «Титанида», дочь Гипериона и Тейи<2>, сестра Гелиоса и Эос. Богиня луны<3>. Согласно аркадянам, они родились ранее Луны<4>.

Осталось выяснить, откуда у греков «Σελήνη». Пока вижу два варианта:
1) Се луна
2) Сломана, сломанная; ср. «солома».
From the noun σέλας (sélas) (luminous; lightning; irradiation).
Probably from Proto-Indo-European *swelō. Cognates include Sanskrit सुरति (surati, “gleam”), Lithuanian swilti (“singe”), and Old English swelan (English sweal).
http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CE%AD%CE%BB%CE%B1%CF%82#Ancient_Greek . Как видите, от «светло». Что же, достойная версия.

Только непонятно, куда делась «т». Санскр. «surati» - понятно, «в» - «u», «л» - «r» и перестановка. СВТЛ – SVTL – SUTL – SUTR (ср. «утро», вероятно, была форма «утло»; то же самое «светло», «светало», «светило»), SURT – surati. Т.е. санскр. слово, скорее «с утра». Лит. «swilti» (nuswilti) - опалять, палить. Вряд ли здесь «свет» (от «сияю, зияю»).

N. B. Насчет «утло» - «утро»; ср. нора – нутро (ядро) – тло - утлый;
Утлый Этимологический словарь русского языка
утлый Общеслав. Суф.- преф. производное от тло «дно, пол, почва». См. дотла, стлать. Утлый буквально — «бездонный, с дырявым дном».

1828:
LUNA – luceo - lucina – luna; из λουνή; из евр. lun – ночь, ночная. Не очень эта версия меня вдохновляет. Вот «луч» - «лучина», да, абсолютно с этим согласен. А переход к понятию «луна» кажется уж очень натянутым.

LUNENSIS – вид сыра (лат. «caseus» (сыр) - видимо, просто «козий»). Caseus Etruscae signatus imagine lunae. Т.е. «сыр у этрусков назывался по форме луны». Вот откуда это сопоставление сыра и луны. Оказывается, у этрусков был приморский город Луна и в нем делали этот сыр. Интересно, откуда такие подробности, ведь этрусское не читается (etruscum non legitur). При этом каким-то загадочным образом, установили, что самоназвание этрусков – Rasena.
Традиционная дурь, по поводу этрусков:
http://www.rbardalzo.narod.ru/4/etrusk.html . Ищем где угодно, только не среди славян. Не удивительно, парадигма не позволяет. А, меж тем, славян в Италии – полно. Сейчас, конечно, только их потомки, не говорящие на славянских диалектах. А в 19 веке это хорошо знали и исследовали эти диалекты. Но, «табу» (русское «тайба» - тайна).

LUNUS – бог луны; хотя язычники называли луну женским именем, она посвящалась мужчинам.
Учитывая, что этруски – ветвь славян (русских, если хотите, т.к. этруски – внешнее название), то слово «луна» имеет, все таки, русское происхождение.

Добавлю в копилку эту версию. «- л» - лань, елань – лом (ломаю, ломкий) – Луна (визуально, в связи с изменением видимого круга по фазам).

Напомню, другая версия от «р». Нора, ноль – луна. Сюда же «луна» (лунка) – дыра.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 18:02

  
#131. "RE: glitter - блестеть"
Ответ на сообщение # 0


          

glitter – блестеть, сверкать; блеск, сверкание

glitter (v.) (glideren, gliteren); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «glitra» - блестеть; из «glit» - блистание; из протогерманского *glit-; из PIE *ghleid-; из корня *ghel- (2) - сиять
c.1300, glideren (late 14c. as gliteren), from a Scandinavian source such as Old Norse glitra "to glitter," from glit "brightness," from Proto-Germanic *glit- "shining, bright" (cognates: Old English glitenian "to glitter, shine; be distinguished," Old High German glizzan, German glitzern, Gothic glitmunjan), from PIE *ghleid- (cognates: Greek khlidon, khlidos "ornament"), from root *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (see glass). Related: Glittered; glittering. The noun is c.1600, from the verb.

И опять – «золото, золотил». См. «glance», «glint»

Золотил – замены «з» - «g» и «л» - «r». ЗЛТЛ – GLTL – GLTR – glitter.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 19:18

  
#132. "RE: globe - шар"
Ответ на сообщение # 0


          

globe – глобус, шар, сфера, «Земля», держава

globe (n.) (сфера, шар); из среднефранцузского «globe»; из латинского «globus» - круглая масса, сфера, мяч; так же человек, толпа; родственно «gleba» - комок, земля, почва
mid-15c., "sphere," from Middle French globe (14c.) and directly from Latin globus "round mass, sphere, ball," also, of men, "a throng, crowd, body, mass," related to gleba "clod, soil, land" (see glebe). Sense of "planet earth," or a three-dimensional map of it first attested 1550s.

glebe (n.) (комок, сгусток, земля, почва); из латинского «gleba, glaeba» - комок, глыба земли; из PIE *glebh- скатывать в шар
c.1300, from Old French glebe, from Latin gleba, glaeba "clod, lump of earth," from PIE *glebh- "to roll into a ball" (cognates: Latin globus "sphere;" Old English clyppan "to embrace;" Lithuanian glebys "armful," globti "to embrace, support"). Earliest English sense is "land forming a clergyman's benefice," on notion of soil of the earth as source of vegetable products.

Как они эти PIE корни придумывают – ума не приложу.
Здесь два разных русских слова, правда, однокоренных, но все же, в смысловом отношении – разных.
1) Колоб, колобок
2) Глыба

1828:
GLOBUS – круглое тело, шар, мяч; так же компания, толпа; из βολβός - лук
Ну, можно было и из болвана произвести. А то, прямо из «бульбы».

Даль:
буньба ж. пск. смол. новорос. барабуля новорос., земляное или чертово яблоко, гульба, картошка, картофель; | тул. тыква?
Интересно, как переходят «л» - «н» и «б» - «г».

Даль (колоб):
м. - бок, - бочек; колобур, колобух, колобушек, колобуха ж. - бушка, кообка, колобан м. - башка об. - банчик м. колобишка; колобища, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец; небольшой, круглый хлебец; кокурка, толстая лепешка, клецка из пресного теста, ино на молоке; пряженец кислого теста, олон. круглый пирог, с толокном. Колоб теста, сыру, глины и пр. Толокняный колоб, валенец на масле. Колоб с соком, с конопляным молоком. Макуха, жмыхи, дуранда, избоина, в больших сваленых комьях. *Печь колобы, острить, шутить, балясничать арх. Колобенчатый пск. твер. о скоте, выкормленный и холеный, взросший на колобах. Колебятка, симб. последний хлеб из квашни.
Видимо, отсюда и «хлеб», «к» - «х», а не из арабского, как меня пытались уверить еще в третьем классе. Вот, на всю жизнь запомнил.

Даль (глыба)
новг. глыба, пск. глыжа, сев. и сиб. глыза, глыза ж. южн. глызка, ком, ломоть, обломок, осколыш: ком твердой земли или дернина на пашне; колышка, мерзлый ком навоза, снега с грязью и пр. Глызы м. оренб. - чел. навоз, помет, позем, т (к) изяк. Глызовня? ж. арх. дудка или колодец для рудных работ; пещера. Глыбный, глыбочный, до глыбы относящийся. Глыбистый, полный глыб. Глыбоватый, то же, в меньшей степени. Глыбник, - няк м. какое либо глыбистое вещество, напр. ралье, вновь поднятая плугом пашня.

Глыба Этимологический словарь русского языка
глыба Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и диал. глуба «ком, глыба», лат. globus (см. глобус).

Какие хитрые этимологи. От какой основы? Ладно, раскроем, в который уже раз, страшную тайну. В основе – коло (круг, любой изогнутый предмет, шар). Дальнейшее развитие – колоб – обло (круглый), а дальше, всяческие «ball», см., в.т.ч. и «бульба», булыжник (булдыжник), bull, вол, волна, воля и пр. Т.е. переход от «кл» / «гл» (и пр.) к «бл» / «вл».
Так же «клубень», если мы уж о картошке.

Фасмер:
хлеб род. п. - а, мн. хлеба́, укр. хлiб, блр. хлеб, др.- русск. хлѣбъ, ст.- слав. хлѣбъ ἄρτος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хляб (Младенов 669), сербохорв. хлеб, хљеб, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.- луж. khlěb, н.-луж. chlěb, klěb. Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.- исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними; см. Мейе, МSL 11, 179; Стендер-Петерсен 300; Мi. ЕW 87; Лиден, РВВ 15, 515; Уленбек, AfslPh 15, 486; 16, 381; Бернекер I, 389; Соболевский, AfslPh 33, 480 и сл.; ЖМНП, 1911, май, 166; Янко, WuS I, 95; Перссон 303; Хирт, РВВ 23, 338; Эндзелин, СБЭ 121; Брюкнер 179; Махек, "Slavia", 16, 210; Торп 109. В пользу заимствования говорит и заимствование др.- герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" (см. Томсен, Einfl. 150; Сетэлэ, FUF 13, 59) и лтш. klàips "буханка, каравай" (М. – Э. 2, 209). Другие допускают родство слав. *хlěbъ с гот. hlaifs, реконструируя и.- е. *khlōibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. lībum "пирог, лепешка" (Педерсен, IF 5, 50; KZ 38, 393 и сл.; Козловский, AfslPh 11, 386; Младенов 669), но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται σπένδει, θύει (Гесихий), λοιβή "возлияние", λείβω "лью"; см. Перссон 303; Вальде–Гофм. I, 796. Буга (ИОРЯС 17, I, 31 и сл.) ошибается, предполагая для лит. kliẽpas "коврига хлеба" и лтш. klàips – то же исконнобалт. происхождение. Популярная урало-алт. этимология слова хлеб (Моль, МSL 7, 403) сомнительна; см. против нее Бернекер I, 389. •• <Можно упомянуть еще гипотезу Иоки (FUF, 29, стр. 202 и сл.) о происхождении слав. слова из кит.; ср. др.- кит. gli̯ǝр "рисовые зерна". – Т.>

Аргументация – убийственная! Вчитайтесь! «Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.- исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними». Он, что, рядом стоял и интонации ловил? Откуда он знает, как говорили люди 500 лет назад? Я уж молчу про то, что никаких соображений, по поводу происхождения слова у готов и германцев он не приводит. Ну, уж китайское «gli̯ǝр» - точно от нас.

Другие версии, по поводу происхождения слова хлеб:
1) Хлябь, хлебать, подразумевая, что изначально муку просто разводили водой. Ср. совр. «тюря» (видимо от «тру», «тереть»)

Фасмер:
хлябь ж., род. п. - и, мн. хляби, др.- русск. хлябь "водопад, поток", ст.- слав. хлѩбь καταρράκτης (Рs. Sin., Супр.), сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хљеб, хљеп "водопад, шлюз". Считают родственными ср.- в.- н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда", англ. slumр "пруд, лужа", нов.- в.- н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; см. Бернекер I, 388; Петерссон, AfslPh 35, 378 и сл. С др. стороны, Брюкнер (KZ 51, 229) предполагает связь с лит. klampà "болото, болотистая местность", klim̃pti, klimpstù "увязнуть". Менее вероятно предположение об экспрессивном варианте слова *glǫbokъ, потому что ступень *glęb- не засвидетельствована, вопреки Махеку ("Slavia", 16, 199), или от *klęp- (ср. кляпе́ц "западня"), *klер -, вопреки Махеку ("Studie", 103), Коржинеку (ZfslPh 13, 404). Невероятна также связь с норв. skolp "чурка" (см. Петерссон, AfslPh 35, 378). Невозможна связь с лит. šlаmраs "намыв, нанос" (см. Маценауэр, LF 7, 221), потому что последнее заимств. из нем. Schlamm, Schlamp "тина, ил"; см. Альминаускис 128. См. хляба.

Даль:
хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Хлебанье длит. хлёб м. хлёбка ж. об. действ. по глаг. Хлебок, один глоток, одна ложка. Хлёбово ср. похлебка, варево, горячее. Хлебня ж. вологодск. хлёбово. Без хлебни (хлебова) сухомятка рот дерет. Хле (е) бовать новг. обедать, особ. в гостях. Хлебавый твер. разборчивый, прихотливый в пище? Хлебальная ложка. Хлебальный пирог, ко щам. Хлебальник сиб. большой круглый пирог с капустой, морковью, из коего начинку выхлебывают ложками.

2) Лепить, слепить, ср. лепешка, фин. lеiрä (хлеб), лат. lībum (пирог, лепешка). Возможно, звукоподражательное, вроде «тяп – ляп», лопать, лупить; или из «кл», ср. «глина» и «клей», т.е. клепать.

И, проблески разума:
хлеб. Обычно толкуется как древнее заимств. из герм. яз. (ср. др.- в.- нем. hleib), но может быть и исконным как для германцев, так и для славян. Хлебом первоначально называли, очевидно, о чем говорит греч. klibanos «глиняная посуда для выпечки хлеба», только формовой хлеб. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Попытка найти компромисс. Не получиться, пока господа этимологи будут работать в парадигме ТИ.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 20:27

  
#133. "RE: gloomy - мрачный"
Ответ на сообщение # 0


          

gloomy – мрачный, угрюмый, унылый

gloomy (adj.)
1580s, probably from gloom even though that word is not attested as early as this one is. Shakespeare used it of woods, Marlowe of persons.

gloom (хмуриться, темнеть; мрак, темнота, депрессия); возможно скандинавское
c.1300 as a verb, "to look sullen or displeased," perhaps from Scandinavian (compare Norwegian dialectal glome "to stare somberly"). Not considered to be related to Old English glom "twilight," but perhaps to Middle Low German glum "turbid," Dutch gluren "to leer." The noun is 1590s in Scottish, "sullen look," from the verb. Sense of "darkness, obscurity" is first recorded 1629 in Milton's poetry; that of "melancholy" is 1744 (gloomy in this sense is attested from 1580s).
Мыслей у г-д этимологов никаких. Поможем немного.

Это слово «угрюмый», замена «р» - «l».

Даль:
человек, суровый на вид, пасмурный, молчаливый, насупистый; неприветливый, сухой. Угрюмый взгляд, суровый, грозный. Угрюмое небо, пасмурное, ненастное. Угрюмоватый, то же, в меньшей степень - мость, - моватость, свойство, качество, состоянье это. Под старость люди угрюмлют. Угрюмец, - мка, угрюмый человек. Угрюмиться, о человеке принимать с намереньем угрюмый вид; о небе, погоде: угрюметь.

Угрюмый Этимологический словарь русского языка
угрюмый Искон. Происхождение неизвестно. Сближение с грусть сомнительно. Проблематично также, хотя и заманчиво, толкование слова как родственного грымза, укр. рюма «плакса», диал. рымза — тж., нем. Gram «грусть, тоска».
На мой взгляд, здесь связка – горе, горевать – горюем – угрюмые – угрюмый. Возможно и «кром». Ср. «укромный», т.е. скрывающий ч-л.

Фасмер:
угрюмый. Возм., родственно к. слов грусть, грустить. Ср. д.- в.- н. in-grûên, ср.- в.- н. grûen, grûwen "содрогаться, страшиться", нов.- в.- н. grauen "охватывать (об ужасе)", Greuel "ужас, жуть", д.- в.- н. ir-grûwisôn "испытывать ужас", ср.- в.- н. grûsen, griusen, нов.- в.- н. grausen "страшить"; ср. о герм. словах Торп 145. Неприемлемо сближение с нов.- в.- н. Gram "скорбь", вопреки Горяеву (ЭС 385); ошибочно и сравнение с рюма "плакса" (Желтов, Ф3, 1876, вып. 4, 35) и гипотеза о заимствовании из нов.- в.- н. ingrimmig "злобный" (Преобр., Труды I, 40).

В немецких словах – гром. Замена «м» - «n». ГРМ – GRM – GRN – grauen. Или «угры»?

Интересное замечание у Шапошникова
Собств.- рус. производное с суф. - имъ (ср. нелюдимъ, подхалимъ) от корня угр -, неизвестно каким путем попавшего из франц. языка, в котором ogre ≪жестокий человек, людоед≫ (ср. англ. ogre – тж) восходит, согласно одному из толкований, к названию венгров, которые славились своей крайней дикостью и жестокостью в X в. Видоизменение -имый
в -юмый (своего рода гармония гласных) произошло на рус. почве.

Т.е. от «угрин», «ѫгре» (угре). Т.е. у «гор». Соврем. Угорщина (укр., Венгрия), Hungary, т.е. «gary» с юсом «hun». А может быть так всех горцев величали, а не только венгров? И в самом деле, в горах народ суровый, жизнь тяжелая. Это они сейчас веселятся, а веке в 15?

Вот откуда сказочка про гуннов.
В русском венгр — заимствование из польск. węgier «венгр» из праслав. *ǫgъrinъ (др.-рус. ѹгринъ, укр. у́гор, сербск.- ст.- слав. ѫгринъ, мн. ѫгре, серб. у̀гар, род. п. у̀гра, также угрин, болг. унгарци, словен. vogǝr, vogrin, чеш. uher, словацк. uhor, польск. węgier, węgrzyn, лит. veñgras)<10>.

В европейских языках имеет формы лат. Ungari, Ungri, греч. Οὑγγρικός, Οὖγγροι, фр. hongrois, нем. Ungar(n), англ. Hungarian(s), швед. ungrare. Все эти экзоэтнонимы произошли из булг. оn ogur, тюрк. оn oguz «десять огузских племён»<10>. Начальное h- развилось, вероятно, под влиянием этнонима Hunni «гунны». В средние века Венгрию долго называли королевством гуннов, так она упоминается в романе «Песнь о Нибелунгах». Считалось<кем?>, что венгры вторглись в Европу вместе с гуннами, как их союзники

Просто юс посчитали за самостоятельное слово. Не разобрались – и появились гунны и всяческие Аттилы.

Ну, после того, как целый народ изобрели на кончике пера, изобрести вождя – не проблема.

Как у нас страна именуется?
Magyarország. Слово «Magyar» - то же «ѫгре» с юсом «ma» (un, hun). И с чего это они стали «мадьяры»?
Не сюда ли «Змей Горыныч»?

Кстати, а что в русском языке означает «гром»? У Дьяченко любопытные вещи.
Грьм, гремъ, гръмъ, громъ – куст
Гръмѣждивъ, громѣждъ, громѣждивъ, громѣмеждивый – больной глазами
Гръмѣждь – глазной гной
И «Гром-камень»? Громада?








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2014 22:55

  
#134. "RE: glory - слава"
Ответ на сообщение # 0


          

glory – слава, торжество, великолепие, счастье.

glory (n.) (сияние бога или Христа, моление к богу, поклонение); из старофранцузского «glorie»; из латинского «Gloria» - известность, слава; происхождение неизвестно.
c.1200, gloire "the splendor of God or Christ; praise offered to God, worship," from Old French glorie (11c., Modern French gloire), from Latin gloria "fame, renown, great praise or honor," of uncertain origin.

1828:
GLORIA – слава; из γλαυρός – сияющий, блестящий; из κλέος, κλέορ – знаменитый.
У Вейсмана слова «γλαυρός» нет.
Есть γλαυκός – сияющий, сверкающий; ср. lux, luceo – т.е. «луч»
Бикс пишет, что этимологии нет, слово «догреческое». Но, интересно, что Вейсман сравнивает с латинскими словами. Видимо он понимал, как работает система. И, действительно, «лучик» - замены «у» - «γ», «ч» - «κ» и небольшая перестановка. ЛУЧ – λγκ – γλκ; или по другому – «ч» - «γ». ЛЧ – λγ – γλ. Понимаю, что все это немалые домыслы, просто пробовал разобраться с логикой Вейсмана. С другой стороны – луч, это обратное «коло». Так же – изолью. Напр. свет, сияние. Или «из лика» (божественного).
Кстати, сюда – «глаукома», болезнь глаз.

А вот у Любоцкого – интереснее мысли.
Он сравнивает «gloria» - известный и «gnarus» - знаю. Тогда здесь проще – это слово «знал». Замены «з» - «g» и «л» - «r». ЗНЛ – GNL – GNR. Отсюда «ignore» (in + gnore) – не знал, т.е. игнорировать. В этот же куст «know» - знаю, «science» - наука, γνώσις – знания, особенно, эзотерические, т.е. «знаюсь» (с высшими силами). Так же «гонор» («honor» – соблюдать, чтить и «honour» – слава, почет, честь). Степень «honoris causa» - почетный доктор. В нормальном переводе, не «ради почета», а кажу (укажу) знал (знаю). Т.е. каждый знал. Греч. κλεινός (κλέο` – знаменитый.
В принципе, учитывая искусственность латыни, переход «н» - «n» - «л» (l) возможен.

Но, я склоняюсь к мысли, что это «излил» (божественный свет). ЗЛЛ – замены «з» - «g» и «л» - «r». GLL – GLR – glory.

И еще одно – слыл. Замены «с» - «с» - «G», «л» - «r». СЛЛ – CLL – GLL – GLR.

Слыть Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. разг. 1) Быть известным в качестве кого-л., чего-л. 2) Славиться чем-л.

Даль:
слыву и слову (от слух, слава и слово), быть у людей на каком счету, в хорошей или дурной славе, почитаться, заслужить какое мнение; заменяет дурной оборот: иметь репутацию.

Слыть Этимологический словарь русского языка
слыть Общеслав. Того же корня, что слово, слава, слух, лат. clueo «зовусь», греч. kleos «слава», kleō «восхваляю», арм. lu «известный». См. пресловутый.

Фасмер:
слыть слыву́ (начиная с ХVI в.; см. Соболевский, Лекции 249), стар. слову́ – то же, укр. сли́ти, блр. слыць, др.- русск. слути, слову, ст.- слав. слоути, словѫ "зваться" (Супр.), словен. slúti, slóvem, slȗjem "славиться, звучать", др.- чеш. slúti, slovu, чеш. slouti, sluji "слыть, называться", слвц. slut᾽, slujem, также чеш. slynouti "слыть", польск. sɫynąć. Родственно лтш. sluv, sluvêja, sluvêt "слыть", slūt, 3 л. прош. вр. sluvа "распространяться, становиться известным", sludinât, sludinu "объявлять", др.- инд. c̨rutás "слышанный, знаменитый", c̨rútiṣ ж. "слух, ухо, слушание", авест. srū̆ti- "сообщение", srū̆ta- "слышанный", греч. κλέω, κλέομαι "славлю, восхваляю", κλῦθι "слушай", κλῦτε "слушайте", κλυτός "славный", др.- инд. c̨rudhí "слушай", c̨ṛṇṓti "слышит", лат. сluеō, - ērе "зваться", inclutus "знаменитый", ирл. clunim "слышу", д.- в.- н. hlût "громкий", арм. lu "известный", lur "слушание, весть, известие" (*ḱluto- или *ḱluti-); см. Траутман, ВSW 307; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 495; М.–Э. 3, 942 и сл.; Хюбшман 453; Торп 112; Уленбек, Aind. Wb. 315 и сл.; 320; Гофман, Gr. Wb. 147; Вальде–Гофм. I, 237 и сл. Далее связано со сло́во, сла́ва.

Да, это искомое слово, ср. лат. «cluere» - зваться. Собственно, они ничем, кроме меняющихся «с» - «G» не отличаются.

1828:
CLUEO – высоко уважаемый, знаменитый; из κλύω, κλυέω – слышу.
Из «олло», «холло», «hallo», «алло», «аллилуйя», «hi», «ahoj» (чеш.). - глас, кликать, клич, голос, слово, слава. Опять нас возвращает к кусту «коло».

Вот вам и муза Клио (Κλειa
Clio, sometimes referred to as "the Proclaimer", is often represented with an open scroll of parchment scroll or a set of tablets. The name is etymologically derived from the Greek root κλέω/κλείω (meaning "to recount," "to make famous,"<7> or "to celebrate").<8>

Клио иногда обозначают, как «глашатую», часто представляя с открытым пергаментным свитком. Этимологически, в основе имени, греческий корень «κλέω/κλείω» - рассказывать, делать известным или праздновать.
Ср. греч. κλεινός (κλέο` – знаменитый, т.е. знаю, знал, все слышат об этом, слыву знаменитым.
См. «agreement».













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-08-2014 00:12

  
#135. "RE: glove - перчатка"
Ответ на сообщение # 0


          

glove – перчатка

glove (n.) (староанглийское «glof» - перчатка, рукавица, так же – ладонь); из протогерманского *galofo: вероятно из *ga- собирательная приставка + *lofi - рука
Old English glof "glove, covering for the hand," also "palm of the hand," from Proto-Germanic *galofo (cognates: Old Norse glofi), probably from *ga- collective prefix + *lofi "hand" (cognates: Old Norse lofi, Middle English love, Gothic lofa "flat of the hand"), from PIE *lep- "be flat; palm, sole, shoulder blade" (cognates: Russian lopata "shovel;" Lithuanian lopa "claw," lopeta "shovel, spade").

Ну, то, что «lofa» = лапа, это понятно. ЛП – «п» - «ph» - «f». LP – LPH – LF – lofa – love.

1826:
GLOVE, s. – покрытие для руки; G. “glover”; Swed. “glof”; Isl. “klofe”; из “klofe” – палец. См. “Claw”
CLAW, s. – коготь, клешня, палец; G. “klo”; “kloe”; Swed. “klo”; S. “claw”; B. “klaaun”
CLEAVE, v., a. – 1) прилипать, приклеиваться; G. “klofia, klafa”; Swed. “klebba”; B. “kleeven”; D. “klebe”; S. “clyppian”; W. “cloi”
2) делить, раскалывать, расщеплять; G. “kliufa”; Swed. “klufna”; S. “cleofan”; T. “klieben”; B. “klieven”; T. “kloeben”; κλάω; cliff – часть скалы, club – распределение расходов, clipping – обрезок.

Да, господа этимологи несколько погорячились.

«Claw» – это «клюв» от «колю», «кол», соответственно, «cleave» - это «колю», «колоть», «клюю», учитывая, что «v» = «у, ю». Т.е. эти слова никакого отношения к «glove» не имееют.
И, уж тем более, «cleave», в смысле «прилипать», это русское «клею», см. «glue».

Зато стало понятно, что «glove» - это «к лапе», налапник, так сказать. А как красиво – «glove», почти «love». Представляете, томная английская дама вас просит: - Darling, please, give my gloves. А теперь сравните: - Дорогой, пожалуйста, прихапай мне налапники! Эх, далеко нам до культурной Европы, лапти мы, лапти.

Перчатка.
Перчатка Этимологический словарь русского языка
перчатка Искон. Суф. производное от пьрщатыи «пальчатый», суф. образования от перст «палец»; ь > е. Буквально — «варежка с пальцами».
Скорее уж, пальчатка. Варежка тут причем?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-08-2014 00:31

  
#136. "RE: glue - клей"
Ответ на сообщение # 0


          

glue – клей, см. «clay» - глина

glue (n.) (из старофранцузского «glu» - птичий клей (для ловли птиц); из позднелатинского «glutem» - клей; из латинского «gluten» - клей, пчелиный воск; из PIE *gleit- клеить, клейстер; из корня *glei- склеивать вместе.
early 13c., from Old French glu "birdlime" (12c.), from Late Latin glutem (nominative glus) "glue," from Latin gluten "glue, beeswax," from PIE *gleit- "to glue, paste" (cf. Lithuanian glitus "sticky," glitas "mucus;" Old English cliða "plaster"), from root *glei- "to stick together" (see clay). In reference to glue from boiled animal hoofs and hides, c.1400. Glue-sniffing attested from 1963.

1826:
GLUE, s. a strong cement used to join wood; γλία; L. “gluten”; F. “glue”. Сильный цемент для склейки дерева.

Фасмер:
клей род. п. клея, кле́и́ть, укр. клий, клей, русск.-цслав. клѣй, клей κόλλα, болг. клей "смола", сербохорв. кли̏jа "клей", клѝjати "прилипать, клеить", словен. klė̑j "горная смола, клей", klẹjíti "клеить", чеш. klí, род. п. klé м., ср. р., также klij, klej "резина, клей, горная смола", польск. klej (klij) "клей", в.-луж. klij. Праслав. *kъlějь или *kъlьjь, судя по словен. kǝljè ср. р. "столярный клей", kǝlíti "клеить, склеивать". Родственно греч. κόλλα "клей", κολλάω "склеиваю", ср.-нж.-нем. hеlеn "липнуть, приклеиваться" из *haljan; см. Цупица, GG 113; Бернекер 1, 659 и сл.; Траутман, ВSW 145; Гофман, Gr. Wb. 152; Буазак 484. Вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 488), Кипарскому (239 и сл.), следует отвергнуть предположение о заимствовании слав. слова из ср.-нж.-нем., нж.-нем. klei, нов.-в.-н. Klei "вязкий ил, глина"; см. Брюкнер 233; Младенов 240.

Клей Этимологический словарь Крылова
Клей
Общепринятой этимологии нет. Возможно, является заимствованием из германских языков (в голландском находим klei – "глина", в английском glue – "клеить").

Клей Этимологический словарь русского языка
клей Общеслав. Того же корня, что и глина, глист. Буквально — «вязкое, скользкое вещество». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Нет, потрясающий «этимолог» Крылов. Даже Фасмер признал слово русским.

ЭССЯ: Параллелизм форм *klejь / *klьjь и *glьjь, действительно, довольно велик, чтобы быть случайным, при этом он едва ли может быть объяснен как-то иначе, кроме как признанием исконного характера обоих вариантов – глухого и звонкого. Вып. 10 стр. 19-20.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.10.pdf .

Заметьте, что слово «χεραμέως», т.е. «керамика», якобы греческое, происходит от сочетания «глину» + «месить», «мешать». Замены «г» - «χ», «л» - «ρ».
Глина: ЭССЯ Вып. 6. Стр. 125-127.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.06.pdf .

Сюда же «глей» (тундрово-глеевые почвы)

Глей Большой энциклопедический словарь
ГЛЕЙ - горизонт почвенного профиля зеленоватой или голубоватой (часто с ржавыми пятнами) окраски, бесструктурный. Характерен для заболоченных и болотных почв.
Даль:
м. новорос. глина, глинистая почва.

Напомню, что глина – исконно русское слово – от «голый»








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: glue - клей, tvy, 25-08-2014 19:40, #137
      RE: glue - клей, pl, 26-08-2014 02:18, #139

pl26-08-2014 02:10

  
#138. "RE: gnat - комар"
Ответ на сообщение # 0


          

gnat – комар:

gnat (n.) (староанглийское «gnætt» - комар, гнус, мошка, москит); ранее «gneat»; из протогерманского *gnattaz – кусачее насекомое
Old English gnætt "gnat, midge, mosquito," earlier gneat, used of various small, flying insects, from Proto-Germanic *gnattaz (cognates: Low German gnatte, German Gnitze); perhaps literally "biting insect" and related to gnaw.
The gnatte is a litil fflye, and hatte culex..he soukeþ blood and haþ in his mouþ a pipe, as hit were a pricke..And is a-countid a-mong volatiles..and greueþ slepinge men wiþ noyse & wiþ bytinge and wakeþ hem of here reste.

midge (n.) (староанглийское «mygg, mycg»; из протогерманского *mugjon; родственно латинскому «musca»
Old English mygg, mycg "gnat," from Proto-Germanic *mugjon (cognates: Swedish mygga, Old Saxon muggia, Middle Dutch mugghe, Dutch mug, Old High German mucka, German Mücke "midge, gnat"). No certain cognates beyond Germanic, unless doubtful Armenian mun "gnat" and Albanian mize "gnat" are counted. But Watkins, Klein and others suggest an imitative root used for various humming insects and a relationship to Latin musca (see mosquito). Meaning "diminutive person" is from 1796.

mosquito (n.) (из испанского «mosquito» - маленький комар; уменьшительное от латинского «musca» - муха; из PIE корня *mu- комар, муха; звукоподражательное от звука насекомого.
1580s, from Spanish mosquito "little gnat," diminutive of mosca "fly," from Latin musca "fly," from PIE root *mu- "gnat, fly," imitative of insect buzzing (compare Sanskrit maksa-, Greek myia, Old English mycg, Modern English midge, Old Church Slavonic mucha), perhaps imitative of the sound of humming insects.

Вот дела, у них и коровы летают! Нет, правда, «mu» - звукоподражательное полету мухи.

Слово «midge» - это просто «муха», «мушка». Посмотрите на герм. слово «Mücke». Та же история с «mosquito»

1675:
To GNAW (ᵹnæᵹan, Sax., nagen, Teut.) – укусить
GNAT (ᵹnæt, Sax.) – летающее насекомое

1826:
GNASH, v – скрежетать зубами, демонстрировать ярость или мучение; G. “gnata”; Swed. “gnissa”; T. “knaschen”; S. “cnysan”; D. “knashen” – «гневаюсь». В основе сакс. “cnysan”. Конструкция, видимо, была примерно такая – гневаюсь, далее «в» - «у», получилось что-то среднее между «гневлюсь» и «гнусь», «гнуся» (an – юс). Так же «гнет», «гнетет».

GNAT, s. – маленькое крылатое кусачее насекомое; κνώ, κνίψ; S. “gnoet”

GNAW, v. a. – кусать, кусать зубами, разрушать, разъедать; G. “gnata”; Isl. “naga”; Swed. “gnaga”; D. “gnawe”; B. “knaogen”; T. “gnagen”; S. “gnagan”; W. “cnoi”; κνάω
Это русские слова «ною», «ныть», «гнету»; так же «гнить», «гною», «гной».
Заметьте, что «g» - это вариант юса. Не читается, как видите. Но не всегда.

Комары, когда летают – ноют (зудят). НТ – NT – (G) NT. А вот слово «gnaw» получилось из сакс. «gnoet», как бы не утверждали обратное. Т.е. сначала комар, который ноет (gnoet), а затем результат укуса (gnaw). Но не только – так же от слова «гною»
Судите сами: исл. «naga» - ною, переход «юу» - «g»; вал. «cnoi» - из гот. «gnata».

А вот гот. «gnata» - это «гнить». Т.е. одно и то же английское слово (gnaw) получилось из двух источников – «ною» и «гнить». Поэтому и значения у него вроде и похожие, но по сути своей – разные.
Слово «гнию» из корня «го» - «гон», ср. «агония», «огонь». Ною – возможно, что и звукоподражательное.

Да, гот. «gnata», возможно, и «гнуть» или «гонять».
Гнести – др. русск. = жать, давить, теснить (Дьяченко)
Там же – гнесь – нечистота, грязь, ср. «гнус»:

Фасмер:
гнус род. п. гнуса "мошкара, мелкие насекомые", гнусный, блр. гнюс "скупердяй, подлец", ст.- слав. гноусьнъ μιαρός (Супр.), болг. гнус "отвращение", сербохорв. гну̑с, диал. гњу̑с "грязь, навоз; отвращение", словен. gnȗs, чеш. hňus, hnis "отвращение", польск. gnus "лентяй". Наряду с этим вторичная назализация представлена в ст.- слав. гнѫсьнъ; см. Бернекер 1, 314; Эндзелин, РФВ 68, 370; Вондрак, Aksl. Gr.2 138 и сл.; Преобр. 1, 132. Случаи с ń объясняются вторичным смягчением согласных в словах для низких понятий; ср. сербохорв. гњи̏да; ср. Эндзелин (KZ 42, 376), Бернекер (там же) против Ильинского (AfslPh 29, 489), Ван-Вейка (ZfslPh 9, 100), которые считают, что здесь имеет место стар. чередование. Родственно др.- исл. gnúa "тереть", gnýja "шуметь, бушевать", греч. χναύω "скребу, царапаю", χνόος "оскребок", χνοῦς ̇τὰ λεπτὰ των ἀχύρων (Гесихий); см. Торп 138; Хольтхаузен, Awn. Wb. 92; Aengl. Wb. 133; Буазак 1046.

Теперь насчет мух.
Фасмер:
муха укр., блр. муха, др.- русск., ст.- слав. моха μοῖα (Супр.), болг. муха́ (Младенов 308), сербохорв. муха, словен. múha, др.- чеш. múcha, чеш. mоuсhа, слвц. mucha, польск. mucha, в.- луж., н.- луж. mucha, полабск. mäuchó. Связано чередованием гласного с *mъšьkа (см. мошка); ср. Траутман, ВSW 191; М.–Э. 2, 673; Педерсен, IF 5, 34.
мошка мошкара́ ж., собир. (ср. детвораL , др.- русск., цслав. мъшица, укр. мошка, чеш. mšice "тля", польск. mszуса, н.- луж. рšуса "комар, мошка". Связано чередованием гласных с муха (см.). Родственно лит. musià, род. п. mùsios "муха", наряду с musė̃, вин. п. mùsę, musìs ж., род. п. мн. musų̃ "муха", др.- прусск. muso, лтш. muša, mũsа – то же, греч. μυῖα, лат. musca, др.- сакс. muggia, д.-в.- н. mucka "комар, мошка". Праслав. *mъšī; см. Шпехт 42; Траутман, ВSW 191; М.–Э. 2, 673; Буга, РФВ 72, 193; Вальде–Гофм. 2, 133; Мейе–Эрну 753. Сюда же алб. mizë "комар", арм. mun, род. п. mnoy – то же, готландск. mausa (*mūsa) "муха"; см. Бугге, KZ 32, 21; Г. Майер, Alb. Wb. 281; ВВ 8, 190; Хюбшман 472.

Здесь два варианта:
1) Махать, машу
2) Звукоподражательный «мззз». Но, никак не «му». Скорее уж передали бы, как «b-z-z-z», сравни «buzz» - гудеть, жужжать, площадной шум. Русское «буза», «бузить», «бузун» (напиток)

Кто помнит еще «Jesus Christ – Super Star», там была такая ария:
APOSTLES: What's the buzz? Tell me what's a-happening.
JESUS: Why should you want to know?
Don't you mind about the future?
Don't you try to think ahead?
Save tomorrow for tomorrow;
Think about today instead.
APOSTLES: What's the buzz? Tell me what's happening.

Read more: Jesus Christ Superstar - What's The Buzz Lyrics | Metro Lyrics

Комар:
Фасмер:
комар род. п. - а́, укр., блр. комар, русск.- цслав. комаръ, болг. комар, сербохорв. ко̀ма̑р, словен. komár, род. п. - árja, чеш., слвц. komár, польск. komar, в.- луж. komor. Родственно лит. kamìnė "дикая пчела", kamãnė "шмель", лтш. kаmаnе, kamene – то же, др.- прусск. саmus "шмель", далее, вероятно, ср.- в.- н. hummen "жужжать", д.- в.- н. humbal "шмель". Другая ступень чередования: слав. *čьmеlь (см. шмель); ср. Бернекер 1, 552 и сл.; Траутман, ВSW 115 и сл.; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 968; Маценауэр, LF 7, 34; М.–Э. 2, 149. Сюда же кама́р "муравей", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 213).

Т.е. нам намекают, что к нам перешло древневерхненемецкое «hummem». Сравнение с «kamine» не выдерживает никакой критики. Во-первых, как «m» могло перейти в «р»? Во-вторых, название пчелы, заметьте, дикой, могло произойти из другого источника, не знаю, например «камень», может они там ютились, или «гон», ср. «гон» - «конь» - «комонь». Потом, путать полезную пчелу и комара, согласитесь, несколько странно.

Шмель – понятно, «шум», «шумел». Вполне, кстати, название диких пчел перешло и от шмеля, через «шмель» - «кмель» с юсом или такая конструкция – «шум» - «шумен». Сейчас в этом разбираться не буду, не моя задача.

Ну, и очередной верх идиотизма:
комар Общеслав. Того же корня (с чередованием о/е), что и шмель. Суф. производное от той же основы, что латышск. kamane «шмель», с.- в.- нем. hummel — тж., др.- прус. camus — тж., лит. kimus «хриплый» и т. д. Комар назван по издаваемому им в полете звуку. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Вот охотно верю, что нем. «hummel» от русского «шмель», с заменой «ш» - "h".
А вот в то, что комар издает в полете звук «комар», простите, я еще не клиент палаты № 6.

Горяев:
Комар (ст. сл. комарь, блг. и серб. комар, чеш. и пол. – komar); из корня «ком», ст. сл. скомати, чеш. scomliti, пол. skomlic (визжать) – не отсюда ли «скандал», якобы итальянское?; галицкорусс. скемети (жужжать), лит. kimstu, kimsti – хрипнуть. Кстати, это то, что Фасмер выбросил и не вставил в свою статью.
Все замечательно, только это не объясняет, почему «комар». Можно, конечно, еще и скоморохов вспомнить.

По моему мнению, и уже давно, в основе лежит «мр». Напомню, что в кашубском есть слово «chomor» - комар. А теперь сравните: «chmara» - туча, «chmura» - облако. Слово «хмурый» всем знакомо?

Мурзаев:
XMAPA - густой туман, пасмурная погода, мгла (центральные обл.). То же - хмарь. Укр., белор. хмара - "туча", "грозовое облако", "сумрак", "мгла"; хморь, хмора в Смоленской обл.- "сырая погода", "туман с дождем"; хмура - "туча" <Даль, 1912, 4>. Ср. хмурый человек; хмура - "туча"; погода хмурится, пасмурно. Польск. chmura - "туча". См. пасмур.
Ср. «марево».

Где, в основном, летают комары? На болоте, на влажных местах. Кроме того, в местах, не заселенных людьми, они образуют настоящие тучи. От которых, на самом деле, спасения нет. В «Соловецком лагере особого назначения» (СЛОН) – была пытка – «на комарики». Человека привязывали к дереву и оставляли на сутки. Все.

.

МАРЬ - болото; бугристое лесное болото; кочкарник, заросший кустарниками, ерником, угнетенным редколесьем (Восточная Сибирь, Дальний Восток); в Приморье - вейниковые и кустарниковосфагновые болота, поросшие низкорослой лиственницей; в Забайкалье - труднопроходимые местности горелых влажных лесов. А. Черкасов <1867> определяет марь Восточной Сибири как отлогие предгорья, поросшие лесом. Марь широко распространена на Зейско-Буреинских равнинах, где она напоминает тундровый ландшафт, характеризуется пестрыми почвенными и гидрологическими условиями в результате наличия бугров (их называют иногда бугры-могильники) и понижений между ними. Высота бугров обычно до 1 м, их происхождение связывают с процессами термокарста в условиях вечной мерзлоты. Марниковая береза - "карликовая береза", "ерник, растущий на переувлажненных местах". М. Фасмер <1967, 2> пишет: "Вероятно, тождественно слову марь - туман, сырой воздух". Однако это сибирское слово заимствовано, рус. из местных яз.: эвенк. мар - "поросль низкорослой березы", "болото", "луг", "ерник"; якут. мар - "моховое болото, поросшее кустарником", "лесная болотная тундра" <ТМС, 1975, 1>. Ф. К. Комаров <1964> добавляет, что якут. слово мар иногда выступает в значении "трущоба", что относится к названиям небольших нп в тайге; эвен. мар - "тундра".

НУР, НОР - озеро (бур., монг.). Это традиционные формы. Оригинал - нуур; др. форма - nagur, где вторую согласную правильнее следует передать греческой гаммой. Халха-монг. нуурмаг - "пруд", "водоем", "озерко". Из монг. в эвенк. нор - "озеро", в диал.-"море". Возможно, сближение эвен. и эвенк. нярут - "озерко", "зарастающее озеро", "болото"; нанайское няру, нярон, нярун - "болото", "тундра"; маньч. нари - "болото". Интересно вспомнить сибирское рус. диал. нор - "омут", "яма, наполненная водой". Сопоставимо фин.- угор. нюр - "болото" (коми, удм.); нёром - "болото", "тундра" (хант.); няр - "болото" (манс.). Любопытно, что В. И. Лыткин и Е. И. Гуляев <1970> пишут: "Убедительных сопоставлений пермских слов со словами финно-угорских языков нет". В тюрк. яз. ясных параллелей также нет. Можно привлечь якут. нуора - "труднопроходимое болото", "лесная чаща". Более надежным представляется ср. с азерб. ноур, нохур - "озеро", "водоем", "болото"; ногайс. наур - "озеро", "болото". Неубедительно возражение, что азерб. ноур, нохур может быть связано с перс. нохур - "канал", "арык", "река", араб. нахр - "река". Семантика азерб. термина прямо соответствует монг. значению, а древняя монг. форма позволяет легко сблизить с азерб. словом. Не следует избегать предположения, что все приведенные термины - звенья одной цепи. Известны и другие ясные параллели между монг. и иран. словами. Об азерб. нohyp см. у Л. Г. Гулиевой <Материалы научной конференции, посвященной топонимии Азербайджана. Баку, 1973>.

В основе «мр» - море, смерть, море; так же «нр» - нора, норд, нор, нур (озеро), noir (фр., ит.) – черный, ночь (ничто), night и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: gnat - комар - зануда?, tvy, 26-08-2014 19:57, #140

pl28-08-2014 07:08

  
#141. "RE: go - идти"
Ответ на сообщение # 0


          

go (went, gone) – идти, ходить (по сути дела – любое движение)
http://slovari.yandex.ru/go/en-ru/ . 186 значений. Слово «went» - это «вить», ср. «way» (дорога), via (дорога, ит.), т.е. прямого отношения не имеет, хотя и считается формой от «go». Или «ход», с отпавшей «х» и юсом «en».

go (v.) (староанглийское «gan»); из западногерманского *gai-/*gæ-; из *ghe- освободить, разрешить идти
Old English gan "to go, advance, depart; happen; conquer; observe," from West Germanic *gai-/*gæ- (cognates: Old Saxon, Old Frisian gan, Middle Dutch gaen, Dutch gaan, Old High German gan, German gehen), from PIE *ghe- "to release, let go" (cognates: Sanskrit jihite "goes away," Greek kikhano "I reach, meet with"), but there is not general agreement on cognates.

The Old English past tense was eode, of uncertain origin but evidently once a different word (perhaps connected to Gothic iddja); it was replaced 1400s by went, formerly past tense of wenden "to direct one's way" (see wend). In northern England and Scotland, however, eode tended to be replaced by gaed, a construction based on go. In modern English, only be and go take their past tenses from entirely different verbs.

Понятно, что корень здесь «го» / «хо», русское «гон»; староанглийское «eode» - это русское «ход», готское «iddja» - это русское «иду, идя»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 08:00

  
#142. "RE: goal - задача, цель"
Ответ на сообщение # 0


          

goal – задача, цель; ворота, гол

goal (n.) (конечная точка скачки); возможно из староанглийского *gal – помеха, преграда; из «gælan» - задерживать, затруднять; сравнивают со старонорвежским «geil» - узкая долина, проход; или из старофранцузского «gaule» - палка; в фигуральном смысле, в среднеанглийском «gale» - дорога, путь
1530s, "end point of a race," of uncertain origin. The noun gol appears once before this, in a poem from early 14c. and with an apparent sense of "boundary, limit." Perhaps from Old English *gal "obstacle, barrier," a word implied by gælan "to hinder" and also found in compounds (singal, widgal); and compare Old Norse geil "a narrow glen, a passage." Or from Old French gaule "a pole," from Germanic; or a figurative use of Middle English gale "a way, course" (mid-14c.) Sports sense of "place where the ball is put to score" is attested from 1540s. Figurative sense of "object of an effort" is from 1540s.

1675:
GOAL (Goel, Belg., gaule, F. – палка, которая устанавливалась на земле, как обозначение того места, которого надо достигнуть); окончание скачки, так же тюрьма.
Это русское «кол». КЛ – CL – GL – gaule – goel – goal.
Как «тюрьма», см. «gaol».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 08:53

  
#143. "RE: goat - козел"
Ответ на сообщение # 0


          

goat – козел, коза

goat (n.) (староанглийское «gat» - коза); из протогерманского *gaitaz; из *ghaid-o- козленок; лат «hædus» - младенец, малыш.
Old English gat "she-goat," from Proto-Germanic *gaitaz (cognates: Old Saxon get, Old Norse geit, Danish gjed, Middle Dutch gheet, Dutch geit, Old High German geiz, German Geiß, Gothic gaits "goat"), from PIE *ghaid-o- "young goat," also forming words for "to play" (cognates: Latin hædus "kid").

The word for "male goat" in Old English was bucca (see buck (n.)) until late 1300s shift to he-goat, she-goat (Nanny goat is 18c., billy goat 19c.). Meaning "licentious man" is attested from 1670s. To get (someone's) goat is from 1910, perhaps with notion of "to steal a goat mascot from a racehorse," or from French prendre sa chèvre "take one's source of milk."

buck (n.1) (самец оленя, ранее – козел); из староанглийского «bucca» - козел; из протогерманского *bukkon; из PIE корня *bhugo
"male deer," c.1300, earlier "male goat;" from Old English bucca "male goat," from Proto-Germanic *bukkon (cognates: Old Saxon buck, Middle Dutch boc, Dutch bok, Old High German boc, German Bock, Old Norse bokkr), perhaps from a PIE root *bhugo (cognates: Avestan buza "buck, goat," Armenian buc "lamb"), but some speculate that it is from a lost pre-Germanic language. Barnhart says Old English buc "male deer," listed in some sources, is a "ghost word or scribal error."

1675:
A GOAT (fate, Sax., Geiss, Teut.) – рогатый скот
1826:
GOAT, s. – животное, нечто среднее между оленем и овцой; G. “geit”; Swed. “get”; B. “geit”; T. “geiss”; A. “gadoo”; Heb. “ghede, gez”; W. “gitt”
GAZEL, GAZELLA, s. – арабский олень, антилопа; A. “ghizal”; P. & Heb. gazel; из “gaz” – козел и “al” - олень
Т.е. это просто «козел».

Фасмер:
козел род. п. - зла́, укр. козел, ст.- слав. козьлъ τράγος (Супр.), болг. козел, сербохорв. ко̀злац, коза̀лац – растение "Artemisia dracunculus", словен. kózel "козел", чеш., слвц. kozel, польск. kozioɫ, в.-луж. kоzоɫ, н.- луж. kózoɫ. Связано с коза́ (см.); производное с архаичным суф. - ьlъ; см. В. Шульце, Jagić-Festschrift 347. Русск.- цслав. козьлогласованиɪе (Григ. Наз., ХI в. и др.) представляет собой курьезную кальку греч. τραγῳδία; ср. примеры у Срезн. I, 1247 и сл.
коза коза́ укр., блр. коза́, ст.- слав. коза αἴξ, болг. коза́, сербохорв. коза, словен. kóza, чеш., слвц., польск., в.- луж., н.- луж. kоzа. Сюда же козел, род. п. - зла. Ввиду последней формы с архаичным -ьlъ (ср. В. Шульце, Jagić-Festschrift 347) заимствование слова исключено. Родственно алб. keth, kedhi "козленок" (Г. Майер, Alb. Wb. 185; Педерсен, KZ 36, 335), др.- англ. hǽсеn "козленок", hасеlе, hæcele "плащ", гот. hakuls "плащ", др.- исл. ho<kull. "верхняя одежда, плащ", ср.- нж.- нем. hôken "маленький козлик"; см. Бернекер 1, 595; Педерсен, KZ 36, 335; Торп 67; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 143; Младенов, "Slavia", 10, стр. 251; RЕS 4, 197; Мейе, Ét. 172. Связь с др.- инд. сhā́gаs "козел" сомнительна, вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 94), Цупице (GG 27). Относительно ср.- нж.- нем. schêge "коза", которое тоже привлекалось для сравнения, см. Х. Шрёдер, IF 22, 195, который видит в нем заимств. из ср.- в.- н. zige, д.- в.- н. zigа "коза". Не достоверно объяснение заимствованием слав. слов из тюрк.; ср. тур., крым.- тат., чагат. kätši "коза", тат., иртышск. kädžä, чув. kаčаgа (вопреки Коршу, Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34, 537 и сл.). По мнению Мейе (RЕS 5, 8 и сл.; Ét. 246; ВSL 25, 119), здесь представлено протетическое k-, как в кость, в отличие от др.- инд. ásthi, греч. ὀστέον, и в коза́ – ср. др.- инд. ajás "козел", аjā́ "коза", ср.- перс. аzаk, лит. ožỹs, родственных слав. слову. Брюкнер (262) предполагает родство коза с лит. ožkà – то же при условии метатезы. Во всяком случае, k- было уже в праслав. Ср. ром. слова, произведенные от подзывания katts! у Рольфса (Zschr. roman. Phil. 45, 662 и сл.; "Glotta", 17, стр. 234). •• <См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 227; Георгиев, Въпроси, стр. 18, 58 и сл.; Трубачев, ВЯ, 1959, No 1, стр. 23; Слав. назв. дом. животных, стр. 86 и сл. – Т.>

Корень «кз» (с) / «гз» (с). Имеет, так же, широкое распространение в тюрских языках. В русском – гусь, хозя, казак, гусар, казан, хазар, Казань, казна и пр.

Англ. «goat» - скорее всего – «ход», ср. с лат. «hoedus». Герм. «geiss» = «коза». Замены «к» - «g» и «з» - «s». КЗ – CZ – GS – geiss

Англ. «buck» = русскому «бык»

Фасмер:
бык укр. бик, болг. бик, русск.- цслав. быкъ, сербохорв. би̑к, словен. bìk, чеш. býk, стар. býkati, búkati "мычать", польск., в.- луж., н.- луж. byk. Родственно лтш. bucêt, -ēju "звучать, гудеть", лит. bukti "мычать", bukas "выпь", кимр. bugad "mugitus" (М. – Э. 1, 344). Иная ступень чередования гласного представлена в букать "хлопать", словен. búkati "мычать"; см. также Бернекер 1, 112; Mi. EW 27; Мейе, MSL 14, 362. Сербохорв. ба̏к "бык", которое Бернекер (там же) объясняет из *бъкъ, по-видимому, заимств. из далм. bu̯ák "бык" от лат. vacca "корова"; ср. Фасмер, RS 4, 169; Бартоли, Dalm. 2, 172, 381. Менее правильно возводить русск. слово к тюрк. buka "бык", вопреки Корту (AfslPh 9, 493; Зап. РГО Этногр. 34, 537 и сл.) и Шельду (Lw. St. 17). Против см. Младенов ("Slavia" 10, 251), Брюкнер (53 и сл.). Ошибочна в фонетическом отношении гипотеза Шахматова (AfslPh 33, 87 и сл.) о заимств. из кельт. boukkô- "корова"; см. Фасмер, RS 6, 191.

Мычать – бучать, ср. «бучало» (болото), мыкать (мекать) – букать; блин - млин. Лат. «vacca» - корова, то же, что «бык», замена «б» - «v» и «к» - «с». БК – VK – VC – vacca.

Так же «буг», «бугай»; вероятно, что сюда же «богатый», т.к. скот составлял реальное богатство.

Лат. «bos», то же, что «бык», замена «к» - «с» - «s».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 09:10

  
#144. "RE: gold - золото"
Ответ на сообщение # 0


          

gold – золото

gold (n.) (староанглийское «gold»); из протогерманского *gulth-; из PIE корня *ghel- сиять
Old English gold, from Proto-Germanic *gulth- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German gold, German Gold, Middle Dutch gout, Dutch goud, Old Norse gull, Danish guld, Gothic gul , from PIE root *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (compare Old Church Slavonic zlato, Russian zoloto, Sanskrit hiranyam, Old Persian daraniya-, Avestan zaranya- "gold;" see glass).

См. «glance», «glint»
Золото – ЗЛТ, замены «з» - «g» и «т» - «d». GLT – GLD – gold.
Куст «коло» (Солнце) – золото, золотой, желтый, зеленый, красный, серебро

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 09:29

  
#145. "RE: good - хорошо"
Ответ на сообщение # 0


          

good (better, best) – хорошо, хороший, добрый, свежий и пр.
http://slovari.yandex.ru/good/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ . 47 значений

good (adj.) (староанглийское «god» - иметь лучшее); из протогерманского *gothaz, дословно – подходящий; из PIE корня *ghedh- объединять, подходить друг другу.
Old English god (with a long "o") "virtuous; desirable; valid; considerable," probably originally "having the right or desirable quality," from Proto-Germanic *gothaz (cognates: Old Norse goðr, Dutch goed, Old High German guot, German gut, Gothic goþs), originally "fit, adequate, belonging together," from PIE root *ghedh- "to unite, be associated, suitable" (cognates: Old Church Slavonic godu "pleasing time," Russian godnyi "fit, suitable," Old English gædrian "to gather, to take up together"). As an expression of satisfaction, from early 15c.; of children, "well-behaved," by 1690s.

Русское «годи», «годный».
Фасмер:
годный ст.- слав. годьнъ εὑάρεστος "услужливый", сербохорв. го̏дан "подходящий", словен. gódǝn "ранний, зрелый", чеш. hodný "пригодный, достойный, способный", польск. godny, в.- луж. hódny, н.- луж. gódny. См. год.
год род. п. года, диал. годе, годи, годь "хватит", др.- русск. годъ "время, срок", укр. го́дi "хватит, кончено", ст.- слав. годъ ὥρα, καιρός, χρόνος, болг. годе́ в сложении кой-годе "кто бы ни", сербохорв. го̑д, род. п. го̏да "праздник", словен. gȏd "пора, спелость, праздник, годовщина", чеш. hod "время, праздник", польск. gody мн. "празднество", в.- луж. hody мн. "рождество", н.- луж. gódy – то же. Сюда же погода, выгода, угода, годный, годиться. Из слав. заимств. лтш. gads "год"; см. М. – Э. 1, 581. Родственно лтш. gadîgs "способный, почтенный, трезвый", gadît "попадать, приобретать, находить", gadîtiês "находиться, появляться", д.- в.- н. gigat "подходящий", ср.- в.- н. (ge)gate "товарищ, супруг", нов.- в.- н. gätlich "подходящий", гот. gadilings, д.- в.- н. gatuling "свояк, родственник", др.- фризск. gada "объединять", ср.-нж.-н. gaden "подходить, нравиться", алб. ngeh, шкодер. ngae "случай, свободное время". Другая ступень чередования: лит. guõdas "честь, слава, угощение", лтш. gùods "честь, слава", гот. gōÞs "хороший", д.- в.- н. guot; см. Бецценбергер, ВВ 16, 243; М. – Э. 1, 690 и сл.; Цупица, GG 171; Бернекер 1, 318; Траутман, BSW 74; Мейе, MSL 9, 146; Иокль, Studien 62 и сл. Привлекаемое часто для сравнения греч. ἀγαθός "хороший" (Прельвиц 2) не имеет сюда отношения по фонетическим причинам, а др.- инд. gádhyas "тот, кого нужно крепко держать", - gadhitas "стиснутый" (Уленбек, Aind. Wb. 77)- – по семантическим; см. Бернекер, там же. О заимствовании из герм. не может быть и речи, вопреки Хирту (РВВ 23, 333).

Родственно «ход», «жду», «ждать», «жажда», вероятно, «бог», «богатый».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: good - хорошо (изменено), pl, 24-02-2018 15:10, #248
      RE: god – бог, pl, 24-02-2018 15:13, #249
           RE: gospel – евангелие, pl, 24-02-2018 15:15, #250

pl28-08-2014 14:59

  
#146. "RE: goodbye, god"
Ответ на сообщение # 0


          

goodbye – прощаться

good-bye
also goodbye, good bye, good-by, 1590s, from godbwye (1570s), itself a contraction of God be with ye (late 14c.), influenced by good day, good evening, etc.

Удивительная этимология. С тобой бог. А, часом, не «годи – бывай»?

god (n.) (староанглийское «god» - высшее существо, христианский бог, божественный образ); из протогерманского *guthan; из PIE *ghut- то, что зовет; или из PIE *ghu-to- залитый; из корня *gheu- лить, возлиять; связано с могильным холмом.
Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic gu , from PIE *ghut- "that which is invoked" (cognates: Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke."

But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" . See also Zeus.

Неужели бог такой шумливый, что даже «гудит»? Или «гутарит»?

Даль:
вор. тамб. гуторить вологодск. говорить, беседовать, болтать, калякать, разговаривать. С тобой ладно гутарится, гуторится, беседуется. Гутаренье ср. болтовня, каляканье. Гутор м. гуторка ж. говор, беседа, болтовня, разговор. О чем у вас гутор? За гутором пчел слова не слышно. У нас такая гуторка, такой говор, произношенье или речь. Сказать тебе гуторку? прибаутку или пословицу, поговорку. | Гутора об. гутарка ж. говорун, рассказчик. Гутарливый, гутарчивый, беседливый, разговорчивый, словоохотливый. Ни гугу, ни слова, молчок. Смотри, ты у меня об этом ни гугу, никому не сказывай.

1675:
GOD (God, Sax., Gud, Dan. and L.S., Gutt, Teut.) – хорошо, хороший, т.е. «god» = «good»

1826:
GOD, s. – высшее существо, идол; G. “god”; Isl. “gaud”; Swed.”gud”; S., T., B. “god”, P. “khoda”. See Good.

Как видите, здесь то же самое. Вполне утилитарный подход. Собственно, как и в русском языке «бог» - «богатый». Видимо, в основе, так же, «еда» (вода), «один», «веду», вероятно, «род»

1826:
GOOD, - имеющий желаемые качества; G., Swed., S., B. – god; T. “got”; A. “qudr”. Прилагательное от “God” – бог (Deity – деять); G. “aud”; P. “ud”; W. “od”; S. “ead”; T. “od, ot” – обозначающие богатство, здоровье, силу, счастье. Odin, Woden, Goden – это богатство и могущество; готы (gauts, goths) называли богов Гигантами; из этого же корня G. Audward, S. Eadward; Edward; Aud-hiap – могучая помощь, Adolphus.
Если отбросить всякую шелуху, то опять мы имеем родственность “god” – “good”
См. «good», «giant»

goods – товары
goods (n.) (собственность; множественное число от «good»)
"property," late 13c., from plural of good (n.), which had the same sense in Old English. Meaning "saleable commodities" is mid-15c.; colloquial sense of "stolen articles" is from 1900; hence figurative use, "evidence of guilt."

Все правильно, с одной стороны – «ход», т.к. купцы передвигаются, с другой – «годный», то, что можно продать. См. «good».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 16:10

  
#147. "RE: goose - гусь"
Ответ на сообщение # 0


          

goose – гусь, гусятина

goose (n.) (староанглийское «gos»); из протогерманского *gans- гуси; из PIE *ghans-
"a large waterfowl proverbially noted, I know not why, for foolishness" , Old English gos, from Proto-Germanic *gans- "goose" (cognates: Old Frisian gos, Old Norse gas, Old High German gans, German Gans "goose"), from PIE *ghans- (cognates: Sanskrit hamsah (masc.), hansi (fem.), "goose, swan;" Greek khen; Latin anser; Polish gęś "goose;" Lithuanian zasis "goose;" Old Irish geiss "swan"), probably imitative of its honking.

Spanish ganso "goose" is from a Germanic source. Loss of "n" sound is normal before "s." Plural form geese is an example of i-mutation.

Ребята даже про юсы не совсем в курсе. Санскр. «hamsah» - это «гусак», с юсом «am», лат. «anser» - гусь с выпущенной «г» и юсом «an» = gans, т.е. гусь. ГС – G (N) S.

Гусь Этимологический словарь русского языка
гусь Индоевроп. Суф. производное от того же звукоподражания га, что и нем. Gans, лат. (h)anser и т. д. (ср. тюрк. kar «гусь», тоже от га) Исходное *gans- > gǫs- (с о носовым) и с изменением носового о > гусь. Птица названа по характерному для нее крику.
На самом деле, в русском тоже с юсом – гѫсь

1828:
ANSER – гусь; из χανός (χάν` ; из χάν, дор. χήν; хорошо видно, как из нормальной формы χάνς сконструировали форму в усеченном виде – χάν. Я, конечно, допускаю, что изначально могло быть и «гон»; Germ. “ganz, gant, gans”; Armoric. “ganz” (Engl. gander); W. “canser”

Вероятно, кроме звукоподражательного, которое никак не объясняет окончания, есть и другое объяснение.

Например, Горяев:
Гр. χάνς из χαίνω – зияю, открываю рот. Лит. zasis, латыш. zuss, zoss, прусс. – sansy, санскр. hamsas – дикий гусь; арм. sag из gas (ghans).

Фасмер:
гусь I I., род. п. гуся м., укр. гусь, болг. гъ́ска "гусь", гъ́сер "гусак", сербохорв. гу̏ска, словен. gôs, род. п. gosî, чеш., слвц. hus, польск. gęś, в.- луж. hus, н.- луж. gus. В случае родства с и.- е. названием гуся ожидалось бы слав. *zǫsь (ср. лит. žąsìs, žą̃sį, лтш. zùoss, др.- прусск. sansy, др.- инд. haṃsás м. "гусь", haṃsī ж. "гусыня", греч. χήν, д.- в.- н gans, ирл. géiss, лат. anser). Наличие г - Мейе (MSL 9, 374; 13, 243, Et. 178) пытался объяснить с помощью своего закона диссимиляции спирантов, но в данном случае его толкования вызвали возражения (см. Бернекер 1, 342; Агрель, Zwei Beitr. 2). Ср., напр., свист, шерсть. Вероятнее всего мнение, что исконнослав. *zǫsь под влиянием герм. gans изменилось в gǫsь, если принять еще во внимание и сообщение Плиния (Hist. Nat. 10, 53) о превосходных качествах герм. гусей; см. Брандт, РФВ 18, 25; Бернекер 1, 342; Миккола, РФВ 48, 274; Траутман, BSW 365; В. Шульце, KZ 40, 412 (=K1. Schr. 69); Сольмсен, KZ 37, 576; Педерсен, IF 5, 56; Хирт, РВВ 23, 332; Уленбек, Aind. Wb. 356; Фасмер, ZfslPh 2, 54 и сл.; Френкель, BSpr 15; ср. также Кипарский 103, 108. •• <См. еще Славский, 1, стр. 273; Мошинский, JP 35, 1955, стр. 116. – Т.> II II. "самоедская одежда из оленьего меха с капюшоном", Тобольск. (ЖСт., 1899, вып. 4, 491). По Патканову (там же), из ханты kus – то же.

Ну, да, Плиний тот еще авторитет.

Нет ли связи с «гуж»? По внешнему виду. Гуси тянут шею.
Или «густ» (гѫсть)? Например, в «Опыте словаря великорусского наречия» есть «густенький» - плотный, полный. Гуси обычно ассоциируются с ч-л. жирным. Кто готовил гуся, тот знает.

Или, гусеница:
Горяев:
Ѫсеница – ус, усики = волоски.

Гуза (морщина, складка); гузать, гузаться – мешкать, медлить; гузка (зад у птицы), гузица, трясогузка, гузый, кургузый, гузло, болг. гъзно (гѫзно) – седало, слов., goza; серб. – гузица, чеш. huza (hyze, hyza); санскр. gaghana – зад. Т.е. восходит к «уз» - узкий и «вязать», как и «гуж».

Ну, и «кус», гуси щиплются куда как больно.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 17:42

  
#148. "RE: gooseberry - крыжовник"
Ответ на сообщение # 0


          

gooseberry – крыжовник

gooseberry (n.) (из германского «Krausebeere or Kräuselbeere»); родственно среднеголландскому «croesel» - крыжовник и германскому «Kraus» - завитой, кудрявый
1530s, perhaps from German Krausebeere or Kräuselbeere, related to Middle Dutch croesel "gooseberry," and to German kraus "crispy, curly" . Under this theory, gooseberry would be folk etymology. But OED editors find no reason to prefer this to a literal reading, because "the grounds on which plants and fruits have received names associating them with animals are so commonly inexplicable, that the want of appropriateness in the meaning affords no sufficient ground for assuming that the word is an etymological corruption."

Т.е. это русское «крыжовник», в основе «кружок», «круг»
Крыжовник Этимологический словарь русского языка
крыжовник Заимств. в XVII в. из польск. яз., где krzyzownik — неточная словообразоват. калька нем. Krisdohre (Kris «крыж», т. е. крест; Dohre «терн»). Крыжовник буквально — «Христов терн». См. крест, терн.

А, что, на голове у Христа был венец из крыжовника? Ну, собственно, «крест» - это и есть «круг», ср. «округа», «окружить», «окрест», «окрестность».

Хотя, если не так поэтически и не приплетать сюда Христа, то все проще, бери (berry, см. «berry» - ягода) + круг. Все, кто собирал крыжовник, это прекрасно понимают. Вглубь куста лезть – себе дороже, слишком много колючек. А вот вокруг его обирать – милое дело, хотя и занудливое. Совершенно не согласен с тем, что крыжовник – заимствование. Он в диком виде растет по всей стране. Я его на Алтае прекрасно потреблял, его, а горах много.

Что касается понятия «крыж»:
Даль:
м. крест, особ. косой; говор. о кресте христианском, крест западный, католический, римский. | Крестообразный знак, метка, помета краскою, мелом или нарезкой. | Эфес, рукоять сабли и иного холодного оружия, образующая обычно род креста. | Моск. скрестившиеся и перевившиеся канаты двух якорей, когда судно, стоя фертоинг (на двух якорях), оборотится кругом, от перемены ветра. Крыжный, крыжевый, крыжевый, крыжевой, к крыжу относящ. Крыжеватый, - видный, - образный, крестовидный. Крыжить что, помечать крыжами или крыжиками (см. крига). Крыжевать, крыжить, отмечать крестиком; | херить, перехеривать; вязать накрест, перевязывать веревкою вкрест. - ся, быть крыжуему. Крыжеванье ср. длит. крыжевка ж. об. действ. по знач. глаг. Крыжак, крыжатик м. лиса крестовка; | паук крестовик, крещатик; | крестоносец, воин крестовых походов. Крыжник или крыжеватик м. паук крыжак, крестовик. Крыжаков, крыжатиков или крыжеватиков, крыжников, ему прнадлежщ.. Крыжевник, симб. крыжберсень м. куст и ягода Ribus glossulariа, агрус, агрест. Крыжевина, - винка м. одна ягода крыжевника. Крыжевниковый, крыжевинный, до крыжевника относящ., им засаженный, из ягод его приготовленный. Крыжевниковка ж. наливка на крыжевнике

Вот из этого никак не следует, что «крыж» - заимствование. Так и слово «кружка» можно посчитать заимствованием. Или «кружево». Просто очень высокий уровень сакральности. Де, крест, так обязательно – символ. А крест – он и есть крест. От «круг», «кружок». Еще раз напомню, что крест – это солнечный символ, четыре стороны горизонта. Изначально кресты – в круге. Т.к. солнечные символы были заимствованы христианством, то понятно, что они и получили такое распространение, именно, как христианский символ. Ну, а кто помнит «Священное писание» (от слова «свет»), то понятно, что это Христос крестился у Иоанна Крестителя, а не наоборот.

Фасмер:
крыж род. п. - а́ "католический крест, эфес шпаги" (крыж латинский, Аввакум 207); через укр. криж, блр. крыж из польск. krzyż "крест"; ср., кроме того, также болг. крижна неделя (Мi. ЕW 141), сербохорв. кри̑ж, род. п. кри́жа "крест", словен. kríž, чеш. kříž, слвц. kríž, польск. krzyż, в.- луж. křiž, н.- луж. kśica, полаб. kreiz. Вероятно, заимств. из ром. *сrоgе в Аквилее и Венеции; от лат. сruсеm; см. Скок, RЕS 5, 18; 7, 191; Архив за арбанаску старину 1, 12; Бартоли, Jagic-Festschrift 47 и сл.; Мейе, МSL 11, 179; Богач, LF 35, 433, прочие предполагают заимствование из д.- в.- н. krûzi, chrûzi "крест" через ром. посредство или непосредственно (Миккола, "Мém. Sос. Néophil.", 7, стр. 278; Траутман, GGA, 1911, стр. 248; Бернекер 1, 619 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 488), а наличие i объясняют частично влиянием звука r (Миккола, там же; Мейе, IF 5, 334; Ét. 185; Мейе–Вайан 90, 102), частично – влиянием имени Christus (Корш, Сб. Дринову 56). Относительно ž ср. цслав. калежь "чаша, кубок".

Лат. «crucem» - это русское «кружим», «окружность». Или «круг» с юсом «em». КРЖ – замены «к» - «с» и «ж» - «G» - «с». KRG – CRG – CRC (M) – crucem.

Крыж — часть полотнища флага (иногда используется также название «кантон», принятое в западной вексиллологии).
Как правило, по своим размерам крыж не превышает половины ширины и половины длины полотнища.
Чаще всего крыж располагается в верхней четверти полотнища флага, в верхнем углу у древкового края.
Крыж может также быть в нижней четверти полотнища у древкового края, а также — в верхней и в нижней четвертях полотнища у свободного (противоположного древковому) его края.
Как правило, в описаниях флагов указывается ширина и длина крыжа по отношению к ширине и длине всего флага.
В крыже часто помещают изображения, носящие дополнительный характер по отношению к основному рисунку флага: надписи, девизы, разного рода эмблемы. Крыж считается почётной частью флага.
Поле крыжа может как отличаться по цвету от основной части полотнища, так и совпадать с ним по цвету (в этом случае крыж нередко отделяется контрастными по цвету полосками.
Термин происходит от древнерусского крыж (через белор. крыж, укр. криж из польск. krzyż<1>) — крест. Это связано с тем, что в средневековой России практически все флаги (стрелецкие, корабельные и т. д.) имели рисунок на основе прямого симметричного креста. Отсечённые крестом четверти поля обычно были разного цвета (попарно); при этом верхняя четверть у древка традиционно использовалась для нанесения дополнительных изображений и крепления дополнительных атрибутов. Отсюда и пошло выражение «в крыже».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%B6_%28%D1%84%D0%BB%D0%B0%D0%B3%29 .

С чего это мы у поляков заимствовали? Если только не ранее 17 века, после смуты.

Странно, но у британцев это «canton».
canton (n.) (угол, уголок); из среднефранцузского «canton» - часть, часть страны; итальянского (Ломбардия) «cantone»; из латинского «canto» - часть страны, дословно - угол
1530s, "corner, angle," from Middle French canton "piece, portion of a country" (13c.), from Italian (Lombard dialect) cantone "region," especially in the mountains, augmentative of Latin canto "section of a country," literally "corner" (see cant (n.2)). Originally in English a term in heraldry and flag descriptions; applied to the sovereign states of the Swiss republic from 1610s. Related: Cantoned.

cant (n.2) (склон, уклон); шотландское «кромка», край; из старосеверофранцузского «cant» - угол; из народнолатинского *canthus; из латинского «cantus» - железный обод колеса; возможно из кельтского «обод колеса»; из PIE *kam-bo- угол, поворот; из корня *kemb- заворачивать, поворачивать, менять
"slope, slant," late 14c., Scottish, "edge, brink," from Old North French cant "corner" (perhaps via Middle Low German kante or Middle Dutch kant), from Vulgar Latin *canthus, from Latin cantus "iron tire of a wheel," possibly from a Celtic word meaning "rim of wheel, edge" (compare Welsh cant "bordering of a circle, tire, edge," Breton cant "circle"), from PIE *kam-bo- "corner, bend," from root *kemb- "to bend, turn, change" (cognates: Greek kanthos "corner of the eye," Russian kutu "corner").

В основе русское «кут» - угол в избе, связано с «кита» и «ут», ср. «уют», «ют» на корабле, «каюта», «утлый» (тло – земляной пол). С юсом «an». Так же «city», см. Замена «к» - «с». КТ – CT – C (N) T.

1828:
CANTHUS – обод колеса или металлический обод; из κάνθος – обод вокруг глаза, латунный или железный обод колеса. Отдельно «quintilian» - арабское или испанское слово для стран. Перевода на русский я не нашел.
Сюда же «кант», «окантовать».

Здесь, скорее всего, «конец», окончание. Или «катить». С кут не связано.

Либо «угодья», от «ход», «годи», «годный», см. «good». Замены «г» - «с» и «д» - «t». ГД – GD – CD – CT – canton.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2014 20:53

  
#149. "RE: goverment - правительство"
Ответ на сообщение # 0


          

government – правительство, правление, государство

government (n.) (акт об управлении, система, с помощью которой управляют); из старофранцузского «government»; из «governer»
late 14c., "act of governing or ruling;" 1550s, "system by which a thing is governed" (especially a state), from Old French governement (Modern French gouvernement), from governer (see govern). Replaced Middle English governance. Meaning "governing power" in a given place is from 1702.

govern (v.) (править, управлять, руководить, направлять); из старофранцузского «governer» - управлять; из латинского «gubernare» - управлять, править; дословно – править рулем, кораблем; из греческого «κυβερνάω» - править кораблем, направлять корабль; из этрусского.
late 13c., from Old French governer (11c., Modern French gouverner) "govern," from Latin gubernare "to direct, rule, guide, govern" (source also of Spanish gobernar, Italian governare), originally "to steer," a nautical borrowing from Greek kybernan "to steer or pilot a ship, direct" (the root of cybernetics). The -k- to -g- sound shift is perhaps via the medium of Etruscan. Related: Governed; governing.

From Middle English governement, from Old French governement (French gouvernement), from Latin gubernatio (“management, government”), from Ancient Greek κυβερνισμός (kubernismós), κυβέρνησις (kubérnēsis, “steering, pilotage, guiding”), from κυβερνάω (kubernáō, “I steer, drive, guide, pilot”) + -ment.
κυβερνάω • (kuberná!
1. I steer, drive, am a steersman, pilot – управляю кораблем (кормчий)
2. I guide, govern, direct – управляю, руковожу.
From Late Latin -amentum, from -mentum via Old French -ment.
Derived from the Latin suffix -menta in collective nouns like armenta (“herd, flock”). Latin -menta stems from two Proto-Indo-European suffixes: *-men- and *-teh₂-.

Бикс в растерянности. Родственных слов нет. Ну, это как посмотреть. Чем русское слово «короб», откуда «карбас», «корабль» и пр. «каравеллы» не родственное? Вероятно, сюда же и «караван».

Караван Большой энциклопедический словарь
КАРАВАН (от перс. карван) - 1) ряд вьючных животных (верблюдов, мулов и др.), перевозящих грузы и людей по степям и пустыням. 2) Несколько судов, идущих одно за другим.

Караван Словарь иностранных слов
(араб. Kairawan, от перс. Karwan, Kirwan - странствующий). 1) на востоке, общество путешественников, состоящее из купцов и богомольцев. 2) несколько речных судов, идущих вместе. 3) большое количество нагруженных возов или навьюченных верблюдов, следующих вместе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Изначально – вереница «коробов». Тащили короба с товаром коробейники. А по воде или по суше – дело десятое.

А всего то, легкая перестановка. КРБ – κρβν – κβρν – κυβερνώ – guberno. Т.е. gubernatore – дословно «караван + торю», т.е. веду караван. При этом «an» - юс + короб, точнее «короба».
Ment – мнить, думать, ум.

Так же, возможно и «голова». Замены «л» - «r» и «в» - «b». Ср., городской голова. ГЛВ – GLV – GLB – GBL – GBR – guber (an). Ср. «Говерла», высшая точка Карпат.

Говерла (укр. Говерла, с румынского — «труднопроходимое возвышение»<2>) — самая высокая гора и наивысшая точка на территории Украины. Говерла расположена на границе Закарпатской и Ивано-Франковской областей, около 17 км от границы с Румынией<3>. Относится к хребту Черногора в Карпатах. Высота горы составляет 2061 м над уровнем моря.

Румынский – это «новодел» 19 века. До этого там господствовал диалект русского. До сих пор много слов осталось.

The name is of Old Hungarian origin and means 'snow mountain'.<2>
Вот, пожалуйста – другой взгляд, «снежная гора». В венгерском «ho, hoval» - снег, т.е. русское «ховал» - прятал; гора – «hegyen, hegyi».
Рум. – гора – «munte», снег – zapada, ninsoare, возвышенность – elevatia, трудно – dificil, ход – mutare. Ну, и где здесь Говерла?

Как выяснилось, до 19 века эта гора носила название «Русская»
http://middleterra.livejournal.com/5437.html . Никакого «древневенгерского».

Так же, просто «вершина»:
http://www.classes.ru/all-russian/dictionary-russian-synonyms4-term-25791.htm
Географический словарь:
вершина, Вост. Карпаты; Украина. Название родственно юж.- слав. ovrl, ovrlina - 'женский головной убор, кичка' (с протетическим, т. е. приставным, г). Метафорическое употребление наименований головных уборов в качестве названий гор в топонимике хорошо известно
http://www.etymology-dictionary.info/geography/Goverla-714.html .

Самая высокая вершина в Карпатах и в Украине вообще называется Говерла (2061 м над уровнем моря). Расшифровке на славянских языка не поддается, а Юзеф Галичер считал слово румынским и переводил как “высокая гора” (Haliczer Józef. 1935). Это мнение поддерживает М.П. Янко, приводящий рум. hovirla «труднопреодолимый подъем» (Янко М.П. 1998, 99), однако в других романских языках ничего подобного не обнаружено, очевидно, румынское слово заимствовано из украинского. Учитывая чув. кăвар – “горячие угли” при суффиксе - ла, который употребляется при образовании прилагательных, дословно название горы может быть переведено как “пышущая жаром”. Такое название могло бы хорошо подходит для горы вулканического происхождения, но географы такое происхождение Говерлы отрицают (Вулканические Карпаты расположены у самой границы Закарпатской низменности). Однако каменные россыпи Говерлы летом очень нагреваются и это могло быть мотивацией для названия горы. Венгерское происхождение (hó „снег”, var „крепость (возможно, ранее „гора”?) названия следует отбросить ввиду отсутствия венгерских топонимов в ближайшем окружении. Соблазнительное сев. герм. hawer „возвышение” почему-то „не выдержало критики” и поэтому отброшено (Там же).
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0+%D1%8D%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F .
Это уже современные украинские бредни.
Вот ещё. Тут человек находит и тевтонов, и англосаксов, и даже чувашей. Флаг в руки, как говорится.
http://www.v-stetsyuk.name/ru/Topo/Bulg.html .












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: goverment - правительство (исправлено), pl, 03-06-2016 20:06, #212
      RE: goverment - правительство (изменено), pl, 24-02-2018 19:47, #251

pl28-08-2014 22:55

  
#150. "RE: gown - платье"
Ответ на сообщение # 0


          

gown – платье женское; мантия, тога; одевать, окутывать

gown (n.) (старофранцузское «goune» - халат, пальто, облачение, платье); из позднелатинского «gunna» - кожаный наряд, кожа, шкура; происхождение неизвестно
c.1300, from Old French goune "robe, coat, habit, gown," from Late Latin gunna "leather garment, skin, hide," of unknown origin. Used by St. Boniface (8c.) for a fur garment permitted for old or infirm monks. Klein writes it is probably "a word adopted from a language of the Apennine or the Balkan Peninsula." OED points to Byzantine Greek gouna, a word for a coarse garment sometimes made of skins, but also notes "some scholars regard as of Celtic origin."

1675:
A GOWN (gonna, Ital., gonelle, F., goon, C. Br.; γόνυ – колено, т.к. достигало коленей) – длинная одежда.

Греческое γόνυ – гну. Впрочем, как англ. «knee». Ср. «колено», «голень», «гнул», фр. «gonelle».

1826:
GOWN, s. – верхняя одежда, свободная одеяние; It. “gonna”; Fr. “gonelle”; T. “gowne”; W. “gwn”; L. B. “gunna”, “gaunacum”; γυνός – достигающий колен.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-08-2014 20:43

  
#151. "RE: grace - благодать"
Ответ на сообщение # 0


          

grace – грация, благодать, милосердие, молитва, любезность и пр. См. «agreement»
http://slovari.yandex.ru/grace/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ .

grace (n.) (божья благодать или помощь); из старофранцузского «grace» - извинение, божья благодать, милосердие, предпочтение, элегантность, добродетель; из латинского «gratia» - милость, уважение, защита, высшие качества, добрая воля, благодарность; из PIE корня *gwere- (3) – благословление, содействие, помощь.
late 12c., "God's favor or help," from Old French grace "pardon, divine grace, mercy; favor, thanks; elegance, virtue" (12c.), from Latin gratia "favor, esteem, regard; pleasing quality, good will, gratitude" (source of Italian grazia, Spanish gracia), from gratus "pleasing, agreeable," from PIE root *gwere- (3) "to favor" (cognates: Sanskrit grnati "sings, praises, announces," Lithuanian giriu "to praise, celebrate," Avestan gar- "to praise").

«Grace» - божья благодать. Но это слово «голос». Голос (глас) – ГЛС – замена «л» - «р» - GRC.
• Грация (лат. gratia — красота, прелесть, изящество), особенно в движениях и позах.
• Грации — в древнеримской мифологии богини красоты и изящества. В древнегреческой мифологии грациям соответствовали хариты.
Значение слова Грации по словарю Символизма: Грации - Три Грации олицетворяют Красоту, Любовь и Удовольствие и означают, соответственно, отдавать, получать и вознаграждать - Это служанки Венеры. Они либо обнажены, когда хотят, чтобы в них не было обмана (Серий), либо одеты в прозрачные туники, когда хотят, чтобы преимущества были видны (Сенека). В неоплатонизме они символизируют три аспекта любви. В средневековом искусстве - это Милостыня, Красота и Любовь, а их атрибутами являются роза, мирт и яблоко, а иногда - игральная кость.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

Grace – это просто «глас божий». С этим связан и известнейший церковный гимн: «О, благодать»! Джона Ньютона.
http://en.wikisource.org/wiki/Amazing_Grace .То, что это голос – следует прямо из текста:
Amazing grace! (how sweet the sound) – Изумительная благодать, как звуки твои сладки
That sav’d a wretch like me! – Что услышу убогий я
I once was lost, but now am found, - Я все потерял, но сейчас нашел
Was blind, but now I see. – Был слеп, но нынче узрел.
В полном объеме, перевод ниже.

А уж как из слова «глас» появилось понятие благодать и слово «спасибо» в некоторых языках (ит. – grazie, исп. – gracias, лат. - gratias tibi) – это сейчас не наша задача. Хотя предположу, что это тоже русское слово из категории «коло» - хорошо. Например, французское «grace» - ХОРОШО – переходы «х» - «г» и «ш» - «s» - «с» (маленькие дети иногда так говорят – «холосо». ХРШ – GRS – GRC - grace.

1828:
GRATES – спасибо; из χάριτες
GRATUS – благодарность, удовольствие и пр.; из χάρις

Старчевский: харь – приятность, прелесть.

Дьяченко:
Харь (древ. – слав.) = приятность, благорасположение; малор. харный и гарный, болг. харена. харно; греч. χάρις – благосклонность, лат. gratus – приятный; санскр. harjati – он любит и hars, от корня ghar, ghra- радоваться; harsa – радость = светить (Потебня). Последний считал корень слова заимствованным от южных славян.

Ничего удивительного, в основе «коло» - Солнце. Короче, Хари Рама, Хари Кришна!

Эх, посмотрим, как «Amazing Grace» звучит по-русски:
Faith's Review and Expectation by John Newton
Based on 1 Chronicles 17:16–17
As appeared in Olney Hymns, 1779

Amazing grace! (how sweet the sound)
That sav’d a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears reliev’d;
How precious did that grace appear,
The hour I first believ’d!

Thro’ many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

The Lord has promis’d good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who call’d me here below,
Will be forever mine.

Как звуки Твоей благодати сладки,
Убогому в голос пел,
Все потерял, но нашел на пути, к тебе
Был слеп, но теперь я прозрел.

И в ужас твой голос меня повергал,
Но и прозренье дарил,
Пока, наконец, не уверовал я
В последний час моих сил.

Готов я принять ловушек силки,
Опасность, Гомору, Содом.
Но, голос небесный меня огради,
Веди благодатью в Дом.

Господь мне милость свою обещал,
Защиту моих надежд.
Я жизнью наследство его взалкал,
И милость, что дарит крест.

Когда окончится жизнь моя,
За тонкой завесой земной,
Знает душа ,что прибуду я,
В радости вместе с тобой.

Пусть, как снег растает Земля,
Но, Солнце будет светить.
Тому, Господь, что ниже тебя,
Дозволь с тобой вечно быть.

http://www.audiopoisk.com/track/susan-boyle/mp3/amazing-grace/ .
http://www.moskva.fm/artist/lesley_garrett/song_1732845 .
За косяки в переводе, звиняйте, давно не занимался этой деятельностью.

Да, после такого, кое кто не постесняется применить ядрену бомбу.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: grace - краса, temnyk, 30-08-2014 23:54, #157
RE: grace - благодать (изменено), pl, 15-07-2018 16:18, #253

pl30-08-2014 09:17

  
#152. "RE: grade - стадия, этап"
Ответ на сообщение # 0


          

grade – стадия, этап, уровень, степень, ранг, градус («degree»)

grade (n.) (мера, степень измерения); из французского «grade» - степень, градус, уровень; из латинского «gradus» - шаг, длина шага, походка, прогулка; родственно «gradi» - идти, шагать; из PIE *ghredh-
1510s, "degree of measurement," from French grade "grade, degree" (16c.), from Latin gradus "step, pace, gait, walk;" figuratively "a step, stage, degree," related to gradi "to walk, step, go," from PIE *ghredh- (cognates: Lithuanian gridiju "to go, wander," Old Church Slavonic gredo "to come," Old Irish in-greinn "he pursues," and second element in congress, progress, etc.).

В основе – гряду «камо грядеши». Считается, что от «грясти»
Даль:
грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть. Гром грянул, ударил. Грянуть можно также принять за однократн. глаг. греметь. Грядущий прич. грясти; идущий, ближащийся, наступающий и вообще будущий.

Не знаю, мне кажется, что в основе «гряду», «гряда», т.е. «ряд», «род», к ряду, к роду. Отряд, парад; так же «ограда, град». В то же время это пересекается с кустом коло – кора. Не удивительно, в основе «- р».

То же у Горяева:
Гряда, грядка, грядиль, гредиль – борозда (ст. сл. грѧда – бревно, брус, слов. greda – грядка, чеш. hrada, пол. grzeda – жердь, куриный насест, грядка; мад. gerenda, рум. grinde, н. греч. γρέντα; ср. с прусск. grandico – толстая доска, половица, лит. granda – пол, greda – жердь; латыш. gride – пол, grada – грядка, исл. grind – решетка. Грядиль, гредиль – др. в. нем. – grindel, то же англосакс.
Гряду, грядущий – грѧдѫ, грѧсти – слов. gredem, grem – идти, серб. гредем, грести, греде, узгред; санскр. grdhjati – устремляется, лат. gradi, ingredi, progredi, gressus (фр. degre, progres), гот. grids

Как видите, сюда же «прогресс», т.е. про + гряду, грясти. Видимо и «congress» - со + грясти, т.е. идти совместно.

В русском языке – грести, град, как город и как природное явление; граб, гребу («д» / «б»), грабить, грабли, градирня (сооружение для охлаждения воды; пишут, что из немецкого «gradieren», но, похоже, что слово изначально русское, соль у нас давно выпаривают).

помещение, набитое хворостом, в которое выливается соляной раствор для того, чтобы он выветрился и сгустился. Г. делается в виде сквозной клетки.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)...

И причем здесь латинское «gradi», т.е. «шаг»? Просто «оградили».

(от и новолат. gradi - шагать). Заведение, где сгущают соляной раствор, чем облегчается работа выпаривания соли.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: grade - стадия, этап (переработал), pl, 17-08-2020 21:22, #283

pl30-08-2014 16:41

  
#153. "RE: graffiti - рисунок"
Ответ на сообщение # 0


          

graffiti – рисунок, графити; сюда же «графа», «грифель», «графит», «график» так же «гриф»

graffiti (n.) (впервые применено для описания рисунков на стенах Помпеи); из итальянского «graffiti», множественное число от «graffito» - набросок («scribe, describe» - скребу); уменьшительное от «graffio» - штрих («scratch» - это русское «скребу») или набросок; от «graffiare» - набрасывать; из греческого «γράφειν» - набрасывать, рисовать
1851, for ancient wall inscriptions found in the ruins of Pompeii, from Italian graffiti, plural of graffito "a scribbling," a diminutive formation from graffio "a scratch or scribble," from graffiare "to scribble," ultimately from Greek graphein "to scratch, draw, write" (see -graphy). Sense extended 1877 to recently made crude drawings and scribbling.

-graphy (словообразующий элемент, обозначающий процесс записи или описания); из французского или германского «-graphie»; из греческого «-γραφία» - описывать; из «γράφειν» - писать, чертить, дословно - царапать
word-forming element meaning "process of writing or recording" or "a writing, recording, or description," from French or German -graphie, from Greek -graphia "description of," from graphein "write, express by written characters," earlier "to draw, represent by lines drawn," originally "to scrape, scratch" (on clay tablets with a stylus), from PIE root *gerbh- "to scratch, carve" (see carve). In modern use, especially in forming names of descriptive sciences.
The wοrd graffiti comes from the Italian graffiti, plural of graffito (a scribbling), from graffiare (to scribble) from the Greek grafein (to write, to draw, to scratch; Gr: γράφειν].
.
From the same root: -graphy (eg. geography), graphologist, graphic, graphics, graphite .
.
In modern Greek (Romeika, Rumca):
a) grafo: (to write, to draw, to scratch, to type; Gr: γράφω]. - писать
b) grapsimo: handwriting – писать от руки
c) graphologos: graphologist – графология, графолог
d) engrafo: document, deed – гриф, документ
e) graphica: graphics - графика
f) graphites: graphite - графит
https://ewonago.wordpress.com/tag/word-origin-of-graffiti/

Т.е. «graffiti» - это русское «царапать», «царапати». Замены «ц» - «g», «п» - «ph» - «f»; ЦРПТ – GRPHT – GRFT – graffiti

Гриф Большая Советская энциклопедия
Гриф I (нем. Griff, буквально — рукоятка, захват)
у струнных смычковых и щипковых инструментов наклеенная на шейку деревянная пластинка, к которой при игре прижимают струны, укорачивая их длину. У многих инструментов, особенно щипковых, Г. снабжен ладами.
II (франц. griffe)
печать, штемпель с образцом подписи или каким-либо другим рукописным текстом, а также оттиск этой подписи или текста на документе.

А вот здесь – гребу, загребаю (для нем. «griff»), так же вид борьбы, с захватом руки противника (arm wrestling)

Гриф (птица), мифологический Грифон
(греч. grips, gripos). 1) большая, весьма прожорливая хищная птица. 2) баснословное чудовище с телом, ногами и когтями льва, головой и крыльями орла, ушами лошади и гривой из рыбьих плесов; причем спина покрыта черными, грудь - красными, а крылья белыми перьями. 3) орнамент в виде немного скоробившегося листка, служащего для связи кругл. вала (тора) колонны с цоколем.
Происходит от польск. gryf, далее из нем. Grif, от лат. gryphus, из др.- греч. γρύψ

По Биксу, γρύψ = γρύπός (нос крючком, изогнутый); аккадское «karubu». Т.е. это «горб», ср. с «гриб».



Грифоны — мифические крылатые существа, с туловищем льва, головой орла<1> или льва<2>. Имеют острые когти и белоснежные или золотые крылья. Грифоны — противоречивые существа, одновременно объединяющие Небо и Землю, Добро и Зло. Их роль и в различных мифах и в литературе неоднозначна. Они могут выступать и как защитники, покровители, и как злобные, ничем не сдерживаемые звери. Слово происходит от лат. grȳphus и через него от греч. γρύψ. По одной из гипотез, греческое название восходит к др.-евр. «керуб» (см. херувим)<3>. Согласно другой гипотезе, оно происходит от греческого γρυπός («крючконосый»). Некоторые исследователи высказывали предположение, что grupos было позаимствовано из восточных языков: возможно, от ассирийского k’rub, то есть «фантастическое крылатое существо», или еврейского kerub, «крылатый ангел».

Отлично, теперь осталось выяснить, почему Карибские острова.

Третьей группой народов, которые появились в регионе, были таино, пришедшие в 300 году до н. э. из Южной Америки на остров Тринидад и оттуда заселившие Малые и Большие Антильские острова, а затем карибы, мигрировавшие после 1000 года н. э. из района дельты Ориноко и вытеснившие аравакоговорящих индейцев с Тринидада и Малых Антильских островов.<4>
Последняя группа народов и дала современное название моря в период его открытия европейцами в XV веке.<5> Интересно отметить, что поначалу испанские завоеватели исказили название этих племён и стали называть их «каннибалами».<6[br />
Ну, как обычно, некий народ «карибы», а почему они карибы (караибы) абсолютно непонятно.
Webster's Revised Unabridged Dictionary
See Cannibal
http://www.finedictionary.com/Carib.html . Замечательная этимология.
Еще лучше «вики» - из аравакского.
http://en.wiktionary.org/wiki/Carib

Вот еще интересней версия:
Origin of English word CARIBBEAN

English Word
CARIBBEAN
________________________________________
Edenic Word
KeLeBH
________________________________________
Hebrew Word
כלב
________________________________________
Transliteration
Kahf-Lamed-Bhet
________________________________________
Pronounciation
KEL-ebh
________________________________________
Conversion

________________________________________
Roots
The Carib Indians, their language, the CARIBBE¬AN Sea, and CANNIBAL were all named for caribales (dogs) by Columbus - outraged at the man-eating natives then in Cuba and Haiti. The dictionary doesn't know why "dog" should sound like CARIB, so they add "as if from Latin cards (dog)."
It is now known that Columbus was a secret Jew. His first mate, Mendez, was brought along because a Jew who spoke Hebrew, (the acknowledged universal language or mother tongue), might be able to communicate with the alien peoples they would encounter. (See the turkey at "TOU¬CAN" for Mendez' most enduring Hebrew coinage for a New World creature.) It is not clear where the slight L to R change originated, but dog in Hebrew is KeLeBH ( Proverbs 26:11 ). For the harder B sound, KaLBAh is the Aramaic term, kalb the Arabic.
http://www.edenics.net/english-word-origins.aspx?word=CARIBBEAN .

Колумбом дано название «caribales» - псы. Якобы из латинского «cards» - собака. Правда, на латыни собака «canis», от русского «гон», а слова «cards» нет, есть «carduus» - волчатник.

Hearing KeLeBH as KRB has a pedigree going back to CEREBRUS, the three-headed dog guarian of hell in Greek mythology < John Payawal >. The same L to R change may have given us CUR (mongrel dog), whose etymology is unknown. Koira is a Finnish dog. The COLLIE (sheepdog), too, has only a folk etymology. The Fijian term for dog is koli. Reverse to luki for fox in Basque.
The dog-monster Scylla, from Greek (s) kylax (dog), remained a buried bone in the Indo-European backyard. Turn to the “SC” entries to see how many Ss before hard C or Ks are non-historic. So Skylax is a KeLe(BH).
The wilder canines stress the back, not the front part, of KeLeBH.
See LOBO. The Polish wolf, though, reverses K-L-V to wilk. An essay in The Origin of Speeches (Chapter 9) concerns wolf words from Kahf-Lamed-Bhet.
The loyal, brave, emotional dog is KoL LaiBH (all heart), as was Biblical CALEB. In rap slang, one’s dogg is one’s loyal friend and constant companion.

Авторы считают, что Колумб был тайным евреем и его первый помошник Мендез именно из-за этого и был назначен, т.к. мог общаться с незнакомыми людьми.

Собака по-еврейски – kelebh, kalbah – по-арамейский, kalb – по-арабски. Костяк согласных «klb – krb» приводит нас к тому, что тот же костяк имеет в основе и название «cerebrus» (Цербер) – трехголовый пес, охраняющий ад в греческой мифологии. Так же переход «л» - «р» возможно приведет нас к «cur» - дворняга, чья этимология не известна. Koira – собака по-фински, название «collie» (колли) – пастушья собака, тоже не имеет признанной этимологии. У фиджийцев собака – koli. У басков «luki» - лиса. Чудовище «Scylla» (Сцилла) – из греческого (s) kylax – собака, отсюда skylax = kelebh

Польское «wilk» (волк) - костяк KLV, библейский «caleb».

Вот все замечательно у еврейских исследователей, кроме одного. Язык вторичный, тем более, какой именно язык? Их много.
http://www.eleven.co.il/categ/2105 .
А вот русский – да. Собственно, на каком языке общались во времена Голубева (Колумба, Columba (лат.) - голубь)? На русском.
Еврейское kelebh – это «волк» в обратном прочтении. Замена «в» - «b».ВЛК – VLK – BLK – KLB (H).

Греческое σκύλαξ (щенок, собака – вторичное; σκυλείδος - собачий) – это «скулить», «скулежь»; ср. с «σκύλλω» - терзать, мучить, т.е. «скулить»; при этом Σκύλλα (Сцилла, Скилла) – это просто «скала», равно, как и Сицилия.

Ски́лла (др.-греч. Σκύλλα, в латинской транслитерации Сцилла, лат. Scylla) и Харибда (др.-греч. Χάρυβδις, допустима транскрипция Харибдида) — морские чудища из древнегреческой мифологии. Харибда в древнегреческом эпосе<1> — олицетворённое представление всепоглощающей морской пучины (этимологически Харибда восходит к лексеме, означающей «водоворот», хотя есть и иные толкования этого слова). В Одиссее Харибда изображается как морское божество (др.-греч. δία Χάρυβδι` , обитающее в проливе под скалой в расстоянии полёта стрелы от другой скалы, которая служила местопребыванием Сциллы.
Географически местопребывание Сциллы и Харибды приурочивалось древними к Мессинскому проливу между Сицилией и Калабрией, причём Харибда помещалась в сицилийской части пролива под Пелорским мысом, а Скилла на противоположном мысе (в Бруттии, близ Регия), носившем в историческое время её имя (лат. Scyllaeum promontorium, др.-греч. Σκύλλαιο_ . При этом обращает на себя внимание несоответствие фантастического описания сказочного опасного пролива у Гомера с действительным характером Мессинского пролива, который не столь опасен для мореплавателей.
Кроме мессинской Харибды, в древности под именем Харибды были известны пропасть, в которой исчезало на некотором протяжении течение реки Оронта в Сирии, между Антиохией и Апамеей, и водоворот близ Гадиры в Испании.

Χάρυβδις – это «коло» (круг) + «вода». Замены «к» - «χ», «л» - «ρ», «в» - «β». КЛВД – χλβδ – χρβδ – χάρυβδις. По сути, та же ситуация, как «коловод» - «хоровод».

Баскское «luki» - лиса, это замена «с» - «с» (лат) – «k», т.е. таже «лиса». ЛС – LC – LK – luki. Либо «скулю», хотя странно, лисы тявкают, даром, что песьи. Или выпущенная буква «в» в начале. ВЛК – VLK – (v) luki.

Шотландская «collie», скорее всего от «колея» (круг, коло), т.к. они бегают вокруг овец, собирая их в кучу. С другой стороны, она немного похожа на лису. Так же «волк», в обратном прочтении с выпущенной буквой «в» и заменой «к» - «с». ВЛК – VLC – (V) LC – CL – collie.
Интересные наблюдения связанные исп. с «lobo» - волк.
http://www.edenics.net/english-word-origins.aspx?word=LOBO
См. ветку на «lupus»: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID18&viewmode=all#64

Основная идея была от «луп, лупить», так же «ловит», «лаять».
1828.
LUPUS – волк; из λύκος
LUPUS – конские удила с железными зубьями, как зубы (lupi) у волка.
Кроме того:
- железная лапа, крюк
- ручная пила
- хмель

А вот Любоцкий считает, что напрямую из слова «волк»
PIE *ulkwo- 'wolf. IE cognates: Skt. vfka-, YAv. vdhrka- , MP gurg, Gr. λύκος ; , Lith. vilkas, Latv. vilks, ORu. vblkb < *ujkwo-, Go. wulfs , ToB walkwe 'wolf.

Ну, греческое λύκος – это «волк» с выпущенным «в». (W) λύκος. И это идет в подтверждение версии о звукоподражательной этимологии слова «волк» - «вой», «гул», «гулкий», «гулко»
Сюда же «volpes» (лат.) – лиса.

Но, возвращаясь к Карибским островам.
Word Origin and History for Carib
n.
1550s, from Spanish Caribe, from Arawakan kalingo or kalino, said to mean "brave ones" or else "strong men." As an adjective by 1881.
Word Origin and History for cannibal
n.
"human that eats human flesh," 1550s, from Spanish canibal, caribal "a savage, cannibal," from Caniba, Christopher Columbus' rendition of the Caribs' name for themselves (see Caribbean ). The natives were believed to be anthropophagites. Columbus, seeking evidence that he was in Asia, thought the name meant the natives were subjects of the Great Khan. Shakespeare's Caliban (in "The Tempest") is from a version of this word, with -n- and -l- interchanged, found in Hakluyt's "Voyages" (1599). The Spanish word had reached French by 1515. Used of animals from 1796. An Old English word for "cannibal" was selfæta
http://dictionary.reference.com/browse/cannibal

Опять все та же история. Из некоего слова Caribe; из аравакского «kalingo, kalino» означающее «храбрый, здоровый». Причем, опять басня о том, что Колумб не знал про то, где он оказался и назвал их так, потому что подумал, что это подданные Великого Хана. У господ историков некоторая путаница в голове.

Caribs (kăr´Ĭbz), native people formerly inhabiting the Lesser Antilles, West Indies. They seem to have overrun the Lesser Antilles and to have driven out the Arawak about a century before the arrival of Christopher Columbus. The original name by which the Caribs were known, Galibi, was corrupted by the Spanish to Caníbal and is the origin of the English word cannibal. Extremely warlike and ferocious, they practiced cannibalism and took pride in scarification (ritual cutting of the skin) and fasting. The Carib language was spoken only by the men, while the women spoke Arawak. This was so because Arawak women, captured in raids, were taken as wives by the Carib men. Fishing, agriculture, and basketmaking were the chief domestic activities. The Caribs were expert navigators, crisscrossing a large portion of the Caribbean in their canoes. After European colonization began in the 17th cent., they were all but exterminated. A group remaining on St. Vincent mingled with black slaves who escaped from a shipwreck in 1675. This group was transferred (1795) by the British to Roatán island off the coast of Honduras. They have gradually migrated north along the coast into Guatemala. A few Caribs survive on a reservation on the island of Dominica. The Carib, or Cariban, languages are a separate family. Carib-speaking tribes are found in N Honduras, Belize, central Brazil, and N South America.
http://www.encyclopedia.com/topic/Caribs.aspx .
При этом они «галибы» (Galibi). И на языке «кариби» разговаривали только мужчины, женщины говорили на аравакском. Как понимали друг друга – непонятно.

Вот, что сообщает нам «Britannica», т 2, изд. 1771 года:
CARIBBE – islands: архипелаг, расположенный в Атлантическом океане. Принадлежит Британии, частично Франции, Голландии и пр. Интересно, кому прочим? Испании?

CARIBBIANA, CARIBIANA – северо-восточный берег Terra-firma в Южной Америке, по иному называющийся Новая Андалузия.
Губернаторство Новая Андалусия (исп. Gobernación de Nueva Andalucía) — территориальная единица Испанской империи в Южной Америке.
Губернаторство было образовано указом Карла V от 21 марта 1534 года, первым губернатором стал аделантадо Педро де Мендоса; в 1549 году было переименовано в губернаторство Рио-де-ла-Плата. Губернаторство представляло собой полосу от Атлантического до Тихого океана, северной границей которой (отделявшей Новую Андалусию от отданного Диего де Альмагро губернаторства Новое Толедо) стала 35-я параллель (южной широты). Таким образом, в состав губернаторства входили земли, относящиеся к таким современным государствам, как Аргентина, Чили, Уругвай, Парагвай и Бразилия. Губернаторство подчинялось созданному в 1542 году вице-королевству Перу.

Т.е. «Terra-firma» (твердая земля) – это земли к северу от Амазонии. Современная Венесуэла, к востоку от Маракайбо
http://www.voyagerantiquemaps.com/product_images/moll_south_america_map_of_terra_firma_peru_amazoneland_brasil_1967.jp g
http://www.davidrumsey.com/rumsey/Size4/D0043/00434104.jp g

Ну, и какой там народ «карибы», которые каннибалы? В «вики» же написано, «мигрировавшие ок. 1000 г. н. э. из района дельты Оринокко». Я уж молчу про то, как они это определили.
http://www.davidrumsey.com/rumsey/Size4/D0028/00284019.jp g .
А вот здесь (1747) «Caribana» на территории современного Суринама. Так что, скорее всего, народ получил название по территории.

Совершенно отдельно, безо всяких каннибалов, есть земли с названием «Galibis» - это район современной Кайенны (Фр. Гвиана). Судя по шрифту, это название земель данного племени. Неподалеку написано «arouagues», надо полагать, «араваки».

Я, так полагаю, что «Карибы» - по форме рельефа, «горы», «горбы», ср. Карпаты. Острова вулканического происхождения, так что не удивительно.

Кстати, если прислушаться, к тому факту, что народ Галибы большие и сильные, то почему и не «глыба»?

А историки заврались по полной программе. Действительно, зачем лазить по источникам, если один раз кто-то написал, можно просто переписывать.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: graffiti - рисунок, tvy, 27-04-2015 20:02, #207

pl30-08-2014 19:28

  
#154. "RE: grain - зерно"
Ответ на сообщение # 0


          

grain – зерно

grain (n.) (алый краситель, сделанный из насекомых); из старофранцузского «grain» - семя, зерно, частица, зерно кофе, алый краситель); из латинского «granum» - семя, зерно, маленькая косточка, зернышко, алый краситель.
early 13c., "scarlet dye made from insects" (late 12c. in surnames), from Old French grain (12c.) "seed, grain, particle, berry, scarlet dye" (see kermes for last sense), from Latin granum "seed, a grain, small kernel" (see corn (n.1)).

kermes (n.) (кермесовый червец, кермес, краситель ярко-карминного или алого цвета); из среднелатинского «cremesinus»; из арабского «qirmiz»; из санскритского «krmi-ja» - красный краситель получаемый из червей.
"shield louse," c.1600 of the insect preparation used as a dye, etc.; 1590s of the species of oak on which the insects live, from Medieval Latin cremesinus (also source of French kermès, Italian chermes, Spanish carmes), from Arabic qirmiz "kermes," from Sanskrit krmi-ja a compound meaning "(red dye) produced by a worm."

The Sanskrit compound is krmih "worm" (from PIE root *kwrmi- "worm" and cognate with Lithuanian kirmis, Old Irish cruim, Albanian krimp "worm") + -ja- "produced" (from PIE *gene-; see genus). The insect lives in the Levant and southern Europe on a species of oak (kermes oak). They were esteemed from ancient times as a source of red and scarlet dye. The dye is harvested from pregnant females, which in that state resemble small roundish grains about the size of peas and cling immobile to the tree on which they live.

Kermes – это просто «крашу», с юсом «mi» или «красный». Черви дождевые или мотыль – красные.

Слово «grain» - просто «зерно», ср. «granite». См. «corn» - зерно.
Замена «з» - «с» - «G». ЗРН – GRN.

1828:
GRANUM – зерно (в зерновых культурах); из γράω – есть. Здорово, слово «зерно» произвести от слова «жру». А, что, мне нравится. Heb. “garan” – зерно; Belg. “graёn”; Germ. “kern”; Icel. & Norv. “grion”; S. Goth. “gro” – расти («grow»)




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: grain - зерно, tvy, 31-08-2014 18:25, #160

pl30-08-2014 20:30

  
#155. "RE: gram - грамм"
Ответ на сообщение # 0


          

gram – грамм; мелкий горошек

gram (n.) (метрическая единица веса); из французского «gramme»; из позднелатинского «gramma» - малый вес; из греческого «γράμμα» - малый вес; дословно – буква алфавита; из «γράφειν» - чертить, писать.
metric unit of weight," 1797, from French gramme (18c.), from Late Latin gramma "small weight," from Greek gramma "small weight," originally "letter of the alphabet," from stem of graphein "to draw, write" (see -graphy). Adopted into English about two years before it was established in France as a unit in the metric system by law of 19 frimaire, year VIII (1799).
From French gramme, from Ancient Greek γραμμάριον (grammárion, “weight of two obols”), from γραμμή (grammḗ, “line”).

1828:
GRAMMA – двадцать четвертая часть унции; из «γράμμα» - письменный знак, буква, откуда «γραμμάριον» в смысле «двадцать четвертая часть письма (γράμματ^ у греков»

Явно притянуто за уши. У Дворецкого – 1) античный грамм (1, 137 г.); 2) линия, буквы. На мой взгляд, это то же самое «зерно», т.е. вес одного зернышка.
Есть слово «granum» - зерно, см. выше. Я так полагаю, что «gramma» именно отсюда. Вероятно, просто вмешался юс «am».
Ср. «gramen» -трава. Это просто слово «зелень» с юсом «am». Замена «з» - «g» и «л» - «r». ЗЛН – GLN – GRN – GR (M) N. Ср. «green» (англ) – зеленый.

Так же ср. «гран»
Фасмер:
гран "самая мелкая единица веса (особенно у аптекарей и ювелиров)", начиная с Петра I; см. Смирнов 93 и сл. Заимств. через нем. Gran (то же) из лат. grānum "зерно"; см. Клюге-Гётце 214.

Гран Большой энциклопедический словарь
ГРАН (от лат. granum - зерно) - 1) единица массы, применявшаяся в русской аптекарской практике. 1 гран = 62,209 мг (см. Аптекарский вес). В системе английских мер гран торговый, аптекарский и тройский (для взвешивания драгоценных камней и металлов) равен 64,8 мг. 2) В переносном смысле - ничтожно малая величина.

Даль:
м. зерно стар. | аптечный вес: в аптечном фунте 12 унций, в унции 8 драхм, в драхме 3 скрупула, в скрупуле 20 гран. Аптекарский фунт 7/8 торгового, или 84 золотника.

У Вейсмана «γράμμα» - только письменный знак, никакого малого веса.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-08-2014 22:46

  
#156. "RE: grammar - грамматика"
Ответ на сообщение # 0


          

grammar – грамматика; основные принципы, основы

grammar (n.) («gramarye»); из старофранцузского «gramaire» - изучение, учение; в основном латынь и филология; из латинского «grammatica»; из греческого «γραμματικὴ τέχνη» - искусство письма; из «γράμμα» - письмо; из основы «γράφειν» - чертить, писать.
early 14c., gramarye (late 12c. in surnames), from Old French gramaire "learning," especially Latin and philology, "grammar, (magic) incantation, spells, mumbo-jumbo," "irregular semi-popular adoption" of Latin grammatica, from Greek grammatike tekhne "art of letters," with a sense of both philology and literature in the broadest sense, fem. adjective from gramma "letter," from stem of graphein "to draw or write" (see -graphy). An Old English word for it was stæfcræft (see staff (n.)).

Form grammar is from late 14c. Restriction to "rules of language" is a post-classical development, but as this type of study was until 16c. limited to Latin, Middle English gramarye also came to mean "learning in general, knowledge peculiar to the learned classes" (early 14c.), which included astrology and magic; hence the secondary meaning of "occult knowledge" (late 15c.), which evolved in Scottish into glamor (q.v.).

Единственную сложность здесь представляет переход «γράφειν» - «γράμμα». Самое интересное, что никто его не объясняет:
Бикс:
γράφεα = γράμματα; γράφημα = γράμμα. Как «φ» переходит в «μ»?
Подробнее, что написано у Вейсмана в значениях слова ««γράμμα»:
1) письменный знак, буква, изображение, образ, рисунок, надпись
2) письмо, книга, сочинение, акты государственные, законы Ветхого Завета
3) науки, литература

А, это, часом, не «граница» и «грань»?
Семенов:
граница
Общеславянское – granica.
Древнерусское – грань.
Слово «граница» – производное от формы «грань», которая известна в древнерусском языке с XIV в. Древнерусское слово «грань» означало «знак на деревьях на границе земельных или бортных участков» и восходило к общеславянскому granь, а «граница» – к granica. В связи с этим возможно происхождение из индоевропейской основы.
Но предполагается также заимствование основы грань - из германских языков, и наоборот, существует мнение, что немцы в давние времена заимствовали у славян слово «граница»: немецкое – Grenze.

Фасмер:
грань ж., укр. грань "угол, край, грань", русск.- цслав. грань κεφάλαιον, сербохорв. грана "плюсна", чеш. hrana "край, угол", слвц. hraň "куча дров", польск. grań "грань, угол, край", в.- луж. hrań, н.- луж. grań "ребро, край". Сюда же граница. Первонач. знач., вероятно, "острие". Родственно д.- в.- н. grana, англос. granu "усы", нов.- в.- н. Granne "ость полоса", шв. grån "ель", ирл. grend "борода", алб.- гег. kranë "жало, шип"; см. Сольмсен, KZ 37, 580; Бернекер 1, 346; Пересов 18; Торп 138 и сл.

Даль:
граница ж. рубеж, предел, межа, конт, край, кромка, конец и начало, стык, черта раздела. Рубеж (рубить) и грань (гранить) встарь означали межу и межевые знаки, которые нередко нарубались на деревьях. А на березе рубежи и грани, т. е. знаки, резы. С каменя на вяз, а на вязе граница крестьян. В этом знач. грановитый, граничный знак: типограф. верстать, набор в столбцах, неверстанный в страницы.

Вероятно, в основе «охрана», «х» - «г».

Грань - ГРН (знаки, резы) – γρν – с учетом юса – γρμμ – γράμμα. Кроме того, греческое «γραμματικὴ τέχνη» - явное «тюкать», «тюкну», откуда «τέκτων» - плотник, строитель. Причем два раза, греч. «τέχνη» (тюкну) - искусство, ремесло, наука, в пер. хитрость, ловкость. Отсюда – «техника».

Применительно к Ветхому Завету, возможно «главный», замены «л» - «ρ», «в» - «v» - «ν» (ню), «н» - «μ». Так же «заглавная» буква. ГЛВН – γλνμ – γρνμ – γρμμ – γράμμα.

Не сюда ли «коран»?
Коран (араб. أَلْقُرآن‎‎ — аль-К̣ур’а̄н ) — священная книга мусульман. Слово «Коран» происходит от арабского «чтение вслух», «назидание»
Существует несколько мнений о происхождении названия. По общепринятой версии, оно является производным от вербального глагола qaraʾa (قر , «кара’а» («читать, чтение»)<2>. Возможно также происхождение от «кериана» («чтение священного текста», «назидание»)<9>.

Собственно, костяк такой же. КРН – γρν – γρμμ.

В татарском:
галим сущ учёный
галим-голәмә сущ учёные, деятели науки
http://tatar.com.ru/dict/g.php





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: grammar - грамматика (упорядочил), pl, 08-11-2019 21:55, #275

pl31-08-2014 00:11

  
#158. "RE: grand - большой"
Ответ на сообщение # 0


          

grand – большой, важный, великий

grand (adj.) (из англо-французского «graunt»); из старофранцузского «grant, grand» - большой, высокий, великий, сильный, важный, строгий, суровый, обширный, в большом количестве; из латинского «grandis» - большой, великий, полный, изобильный, фигурально – мощный, властный, важный, суровый.
late 14c., grant "large, big" (early 12c. in surnames), from Anglo-French graunt and directly from Old French grant, grand (10c.) "large, tall; grown-up; great, powerful, important; strict, severe; extensive; numerous," from Latin grandis "big, great; full, abundant," also "full-grown;" figuratively "strong, powerful, weighty, severe" (perhaps cognate with Greek brenthyomai "to swagger, be haughty"). It supplanted magnus in Romanic languages; in English with a special sense of "imposing." The connotations of "noble, sublime, lofty, dignified," etc., were in Latin. As a general term of admiration, "magnificent, splendid," from 1816. Related: Grander; grandest.

1828:
GRANDIS – большой, огромный; из granum, granidis – grandis. Такой большой, как зерно. Из grando – град. Думаю, дальше не имеет смысла рассматривать этимологию. Ну, то, что grando = град, тут не поспоришь. ГРД – GR (N) D, где «an» - юс.

Любоцкий выводит из «грудь». На полном серьезе. Т.е. посмотреть этимологию слова «грудь» у того же Фасмера ума не хватило.

На самом деле – это слово «громада», «громадный», замена «м» - «n». ГРМД – GRMD – GRND – grandis – grand.

Даль:
ж. (см. громоздить) куча, гора, большая груда, огромный ворох; вещь большого объема, здание или сооружение больших размеров; громоздная вещь. | Кур. вор. мир, общество, мирская сходка. Громадный, огромный; | до мира, громады относящ. Громадность, огромность, обширность, великость, громоздкость. Громадник м. яросл. ряд холмов, горбов, увалов впригорь, один другого повыше. Громадчик м. южн. род сотского при громаде, обществе. Громадить сено, вор. новорос. катать, грести, сгребать граблями с пластов. Громадилка ж. машинные грабли, конные грабли, снаряд, заменяющий руки, при катании сена или сгребании кошенины

Фасмер:
громада I громада I. "большая масса, множество", укр. громада "община", блр. грама́да, сербск.- цслав. грамада ὕλη, болг. грамада, гръма́да, сербохорв. грамада, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.- луж. hromada, н.- луж. gromada. Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.- инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь" (с вторичным æ и метатезой gr > rɣ; см. Вс. Миллер, IF 21, 323 и сл.; Розвадовский, RS 1, 275); лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.- в.- н. krimman "давить", др.- англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas – то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 175; РФВ 67, 239; Траутман, BSW 94; GGA, 1911, стр. 254; Цупица, GG 149; Лиден, Stud. 15; Перссон 98 и сл.; Бернекер 1, 345; Брюкнер 158; KZ 45, 53; 48, 213 и сл.; Френкель, IF 53, 53. Совершенно неприемлема попытка Коштиала (AfslPh 37, 398), возводящего слав. слова к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". Ром. формы на d заимств. из слав. Относительно образования громада ср. Френкель, ZfslPh 20, 54; Шпехт 232.

Вероятно, сюда «огромный», «груда», «городить», «селение» (укр. «громада» - сходка), ст. сл. – куча (Горяев). Там же «гормада» (сходка, община, прежде и деревня; куча, множество); чеш. hromada, польск. gromada – сходка; ст. сл. громъ = дом, громьница – корчма; санскр. garante, garamana – сходиться; gramas – община, толпа, войско, деревня, gramani – глава общины, староста. Кстати, вот и еще один вариант для Германии.
Латыш. grumada – сходка, гот. grumade – пограничный камень

Не сюда ли «Грумант» (старое название Шпицбергена)? Громада, с юсом Ѧ?
Кстати, интересно:
Елисею (Енисей), к Малому Ошкую (Шпицберген) или на Новую Землю было в обычай.
Т.е. «Елисей» - опять имеет форму «- л», как и Лена. И переход интересный «л» - «н». А название «Малый Ошкуй» - первый раз вижу.
В очерке автор называет Шпицберген Малым Ошкуем, видимо полагая, что такая спорная версия общепринята.
Ю. А. Мансуров еще в 1977 году высказал предположение, что мезенец Алексей Инков в разговоре с академиком Ле Руа мог назвать Шпицберген и Гренландию как Малый и Большой Ошкуй (у Ле Руа — Малый и Большой Броун), но, мол, после того, как ученый-иностранец, не понимая зырянского слова «ошкуй» (белый медведь), потребовал разъяснений, догадливый помор дал ему шотландский перевод «ошкуя» — «броун». Представляется, что этой смелой гипотезой пора заняться топонимистам — специалистам по происхождению и толкованию географических названий.
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2061/ .

Русские поморы стали осваивать эти острова задолго до экспедиции Баренца и называли архипелаг Грумантом. Некоторые исследователи полагают, что новгородские мореходы бывали там ещё в X веке. Известно, что в языке русских поморов было около сотни терминов для обозначения различных видов льда. И падающую в море ледяную глыбу они называли «грума» или «грумана».
Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82

А вот это интересно:
Современное название архипелага существовало не всегда. Оно утвердилось в конце XVI в., и авторами его были голландские моряки экспедиции Виллема Баренца. Задолго до голландцев архипелаг называли Грумант, Грунт, Грунландская земля. Грумант-батюшка — так величали его русские поморы. А в скандинавских сказках-сагах он был известен как Свальбард (сейчас это официальное норвежское название Шпицбергена).
В сменявших друг друга, а порой и существовавших одновременно на протяжении веков названиях архипелага заключена богатая история.
Слово «Грумант» является производным от названия острова Гренландия, открытого европейцами в XI в. Но как закрепилось за Шпицбергеном имя острова, расположенного в трехстах километрах от него, в другом, западном полушарии? Открыватели Гренландии — датчане считали, что она распространяется далеко на восток и включает в себя острова, которые впоследствии были названы Шпицбергеном (Свальбардом, Грумантом). Это была досадная ошибка мировой географии. Вот почему русские поморы, придерживаясь всеобщей точки зрения, по-своему восприняв слово «Гренландия», называли архипелаг Грумантом, Грунландской
землей.
Неизвестно, когда впервые русские появились на Шпицбергене. Можно оказать только то, что они достигли архипелага в последней четверти XV в. Это засвидетельствовано письмом немецкого картографа Иеронима Мюнцера португальскому королю Жуану II от 1493 г. Немецкий ученый, друг и товарищ многих западноевропейских географов того времени, сообщил португальскому суверену, едва лишь отправившему Христофора Колумба на поиски морского пути в Индию, что он совсем недавно получил из Московии, очевидно от русских послов Ивана III, часто посещавших его родной город Нюрнберг, сведения: под Полярной звездой русские не только открыли гигантский остров, но и установили над ним великокняжескую власть. Исследователи считают, что немецкий картограф говорил о Шпицбергене.
Такое предположение подтверждается документами XVI в., обнаруженными автором этой книги в архиве датских королей. В одном из документов сообщается о датском адмирале Северине Норби, который в 1525-1528 гг. был послан в Москву с торговыми целями, кроме того, он должен был собрать сведения о плаваниях русских в Гренландию. Датчане, в силу упомянутой досадной ошибки уверенные в том, что такие походы осуществляются, хотели узнать о них некоторые подробности. Норби не терял времени зря. Он писал Христиану II, что русские действительно плавают в Гренландию, т.е. на Шпицберген-Грумант, и более того там у них есть, постоянные поселения, принадлежащие двум северным монастырям.
В 1561 г., уже при Христиане III, из письма, отправленного королю датчанином Фолькенсдорфом из Холмогор, стало известно и о технике передвижения русских, о том, что поморы ходят на Грумант на судах-санях, очевидно, на раншинах, передвигающихся и в разводьях, и по льдам. Фолькенсдорф писал, что посещающие Грумант поморы платили царю пошлину,
В самом конце XVI в датчане предприняли попытку отыскать в Поморье, в русском становище Коле, известного там кормщика груманлана Павла Никитича и пригласить его к себе на морскую службу. Им нужно было, чтобы он провел датские суда, как они ошибочно полагали, в Гренландию, т.е. на Шпиц¬берген.
http://www.polarpost.ru/Library/Belov-Po_sledam/text-po_sledam_expediciy-06.html .

А не наоборот ли было? Громада – Грумант - Groemant – Groenland. Может это западники название под себя перестроили? А потом рассказали сказку о «Зеленой земле». Только вот беда, плохо там с зеленью. А «Громада» - достойное название для обеих островов. А насчет того, что поморы придерживались европейской точки зрения… Простите, но слабо в это верится.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2014 15:35

  
#159. "RE: grant - дар"
Ответ на сообщение # 0


          

grant – дар, субсидия, пособие; скидка

grant (n.) (разрешение); из англо-французского «graunter»; из старофранцузского «granter», дополнительный вариант от «creanter» - обещать, гарантировать, одобрять, разрешать; из латинского «credentem» (именительный падеж – «credens»); причастие прошедшего времени от «credere» - верить, доверять
c.1200, "allowance, consent, permission," from Anglo-French graunter, from Old French granter, collateral variant of creanter "to promise, guarantee, confirm, authorize," from Latin credentem (nominative credens), present participle of credere "to believe, to trust" (see credo).

1828:
GRATES – спасибо; из χάριτες
GRATUS – благодарность, удовольствие и пр.; из χάρις

Старчевский: харь – приятность, прелесть.
Дьяченко:
Харь (древ. – слав.) = приятность, благорасположение; малор. харный и гарный, болг. харена. харно; греч. χάρις – благосклонность, лат. gratus – приятный; санскр. harjati – он любит и hars, от корня ghar, ghra- радоваться; harsa – радость = светить (Потебня). Последний считал корень слова заимствованным от южных славян.
Т.е. в основе не «credo», а «gratia», см. «grace»

1826:
GRANT, v. a. – благосклонно допускать, даровать, позволять; L. B. “grationare”; L. “gratia”. Т.е. «grant» - «gratia» с юсом «an».

Галити, галю (то же, что оло, hallo, hallilua, аллилуйя, т.е. слава Коло, Солнцу, так же «ура», «hurray») – радоваться, ликовать (Старчевский). Харь – χάρις – χάριτες – grates (gratus) – gratia – gra (n) t – «grant».

1828:
GRATIOE, GRATIA – расположение, милосердие; из χάριτες (мн.ч.)
χάρις, χάριτος, χάριτα – а) прелесть, грация; б) милость, расположение, услуга, дар

Кроме русского «хорошо», здесь, вероятно, есть и второе значение – дар, дарю. Дар – dhar – har (χάρι` , отсюда – χάριτος – дарить (ДРТ).

Но, все-таки с «кредитом»
CREDO – я даю в долг или доверяю свои деньги; из χρηδώ; из χρήζω, так же из χράω – давать в долг. Это позднее значение.
credo (n.) (латынь, дословно – я верю; первые слова апостолов); из PIE *kerd-dhe- верить, дословно – донести до сердца.
late 12c., from Latin, literally "I believe," first word of the Apostles' and Nicene Creeds, first person singular present indicative of credere "to believe," perhaps from PIE compound *kerd-dhe- "to believe," literally "to put one's heart" (cognates: Old Irish cretim, Irish creidim, Welsh credu "I believe," Sanskrit śrad-dhā- "faith"). The nativized form is creed. General sense of "formula or statement of belief" is from 1580s.

Т.е. это слово «сердце» или «череда». Писал уже, что не верю я в глупость наших предков, которые определяли сердце в середине, хотя оно явно слева, в крайнем случае – справа.

Красивая версия, вот только у Люиса и Шорта первым значением стоит «давать взаймы». И написано, что это понятие потом вышло за пределы делового общения.
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:5609.lewisandshort

И есть интересная пометочка:
Sanscr. crat, crad, trust, and dha-; v. 2. do.
Санскр. «crat, crad» - верю + «dha» - делаю. Я бы еще добавил, что в слове «creditum» может быть и слово «дать».

Вейсман:
χρήδοιτε – нуждаться, желать, просить

У Дворецкого первое значение – давать, поручать
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=11517 .

Надо полагать, что изначально в понятии кредит – храню, крою, крыть (кладу) + даю, дать. ХРНДТ – CR (N) DT – CRDT – creditum. Слово очень позднее, такие вещи появидись в средневековье, не раньше. Так что никаких «древних» Римов и Греций. Так же «крою» (покрываю расписку) + даю. КРДТ – CRDT – creditum.

Вейсман: χρεών – нужда, необходимость, то же χρήν; χράομαι – занимать ч-л. для себя, пользоваться ч-л.; нуждаться, желать. Т.е. в основе – хранение серебра/ золота. Ср. «храм», «схрон», «храню».

«Debt» – долг. Это слово «давать». ДВТ – DVT – DBT – debt.

Изначально, банкиры – это золотых дел мастера, которым на хранение отдавали золото. Из этих денег они кредитовали других. Появились расписки за хранение. Затем их можно было обменять на золото / серебро у других хранителей. Так появилась система бумажных денег и обязательств, которая существует и по сей день. Она же эту систему и похоронит, т.к. все мировые кризисы имеют именно долговую природу, а не природу перепроизводства товаров и услуг. Что, собственно, мы и наблюдаем уже более ста лет.
http://www.youtube.com/watch?v=x2-jQ6q4CRE . Деньги – пирамида долгов, ч. 1
http://www.youtube.com/watch?v=0gpN1_uFnT0 . Деньги – пирамида долгов, ч. 2





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2014 18:33

  
#161. "RE: grape - виноград"
Ответ на сообщение # 0


          

grape – виноград, виноградина, виноградная лоза

grape (n.) (из старофранцузского «grape» - виноградная кисть, виноград); возможно от «graper» - захватывать, сжимать, ловить с помощью крючка, собирать виноград; франкского или германского происхождения; из протогерманского *krappon – крюк.
mid-13c., from Old French grape "bunch of grapes, grape" (12c.), probably a back-formation from graper "steal; grasp; catch with a hook; pick (grapes)," from a Frankish or other Germanic word, from Proto-Germanic *krappon "hook" (cognates: Middle Dutch crappe, Old High German krapfo "hook;" also see cramp (n.2)). The original notion perhaps was "vine hook for grape-picking." The vine is not native to England. The word replaced Old English winberige "wine berry." Spanish grapa, Italian grappa also are Germanic loan-words.

Откровенно слабая версия. Т.е. получается, что от «гребу», «грабли»

1826:
GRAPE, s. – винная ягода; дословно обозначает то, что растет в пучках или кистями, гроздьями; F. “grappe”; It. “grappo, graspo, grappolo”; T. “traube”. Последнее слово Клюге выводит из англо-сакс. «Þruc, Þrucce» - прижать, имея в виду пресс, для давки винограда.

1828:
RAPE – виноградная кисть; T. “rebe”; D. “rips”; L. B. “ribes”; F. “raffe” – кисть любой ягоды или фрукта; из G. & Swed. “rep”, “ref” – канат, веревка, струна, пучок, связка лука.

Последнее слово – это русское «веревка», «вервь», «вервие» с выпущенной «в» в начале и заменой «в» - «f, p, b».

Я склоняюсь к мысли, что это русское «лапа». См. «glove». Основа «rape». Переход «л» - «r» и «п» - «f, b». В голландском даже перехода не надо. Там и так «р». Вероятно, из лапы, с лапой.

Так же «крепь» (креплю). Если идти от «crapfo». Хотя, это может быть и царапаю, см. «graffiti».

Так же, возможно обрывок от «виноград», т.е. последнее «град» - граб – grappe.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2014 21:45

  
#162. "RE: grass - трава"
Ответ на сообщение # 0


          

grass – трава, дерн, лужайка

grass (n.) (староанглийское «græs, gærs» - трава, растительность); из протогерманского «grasan»; из PIE *ghros- молодой побег; из корня *ghre- расти, становиться зеленым
Old English græs, gærs "herb, plant, grass," from Proto-Germanic grasan (cognates: Old Norse, Old Saxon, Dutch, Old High German, German, Gothic gras, Swedish gräs), from PIE *ghros- "young shoot, sprout," from root *ghre- "to grow, become green" (related to grow and green).

grow (v.) (староанглийское «growan» - расти, развиваться); из протогерманского *gro-; из PIE корня *ghre - расти, становиться зеленым.
Old English growan (of plants) "to grow, flourish, increase, develop, get bigger" (class VII strong verb; past tense greow, past participle growen), from Proto-Germanic *gro- (cognates: Old Norse groa, Old Frisian groia, Dutch groeien, Old High German gruoen), from PIE root *ghre- (see grass). Applied in Middle English to human beings (c.1300) and animals (early 15c.) and their parts, supplanting Old English weaxan (see wax (v.)).

См. «grain». Слово «grow» - это слово «зрею». Замена «з» - «g». ЗР – GR – grow.

Слово «grass» вряд ли из этого корня. Скорее всего, тут «рос».

1675:
GRASS (ᵹræs, Sax., grass, Belg.) – трава для скота.

1826:
GRASS, s. – полевая трава; G.& Swed. “gras”; S. “groes”; T. “grass”; B. “gras”; γράσις. Последнего слова у Вейсмана нет.

Не получается из «grow» вывести grass. Решительно мешается «s».

Поэтому, понятно, что выбор небольшой.
1) Колос. Замены «к» - «с» - «G» и «л» - «r». КЛС – CLS – GLS – GRS – grass
2) Зарос. Несколько странно, но вполне возможно. Травы порой поднимаются в рост на приличную высоту.
Заросль Толковый словарь Кузнецова
заросль
ЗАРОСЛЬ - и; мн. заросли; ж. Густо разросшийся кустарник, массив трав, деревьев и т. п.
Замена «з» - «g». ЗРС – GRS – grass.
3) Жрач, жрачка. Т.ж. «харч», учитывая, что это, изначально, трава для скота. Да, я думаю и в голодные годы и люди не брезговали.

grasshoper – кузнечик
hop (v.) (староанглийское «hoppian» - прыжок); из протогерманского *hupnojan
Old English hoppian "to spring, leap, dance," from Proto-Germanic *hupnojan (cognates: Old Norse hoppa, Dutch huppen, German hüpfen "to hop"). Related: Hopped; hopping.
Звукоподражательное. Соответственно, русское «хоп», «хопа», «опа».
Травяной попрыгунчик.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2014 23:04

  
#163. "RE: grave - могила и пр."
Ответ на сообщение # 0


          

grave – серьезный, тяжелый, мрачный; могила, смерть; гравировать

grave (n.) (староанглийское «græf» - могила, дыра, пещера); из протогерманского *graban; из PIE корня *ghrebh- (2) – рыть, зарывать, зарапать, срести
Old English græf "grave, ditch, cave," from Proto-Germanic *graban (cognates: Old Saxon graf, Old Frisian gref, Old High German grab "grave, tomb;" Old Norse gröf "cave," Gothic graba "ditch"), from PIE root *ghrebh- (2) "to dig, to scratch, to scrape" (source also of Old Church Slavonic grobu "grave, tomb"); related to Old English grafan "to dig" (see grave (v.)).

grave (v.) (гравировать); староанглийское «grafan» - копать, резать, вырезать; из протогерманского *grabanan – гравировать; из PIE корня *ghrebh- (2) – рыть, зарывать, зарапать, скрести
"to engrave," Old English grafan (medial -f- pronounced as "v" in Old English; past tense grof, past participle grafen) "to dig, carve, dig up," from Proto-Germanic *grabanan (cognates: Old Norse grafa, Old Frisian greva, Dutch graven, Old High German graban, German graben, Gothic graban "to dig, carve"), from the same source as grave (n.). Its Middle English strong past participle, graven, is the only part still active, the rest of the word supplanted by its derivative, engrave.

grave (adj.) (из среднеанглийского «grave»); из латинского «gravis» - тяжелый, серьезный, печальный, гнетущий; из PIE корня *gwere- тяжелый
1540s, from Middle French grave (14c.), from Latin gravis "weighty, serious, heavy, grievous, oppressive," from PIE root *gwere- (2) "heavy" (cognates: Sanskrit guruh "heavy, weighty, venerable;" Greek baros "weight," barys "heavy in weight," often with the notion of "strength, force;" Old English cweorn "quern;" Gothic kaurus "heavy;" Lettish gruts "heavy"). Greek barys (opposed to kouphos) also was used figuratively, of suffering, sorrow, sobbing, and could mean "oppressive, burdensome, grave, dignified, impressive." The noun meaning "accent mark over a vowel" is c.1600, from French.

По порядку:
Могила.
1675:
A GRAVE (ᵹrafe, Sax., Grab, Teut.) – дыра, вырытая в земле для похорон.
Тут два варианта:
1. Гроб (из короб, коробка) – замена «б» - «v». ГРБ – GRB – GRV – grave
2. Гребу (загребаю, закапываю), замена та же.
3. Ковыряю. См. «carve», «cave». КВР – замена «к» - «с» - «G» и перестановка. KVR – GVR – GRV – grave.

Гравировать, гравер. См. «carve» - ковырять, «cave». Возможно, так же «царапал», см. «graffiti».

Тяжелый, мрачный:
1. Гребу, нагребаю, делаю тяжелым. Замена «б» - «v». ГРБ – GRB – GRV – gravis – grave.
Сюда же «гравий», «гравитация».
2. Угрюмый. См. «gloomy».
3. Груз, гружу. Гот. «kaurus», лит. «gruts», санскр. «guruh».

Насчет βαρύς – тяжесть, груз, вес, в переносном смысле – печаль и даже «вес в обществе», откуда «бар» - единица измерения давления.
Бикс: родственно санскр. guruh, гот. «kaurus», санскр. gariyan, лат. brutus – тяжелый, грубый

На мой взгляд, это «беру» (вес), бросаю или «валю» (наваливаю), что действительно уравнивает греч. βαρύς и gravis. По крайней мере в смысловом понимании.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: grave - ГРОБ, КОРОБ, ГРЕБСТИ, КОРЯБАТЬ, ЦАРАПАТЬ и ..., tvy, 06-10-2014 19:19, #197
RE: grave - ГРОБ, КОРОБ, ГРЕБСТИ, КОРЯБАТЬ, ЦАРАПАТЬ и ..., tvy, 10-10-2014 15:57, #198
RE: grave - могила и пр. (дополнил), pl, 17-08-2020 10:59, #280
      RE: grave (2) – могила, pl, 17-08-2020 11:21, #281
           RE: grave (3) – гравировать, pl, 17-08-2020 13:46, #282

pl07-09-2014 17:37

  
#164. "RE: gray - серый"
Ответ на сообщение # 0


          

gray (grey) – серый; серое вещество; скучный, седой

gray (adj.) (староанглийское «græg»); из протогерманского *grewa- серый.
Old English græg (Mercian grei), from Proto-Germanic *grewa- "gray" (cognates: Old Norse grar, Old Frisian gre, Middle Dutch gra, Dutch graw, Old High German grao, German grau), with no certain cognates outside Germanic. French gris, Spanish gris, Italian grigio, Medieval Latin griseus are Germanic loan-words.

Собственно, это и есть русское «серый». Замена «с» - «с» - «G». СР – CR – GR – gray.

Серый Толковый словарь Ефремовой
1. м. разг. Животное масти цвета золы. 2. прил. 1) а) Имеющий цвет, получающийся при смешении черного с белым. б) перен. разг. Бледный, с оттенком такого цвета (о человеке с таким лицом). 2) перен. Ничем не примечательный; бесцветный, безликий. 3) перен. разг. Необразованный, малокультурный. 4) перен. Пасмурный, облачный.

Фасмер:
серый сер, сера́, серо, укр. сíрий, др.- русск., русск.- цслав. сѣръ, болг. сер (Младенов 578), се́рей "сало, жир", словен. sẹr, sẹ́rа "серый, белокурый", др.- чеш. šěrý, чеш., слвц. šerý, польск. szary, в.- луж. šěry, н.- луж. šеrу; см. Нич, RЕS 6, 51. Ввиду зап.- слав. š можно говорить только о праслав. *хоirо -. Последнее родственно герм. *haira-, ср. др.- исл. hárr "серый, седой", англос. hár, д.- в.- н. hêr "достойный, величественный", ирл. сiаr "темный"; далее см. седой (Мейе, Ét. 321 и сл., 403; Педерсен, KZ 38, 392 и сл.; 40, 176 и сл.; Kelt. Gr. 1, 120; Траутман, ВSW 306; Торп 88; Левенталь, Farbenbez. 13 и сл.; Шпехт 179; Перссон 303). Едва ли сюда относится греч. χοῖρος "свинья, поросенок", которое нельзя отрывать от алб. derr "свинья", вопреки Педерсену (там же. I, 120), Петерссону (BSl. Wortst. 30 и сл.); см. Эндзелин, СБЭ 122 и сл.; Иокль, Kretschmer-Festschrift 83. Нет основания говорить о заимствовании слав. слова из герм. *haira-, вопреки Мейе (Ét. 403), Педерсену (там же), Эндзелину (там же), Шахматову (ИОРЯС 17, 1, 289). Зап.- слав. формы на š говорят о существовании дифтонгического ě и противоречат сравнению слав. *sěrъ с др.- инд. c̨ārás "пестрый, пятнистый", греч. κηρύλος "голубой зимородок", вопреки Петерссону (РВВ 40, 103), Прельвицу (221; ВВ 30, 176), Уленбеку (Aind. Wb. 308; IF 17, 95 и сл.). Рискованные комбинации см. у Левенталя (WuS 10, 150). •• <Ерне (Diе slav. Farbenbenenn., Упсала, 1954, стр. 109) объясняет, вслед за Вайаном, слав. *хěrъ из и.-е. *skei-. – Т.>

Этимолог, а то! Ну и причем здесь «херъ»? англос. hár, д.- в.- н. hêr "достойный, величественный".

На мой взгляд – куст «коло». Ср. «серебро» и «золото».

Шапошников:
Из праслав. *сьребро, издавна видоизмененного (вследствие высокочастотного употребления?) и.- е. слова *k’rbhro-, лежащего в основе др.- инд. cubhra- ≪красивый, светлый, блестящий≫, синдо-меот. Σιβριάπα ≪серебряная река≫ и ликийск. Σίβρος, άργύρεος ποταμός ≪Сибр – серебряная река≫. Еще одно странное соответствие: МН на Боспоре Киммерийском Cerberion, Κερβέρια; ≪скифская≫ глосса κερβέριοι ασθενέις ≪бессильные, обессиленные≫. Соответствия: др.- прус. sirablan, лит. sidrabras, sidabras, лтш. sidrabs, sudarbs, гот. silubr, др.- в.- нем. silabar ≪серебро≫. Для прабалт. языка реконструируется прототип *surab-/*sidabr-, для прагерм. *silabr-/*silubr-. Случайное созвучие: лат.
cerebrum ≪головной мозг≫ (где cere- ≪голова≫ и -bro-).

Созвучие не случайное. «Коло» + «беру», точно так же и «серебро», отсвет Солнца. Древнеиндийское cubhra (надо полагать, связано с «кобра») сюда вообще никаким боком. А «индоевропейское» слово *k’rbhro- всего лишь реконструкция. И зачем понадобилось реконструировать слово «серебро»?

Ну, и совсем плохо:
серый Общеслав. Суф. производное (ср. пестрый) от того же корня, что седой, сизый, сивый, синий. Того же корня, что и др.- исл. hárr «серый, седой». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Это как слова «седой, сизый, сивый, синий» могут быть из одного корня? Да еще с «серый»? Что это за корень такой? Никак «с»?

Возможная связь и со словом «горю» - «сгорю» или «жар».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-09-2014 19:59

  
#165. "RE: greacy - жирный"
Ответ на сообщение # 0


          

greasy – жирный, сальный; скользкий, грязный; масляный, елейный.

greasy (adj.)
1510s, from grease + -y (2). Related: Greasily; greasiness.

grease (n.) (смазка, топленое сало, жир); из англо-французского «grece»; из старофранцузского «gresse, craisse» - сало, жир; из народнолатинского *crassia – топленый животный жир; из латинского «crassus» - толстый, плотный, жирный.
c.1300, from Anglo-French grece, from Old French gresse, craisse "grease, fat" (Modern French graisse), from Vulgar Latin *crassia "(melted) animal fat, grease," from Latin crassus "thick, solid, fat" (source also of Spanish grasa, Italian grassa). Grease paint, used by actors, attested from 1888. Grease monkey "mechanic" is from 1928.

1828:
CRASSUS – жирный, тучный, толстый, грубый, большой. Из κράς, дор.; из κρέας – плоть; из герм. gross.

Клюге:
Groß:
adj., 'great, large, huge, grand,' from the equiv. MidHG. and OHG. groᵹ; a specifically "West Teut. adj. (in Goth. mikils, MidHG. michel, Gr. μεγάλ_ ; comp. OSax. grot, Du. groot, E. great, AS. great. The assumed Goth. *grauta- (pre-Teut. ghraudo-) has no correspondences in the non-Teut. languages. On account of the Teut. au especially, Lat. grandis cannot be primit. allied ; it is rather connected with Lat. rudus, raudus, n., 'lump of bronze, stones broken into small pieces,' and rudis, ' raw ' (Aryan root ghrud).

Все смешалось в доме у этимологов, и могу (могучий), и «громада» (см. «grand»), и «груда» («great»), и «грубый», и груз (грузный), и грязь, и жир.

1675:
GREASE (graisse, F.) – жир, в основном нутряной
To GREASE (graisser, F.) – обмазывать пятна жиром.

Брашет:
GRAS, adj. fat. O. Fr. eras, from L, crassus (in Martial), a word in form grassus in the 17th cent, in Isidore of Seville.
Опять к латинскому «crassus».

1826:
GREASE, - мягкая часть жира, мазок, грязное пятно; χρίσις; It. “grassa”; Fr. “graisse”

Это просто слово «грязь».

Лат. «crassus» - наверняка образовалось, с одной стороны – из «груз», «грузный», с другой стороны – из слова «грязь».
1) Груз, грузный, замена «г» - «G» - «с» и «н» - «m» – ГРЗН – GRSN – CRS (S)M – crassum
2) Грязь – ГРЗ – crassus.

Дворецкий:
I crassus, a, um
1) имеющий в толщину, толщиной в; толстый;
2) плотный; густой; илистый; вязкий;
3) жирный, тучный;
4) плотный, крепкий, толстый;
5) сильный, изрядный;
6) простодушный, незатейливый, простой, малообразованный;
7) необразованный, грубый; варварский, неизящный;
8) груботканый или плотный.

Вполне могло примешаться и слово «краса». Дело в том, что у многих народов толстый человек считается символом красоты и богатства. Вспомните картины Рембрандта, Рубенса или Кустодиева. Там такие телеса.
«Три грации». Ну, не знаю.
.

В конце концов сравните «solid» - твердый, плотный (это русское «колоб») и другое значение – солидный, надежный.

Солидный Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) а) Прочный, крепкий, надежный. б) перен. Отличающийся основательностью, глубиной, серьезностью. 2) а) перен. Важный, представительный. б) Заслуживающий доверия, имеющий хорошую репутацию. в) Пользующийся признанием, авторитетом. 3) Достигший зрелого возраста. 4) разг. Значительный по величине, силе и т.п.; большой.

Грязь Этимологический словарь русского языка Семенова
грязь
Общеславянское – grezь (грязь, ил, тина, топь).
Старославянское – гр (ять) зь.
Древнерусское – грзь, гряза.
Слово «грязь» известно древнерусскому и старославянскому языкам и восходит к общеславянскому grezь с древним значением «вязкое, илистое дно», откуда возникли похожие трактовки «топкое место», «болото», и уже позже (на восточнославянской почве) появилось современное значение.
По некоторым предположениям, слово «грязь» по происхождению связано со словом «груз», которое восходит к общеславянскому grozь (погрузиться, погружаться, погрязнуть). Это подтверждается существованием похожих форм в других языках: литовское grimsti, grimsdau – «погружаться», «тонуть», «идти ко дну».

Надо полагать, что родственное – грести.

Греческое κρέας – плоть, это просто «кровь». Ср. с санскр. «kravis». Замена «v» - «y» - «έα» - κρέας. Куст «коло». Краса, красный, кровь.

Бикс:
Except for the accent, κρέας; is identical with Skt. kravis- 'raw flesh', from a base form *kreuha-s- . An s-stem is probably also continued in Lat. eruor, -oris 'blood from a wound', as well as in OIr. eru 'gore, blood' and OCS kry 'blood', which derive from zero grade *kruH-s. Further forms: Skt. krur-a- 'raw, bloody' < *kruh2-ro-, Skt. kravya- 'raw flesh' = OPr. krawian , Lith. kraujas 'blood', all from *kreuh2-i-.

Греч. χρίσμα (χρί` – намазываемое, масло деревянное, жир, миропомазание – это просто «крою» + «мажу»; χρ + μσ – σμ (Вейсман). Так же «грязню». Многие грязи – целебные, вполне вероятно, что жир и грязь для наших предков имели одинаковое значение. Например, чернозем хорошого качества – блестит и на ощупь – жирный. Народы севера издавна мажутся грязью и жиром от гнуса и прочей летучей дряни. Запашок конечно жуткий, но действенно. Так же «жир» + «мажу».

Дворецкий:
χρῖσις
-εως ἡ {χρίω} натирание, намазывание
http://www.classes.ru/all-greek/dictionary-greek-russian-old-term-68028.htm .

Другими словами, в этимологии слова «greace» есть несколько пластов
1) Изначально, видимо, «кровь»
2) Так же «грязь». При забое животных так все перемешивается, что кровь и грязь практически неразличимы
3) Вполне вероятно, что и «груз», «грузный», но это слово имеет общее происхождение со словом «грѧзь», «грѧзѣти», «грѧзнѫти».
4) Если бы не окончание, то можно привлечь и слово «жир», замена «ж» - «g». ЖР – GR. Вполне вероятно, что франц. «graisser» - это «жир» + «крою».

Фасмер:
жир род. п. жира, укр. жир, болг. жир "жир, сало, желудь" (Младенов 167), сербохорв. жир, род. п. жира "желуди", словен. žȋr "желуди, пища", чеш. žír "корм, откармливание", слвц. žír "корм", польск. żyr, żеr "пища, корм, фураж". Согласно Мi. ЕW (411), связано с жить, как пир: пить (см. также Шрадер–Неринг 2, 114). Против этого возражает Лиден (Мél. Мikkola 118) ввиду расхождения в знач. Он разделяет žirъ и žiti и сравнивает первое с арм. gēr "жирный, плодородный", греч. χοῖρος "поросенок". Аналогично см. Пизани, KZ 68, 163. Едва ли эта гипотеза вероятнее предыдущей. Заслуживает внимания точка зрения Эндзелина, согласно которой цслав. жиръ νομή связано с жити, но следует отделять от него лит. gyrà "квас", gýrė "семейное торжество", лтш. dzīras, dzîras "пирушка, попойка", которые связываются, далее, с жрать (М.–Э. I, 557). Знач. "корм, пища" делают связь слав. слов с жить наиболее вероятной. Ср. жировать, жировой. •• <Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388) настаивает на сближении с жьрати. Против сравнения слав. žirъ с арм. gēr "жирный" справедливо выступает Чоп ("Slavistična Revija", 5–7, 1954, стр. 235 и сл.), поскольку арм. g- обычно продолжает и.- е. u̯ -, а gēr может вместе с лтш. vaĩrs "крупный" восходить к *vai-ra-. Махек (Изследв. Дечев, 1958, стр. 54 и сл.) предлагает новое сближение с греч. χιλός "зеленый корм". – Т.>

Насчет «жир» и «жор», «жрать», «жерло» - понятно. Так же «жар», «energy», см. Меня смущает то, что Фасмер отвергает связь слов «жир» и «грязь», безо всяких на то оснований. Так же ему не нравиться, что греческое χοῖρος связано с «жир». А вот связи с «жить» мне представляются сомнительными. По крайней мере я их не вижу.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-09-2014 20:56

  
#166. "RE: great - большой"
Ответ на сообщение # 0


          

great – большой, громадный; выдающийся; долгий.
Всего 28 значений:
http://slovari.yandex.ru/great/en-ru/ .

great (adj.) (староанглийское «great» - большой, высокий, толстый, крепкий, грубый); из западногерманского *grautaz – грубый, плотный, толстый; из PIE корня *ghreu- тереть, протирать, молоть, растирать.
Old English great "big, tall, thick, stout; coarse," from West Germanic *grautaz "coarse, thick" (cognates: Old Saxon grot, Old Frisian grat, Dutch groot, German groß "great").

Said to have meant originally "big in size, coarse," and, if so, perhaps from PIE root *ghreu- "to rub, grind." It took over much of the sense of Middle English mickle, and is now largely superseded by big and large except for non-material things.

As a prefix to terms denoting "kinship one degree further removed" (early 15c., earliest attested use is in great uncle) it is from the similar use of French grand, itself used as the equivalent of Latin magnus. An Old English way of saying "great-grandfather" was þridda fæder, literally "third father."

Ну, это явная глупость, могли бы посмотреть этимологию слова «Groß» у Клюге, раз уж его сюда вставили. См. «greacy». Только мне кажется, что слово «great» никакого отношения к «Groß» не имеет.

1675:
GREAT (ᵹreat, Sax., groot, Belg. & L. S.) – большой, огромный, могучий, важный

1826:
GREAT, a. – большой, толстый, великий, важный, глубокий; S. “great”; B. “groot”; Swed. “grott”; see “Gross”

GROSS, a. – большой, толстый, громоздкий, грубый; G. “gris”; Swed. “gross”; T. “grooz”; “gross”; Fr. “gros”; It. “grosso”; L. B. “grossus”; L. “crassus”
Хорошо видно, что никак из этого «great» не выходит. См. «greacy». Точнее можно, но только через русский язык.

1) Груда.
2) Зреть, зрелый.

Груда Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Нагроможденные в беспорядке, один на другой предметы. 2) Большое количество, масса чего-л.
Что роднит это слово, со словом «громада», см. «grand» и «гребу», см. «grave».

Бредоносец Крылов:
Груда Этимологический словарь Крылова
Груда
Общеславянское слово (точное соответствие находим в литовском языке, где имеется существительное grudas – "зерно"). Первоначальное значение – "нечто размолотое".

Груда – это зерно? И где здесь «молоть»? Ну, колоть, еще туда-сюда.

Груда Этимологический словарь русского языка
груда Общеслав. Суф. производное от того же корня, что и грядка, грудь, грубый, нем. Greis «щебень», лит. grúdas «кочковатая земля» и т. д. Буквально — «возвышение, кочка, комок, куча».

Уже лучше. Только причем здесь «greis» из «gravis», т.е. «гребу»?

Груда Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Груда
1) в северных губ. 10 снопов озимого хлеба, или суслон, — 2) в малороссийских губ. — высокие сенокосы, которые косят в Петров пост.

Фасмер:
груда укр., блр. груда, болг. груда "глыба", сербохорв. груда, гру̏два – то же, словен. grúda, чеш. hrouda, слвц. hruda, польск. gruda. Родственно лтш. graûds "зерно", graužu, graudu, graust "громыхать, греметь", лит. graudùs "рыхлый, мягкий, трогательный", grū́džiu, grústi "толочь", grū́das "зерно", собир. grūdijà, далее, др.- исл. grautr, д.- в.- н. gruʒʒi, нов.- в.- н. Grütze "крупа, каша", др.- исл. griót "камни", д.- в.- н. grioʒ, нов.- в.- н. Gries "крупный песок", кимр. gro – то же; см. Цупица, GG 176; Бернекер 1, 357; И. Шмидт, Verw. 38; Траутман, BSW 99; Мейе, Et. 253; Розвадовский, Mat. i Pr. 2, 347 и сл.; М. – Э. 1, 639; Торп 145.

Родственно не только «грести», но и «грузить». С этой точки зрения да, можно просматривать связь с «Groß». Но никак не напрямую, как это делают британцы.

Лат. «graûds» - скорее всего, это русское «зреть», с заменой «з» - «g» и «т» - «d». То же и литовск. «grū́das». Вероятно, и понятие женской груди отсюда. Хотя, не уверен. Лит. «graudùs» - мягкий, рыхлый, явно произведено от сравнения с женской грудью. Ну и. т. д.

Главное, что есть значение «большой».
Даль:
ж. куча, ворох, кипа; | яросл. насыпной курган, древняя могила; | новг-весь. бабка хлеба, сложенные кучкой десять снопов; | вят. толпа скота или народа. | Юж. глыба, кусок, комок, более говор. грудка, грудочка. Юж. и зап., а также новг. пск. мерзлые колеи по дороге, мерзлая, кочковатая грязь поголу; кочки, колоть. Грудие ср. церк. скученная земля, гряда, грядка. Грудь м. смол. груда, в знач. кучи, вороха, а груда там значит колоть. Грудень, стар. название декабря (или ноября?), когда на юге бывает колоть, груда. Грудок м. пск. кочка. Грудки ж. мн. ниж. созвездие плеяд, стожары, утиное гнездо. | Перм. простой сыр, творог; ино произн. грудки. Грудить южн. грудить тамб.- твер. скучивать, сваливать в кучу, в ворох. Грудить рощеный хлеб, сгребать его в ворох, для рассоложения. Грудный, грудкий, до груды относящ. Грудно ехать, смол. пск. Грудкая дорога, грудный путь, колоть, мерзлая кочка. Грудноватый, то же, в меньшей степени, колотковатый.

Груда – ГРД – замена «д» - «t». GRD – GRT – great. Так что название «Great Britain» выглядит несколько двусмысленно.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: great - большой, СММ, 22-12-2018 17:40, #269

pl07-09-2014 21:37

  
#167. "RE: greedy - жадный"
Ответ на сообщение # 0


          

greedy – жадный

greedy (adj.) (староанглийское «grædig» (западносаксонское), «gredig» (англское) – жадный, ненасытный, так же скупой, алчный); из протогерманского *grædagaz; из græduz; вероятно из PIE корня *gher- нравиться, хотеть.
Old English grædig (West Saxon), gredig (Anglian) "voracious," also "covetous," from Proto-Germanic *grædagaz (cognates: Old Saxon gradag "greedy," Old Norse graðr "greed, hunger," Danish graadig, Dutch gretig, Old High German gratag "greedy," Gothic gredags "hungry"), from *græduz (cognates: Gothic gredus "hunger," Old English grædum "eagerly"), possibly from PIE root *gher- "to like, want" (source of Sanskrit grdh "to be greedy").

Очень интересный корень gher-, жаль, таких корней нет.

1675:
GREEDY (ᵹrædiᵹ, Sax., gretigh, Belg.) – очень скупой или алчный

1826:
GREEDY, a. – жадный, алчный; G. “gradag”; S. “groedig”; B. “gretig”

В основе «гребу», «гребущий». Глаза завидущие, руки загребущие. Замены «б» - «d» (t) и «щ» - «с» - «G, ᵹ». ГРБЩ – GRBC – GRDG – gradag, groedig – grædig – greedy.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-09-2014 22:37

  
#168. "RE: green - зеленый"
Ответ на сообщение # 0


          

green – зеленый, зеленый цвет, неопытный (молодо-зелено) человек.

green (n., adj.) (староанглийское «grene» - зеленый, молодой, сырой); из протогерманского *gronja-; из PIE корня *ghre- расти.
Old English grene "green, young, immature, raw," earlier groeni, from Proto-Germanic *gronja- (cognates: Old Saxon grani, Old Frisian grene, Old Norse grænn, Danish grøn, Dutch groen, Old High German gruoni, German grün), from PIE root *ghre- "grow" (see grass), through sense of "color of living plants."

1675:
GREEN (ᵹrene, Sax., grun, Teut., groen, Belg.) – цвет листьев и трав.

1826:
GREEN, a. – зеленый, новый, свежий, незрелый; G. & Swed. “groen”; S. “grene”; T. “grun”

1) Если идти по пути словарей, то это слово «зрею», ср. «grow» с юсом «en, un». ЗР – GR – green. См. «grain».
Но есть и другое соображение:

2) Зеленый, зелень. Замена «з» - «g» и «л» - «r». ЗЛН – ZLN – GLN – GRN – green.
Зелёный Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) а) Имеющий цвет зелени, травы, листвы (один из семи цветов спектра, располагающийся между желтым и голубым). б) разг. Бледно-землистый (о цвете лице). 2) а) Связанный с насаждением растительности в местах поселения. б) Поросший деревьями, кустарником, травой. 3) а) Состоящий, приготовленный из зелени (2). б) Приготовленный из травянистой части съедобных растений (щавеля, шпината, молодой крапивы). 4) а) Недозрелый, неспелый (о плодах, злаках и т.п.). б) перен. разг. Неопытный вследствие молодости.

Зеленый Этимологический словарь русского языка
зеленый Общеслав. Суф. производное (суф. - ен -) от той же основы, что и др.- рус. и диал. зель «зелень, озимь», словенск. zel «растение», злак Родственно желтый, золото, зола, латышск. zelt «зеленеть», нем. gelb «желтый», англ. yellow — тж., лат. helkus «желтоватый» и т. д.

Эта основа – «коло» (Солнце).

Зеленый Этимологический словарь русского языка Семенова
зеленый
Латышское – zelt (становиться зеленым).
Немецкое – gelb (желтый).
Древнерусское – зель (зелень, озимь).
Древнепрусское – saligan (зеленый).
Слово образовалось на базе общеславянского zelenъ и является родственным прилагательному «желтый». В древнерусском языке основа слова использовалась с XI в. в значении «незрелый виноград». В настоящее время употребляется для обозначения цвета.
Родственными являются:
Польское – zielony (зеленый).
Словенское – zel (растение).
Производные: зелено, зеленеть, зелень, зеленеющий

Фасмер:
зеленый зелен, зелена́, зелено, укр. зеле́ний, ст.- слав. зеленъ χλωρός, πράσινος, болг. зелен, сербохорв. зелен, словен. zelèn, ж. zeléna, чеш., слвц. zelený, польск. zielony, в.- луж., н.-луж. zеlеnу. Родственно лит. žãlias, лтш. zal̨š "зеленый", др.- прусск. saligan – то же, лит. želiù, žė́liau, žélti "зарастать"; с др. вокализмом: лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.-прусск. sãlin "трава", др.- инд. híranyam "золото", авест. zаrаnуа- – то же, др.- инд. háriṣ, авест. zairi- "желтый, золотистый", лат. helvus "желтоватый" : лит. žel̃vas, žal̃svas "зеленоватый", алб. dhеlрёrё, dhelpnë "лисица" (Иокль, LKU 297 и сл.); см. Мейе, Ét. 436; МSL 9, 374; Траутман, ВSW 364 и сл.; М.–Э. 4, 687; 697 и сл.; Вальде–Гофм. I, 639; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 147; Уленбек, Aind. Wb. 358; Левенталь, Farbenbez. 17 и сл. Далее см. зелье, золото, зола́.

См. «ferocious», раздел «sylvan» – лесистый, лесной (лат. «silvanus»). Так же «gold».

Гро́нинген (нидерл. Groningen, МФА: <ˈɣroːnɪŋ< n)>, н.- нем. Grunnen, з.- фриз. Grins) — город на севере Нидерландов, административный центр одноимённой провинции и одноимённой общины. Население — 184 777 человек (на 1 января 2008 г.<1>). Гронинген — крупнейший город на севере Нидерландов. Гронинген — университетский город, в нём проживает около 50 000 студентов.
Происхождение названия пытались вывести от мифического Грюно из Трои. Но доказательств нет.
Так же от мифического «Groni»
Наконец, из «groene velde» - зеленые поля между реками Эмс и Ваддензее.
Из за чего это все? А из-за того, что признать «зеленый» + «жен» (рожден) страшно. Ведь такую древнюю историю сочинили. А город то новый. И никакого 130 г. до н. э.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Groningen_%28stad%29#Naam . Хотя и полей вокруг хватает.
lattegrond_van_de_stad_Groningen_in_1575.jp" target="_blank">https://nl.wikipedia.org/wiki/Groningen_%28stad%29#mediaviewer/Fil lattegrond_van_de_stad_Groningen_in_1575.jp g







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2014 10:51

  
#169. "RE: greet - здороваться"
Ответ на сообщение # 0


          

greet – здороватьтся; greeting – приветствие

greet (v.) (староанглийское «gretan» - здороваться с, входить в соприкосновение с (в смысле «наступать», так же в смысле «приветствовать»); из западногерманского *grotjan; возможно, первоначально «звучать», побудительный залог от протогерманского *grætanan, корень староанглийского «grætan» - плакать, рыдать, оплакивать; из PIE *gher- (2) – звать.
Old English gretan "to come in contact with" (in sense of "attack, accost" as well as "salute, welcome," and "touch, take hold of, handle"), from West Germanic *grotjan (cognates: Old Saxon grotian, Old Frisian greta, Dutch groeten, Old High German gruozen, German grüßen "to salute, greet"), perhaps originally "to resound" (via notion of "cause to speak"), causative of Proto-Germanic *grætanan, root of Old English grætan (Anglian gretan) "weep, bewail," from PIE *gher- (2) "to call out." Greet still can mean "cry, weep" in Scottish & northern England dialect, though this might be from a different root. Grætan is probably also the source of the second element in regret. Related: Greeted; greeting.

1675:
To Grete – плакать
Grettin – smote (такого слова нет), ближайшее – ударять, бить
Т.е. слово относительно недавнее, вероятно родственно «cry», см.
Практически очевидно, что «grete» (устар.) - горевать.

1826:
GREET, v. a. – 1) приветствовать; B. “greetan”; T. “grussen”; S. “grithan”; из G. & Swed. “grid, grud”; Scot. “gryth” – мир, спокойствие. Но, вот, что интересно, словарь отсылает нас к «fred»
FRED – в именах, то же, что «free» - свобода. G. “frid”; Swed. “fred”; S. “frede”; T. “fried” – свобода, мир, защита. Fred rik – богатый в защите; Wine fred – друг мира

2) приставать, обращаться; G “roeda”, S. “geroedan”; T. “gereden”

3) плакать, кричать; G. “greita”; Swed. “groeta”; M. G. “greitan”; S. “groedan”; O. E. “grede”; B. “kriten”; Tartar. “criden”; It. “gridare”; Sp. “gridar, critar”: Scot. “greet”; Fr. “crier”; P. “giryah”

1888:
GREET (i), to salute. (E.) M. E. greten, Chaucer, C. T. 8890; Ancren Riwle, p. 430. A. S. griian, to approach, visit, address; Grein, i. 526. + Du. groeten, to greet, salute. + M. H. G. gruezen,
G. grussen, to greet. Root obscure. Der. greet-ing.
GREET (2), to weep, cry, lament, (E.) In Northern E. only. M.E. greten, Havelok, 164, 341, 28;. A. S. gratan, gretan, to weep ; Grein, i. 525. + Icel. grata. + Dan. graede + Swed. grata.+
Goth, gretan, to weep. Probably allied to Skt. hrad, to sound inarticulately, roar as thunder. GHRAD, to sound, rattle; Fick, i. 82.
См. «cry»

1. Как приветствие:
- оклик, окрик
- привет, приять (как со словом «friend») – fred – greet
- вероятно и «ограда», «ограждать».
- говорить в просторечной форме «грить»

2) Как плач
- горевать, с выпущенной «в». Так же «пригорюнился», «горюниться». У Даля есть слово «горюн».
- возможно «укорять»
- орать – greet (добавилась «g»)

Горяев:
Горе, горевать, горестный (ст. сл. «горѥ», чеш. hore); ср. с нем. karwoche (страстная неделя), karfreitag (страстная пятница), др. в. нем. chara (сетование, печаль), гот. «kara», англ. «care» - забота, печаль, горе, курд. – qar – горе. Миклошичь соед. с «гореть».

Фасмер:
горе укр. горе, ст.- слав. горе, сербохорв. гора "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.- польск. gorze. K гореть. Ср. др.- инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.- перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.- ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.

Площадь Отель-де-Виль (фр. place de l'Hôtel-de-Ville) — площадь перед городской мэрией в 4-м муниципальном округе Парижa.
До 1803 года носила название Гревская площадь (фр. place de Grève), происходящее от французского слова grève, которое означает плоский берег моря или реки, покрытый галькой или песком. В этом месте на правом берегу Сены была первая речная пристань Парижа. Здесь всегда было можно заработать на погрузке или разгрузке кораблей, отсюда французские выражения être en grève и faire (la) grève — «работать на Гревской площади», ныне обозначающие «бастовать» — совершенно противоположное значение первоначальному.
Вполне вероятно, что здесь «greve» не «греб», «нагреб», замена «б» - «v», а именно место «горя», т.к. эта площадь являлась местом казни.

3) как обращение, м.б. и «говорить», в просторечной форме «грит». Так же «гряду».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2014 21:24

  
#170. "RE: grenade - граната"
Ответ на сообщение # 0


          

grenade – граната

grenade (n.) (маленький взрывающийся снаряд); до этого «pomegranate»; из среднефранцузского «grenade» - гранат, ранее «grenate»; из старофранцузского «pomegranate», под воздействием испанского «granada»; названа так, потому, что бомба начинена порохом, так же, как гранат – зернами или по схожести внешнего облика.
"small explosive shell," 1590s, earlier "pomegranate" (1520s), from Middle French grenade "pomegranate" (16c.), earlier grenate (12c.), from Old French pomegrenate (influenced by Spanish granada); so called because the many-seeded fruit suggested the powder-filled, fragmenting bomb, or from similarities of shape. See pomegranate.

pomegranate (n.) (poumgarnet – метатезисная форма от старофранцузского «pome grenate»); из среднелатинского «pomum granatum», дословно – яблоко со многими семенами; из «pome» - яблоко, фрукт + «grenate» - имеющий зерна; из латинского «granata»; от женского рода «granatus»; из «granum» - зерно
c.1300, poumgarnet (a metathesized form), from Old French pome grenate (Modern French grenade) and directly from Medieval Latin pomum granatum, literally "apple with many seeds," from pome "apple; fruit" (see Pomona) + grenate "having grains," from Latin granata, fem. of granatus, from granum "grain" (see grain). The classical Latin name was malum granatum "seeded apple." Italian form is granata, Spanish is granada. The -gra- spelling restored in English early 15c.

Pomona (n.) (римская богиня фруктов); из латинского «pomum», происхождение неизвестно; возможно из *po-emo- снял, взял; или из забытого средиземноморского языка.
Roman goddess of fruit, from Latin pomum "apple; fruit," of uncertain origin. "Possibly from *po-emo- 'taken off, picked'; *po-omo- or *pe-omo- are also conceivable" . Or perhaps borrowed from a lost Mediterranean language.

См. «grain» - зерно. Замена «з» - «с» - «G». ЗРН – GRN – granum.

Гранат Этимологический словарь Крылова
Гранат
Название этого дерева и плода восходит к латинскому granatum; любопытный факт: разрывной снаряд был назван гранатой по своему сходству с плодом. Только гранат начинен зернышками с красноватой мякотью, а граната – осколками.

Что интересно, никакой «гранаты» в словаре 1675 года нет. Не изобрели еще. А фрукт с зернышками есть.

1828:
POMUM – любой фрукт: яблоко, груша, слива, персик, вишня, виноград, олива, орех. Фруктовое дерево. Из πώμα – пить. Так как фрукты, по большей части жидкие, а не твердые. Или из βώμα – еда, образованно (как и πώμα из πόω, πέπωμα_ из βόω, βέβωμαι – питать, см. «feed». Из βόω – βόσκω (пища, корм), βόσις (пища, корм), βοτάνη (корм, трава); из pomus – фруктовое дерево, слово северного происхождения; англо-сакс. “beam, beom”, бельг. “boom”, герм. “baum” – дерево. Из евр. “bom” – известный фрукт.

Греческое πόω – пою (даю воды), βόω – то же самое; βοτάνη (откуда «ботаника») – просто «питание», βόσις – пища, замена «п» - «β» и «щ» - «σ».

Странно, что про «помидор» не вспомнили.
Помидор Этимологический словарь русского языка
помидор Заимств. через франц. посредство из итал. яз., где pomi d’oro — мн. ч. к pomo d’oro «золотое яблоко».

Помидор Словарь иностранных слов
То же, что pomme d’amour, бадриджан, баклажан и томат.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Несколько не сошлись во мнении, так «золотой» или «любовный»? Если без глупостей, то «поем» + «рудый», т.е. красный.

Я бы предложил еще одно прочтение для «pomum» - поем. Кстати, «bosco» (ит.) – роща, т.е. «пища». Не удивительно, в рощах, хоть какая пища, да найдется. Если поискать. Всяческие “beam, beom” – то же самое «поем». А дальше – «beam» - бревно, брусок, как продукт леса.
Так же греческие «πώμα и βώμα» - так же «поем». Напомню о родственности «пить» и «питаю».

Кстати, «томат»:
Томат Этимологический словарь русского языка
томат Заимств. в XIX в. из франц. яз., где tomate < исп. tomate, восходящего к мексик. tomatl.

И что сие означало у ацтеков?
tomatl (plural tomameh)
1. Tomatillo (Physalis ixocarpa), a species of small tomato.
Related terms
• xitomatl
Descendants
• Portuguese: tomate
• Spanish: tomate
o English: tomato
o French: tomate
 German: Tomate
o Greek: ντομάτα (domáta)
 Turkish: domates
И, что?

The word "tomato" comes from the Spanish tomate, which in turn comes from the Nahuatl word tomatotl /aːˈtomatl͡ɬ/.<6> It first appeared in print in 1595. A member of the deadly nightshade family, tomatoes were erroneously thought to be poisonous (although the leaves are) by Europeans who were suspicious of their bright, shiny fruit. Native versions were small, like cherry tomatoes, and most likely yellow rather than red. The tomato is native to western South America and Central America.
И опять ни о чем. Впервые упомянут в печати, в 1595. Полагали, что томаты ядовиты.

1826:
TOMATA, s. – любовное яблоко, американское название для вида пасленовых. В словаре 1675 такого слова нет. Как нет, вот удивительно, и в первом издании Британской энциклопедии.

tomato (n.) (ранее – «tomate»); из испанского «tomate»; из ацтекского диалекта «нахуатл» - «tomatl» - томат, дословно – раздувшийся фрукт; из «tomana» - раздуваться, набухать.
1753, earlier tomate (c.1600), from Spanish tomate (mid-16c.) from Nahuatl (Aztecan) tomatl "a tomato," said to mean literally "the swelling fruit," from tomana "to swell." Spelling probably influenced by potato (1565). Slang meaning "an attractive girl" is recorded from 1929, on notion of juicy plumpness.

love apple (n.) (яблоко любви – из французского «pomme d'amour»); германского «liebesapfel», но причины для такого наименования остаются загадкой; полагают, что это искажение от итальянского «pomo de'Mori» или испанского «pome dei Moro», дословно – мавританское яблоко.
"tomato," 1570s, corresponding to French pomme d'amour, German liebesapfel, but the reason for the term remains obscure. One guess is that it is a corruption of Italian pomo de'Mori or Spanish pome dei Moro, literally "Moorish apple."

И, причем здесь мавританцы, если томаты из Америки? А вот «поем – умру», это более правдоподобное объяснение.
Слово «potato» - картофель, это русское «питать».

А «томат», скорее всего, от «мять», «помять». Уж больно хрупкий.

Родина томатов – Центральная и Южная Америка, отсюда и начинается история томата. Древние жители Мексики, ацтеки, выращивали томат задолго до открытия европейцами американского континента и называли это растение «цитотомат».
Положив в основу это название, термин «томат» ввел в сельскохозяйственную литературу итальянский ученый М. Гиландини в 1572 году. Несколько раньше, в 1554 году, итальянский ботаник Ц. Маттиоли впервые описал растение томата, назвав плоды его «золотыми яблоками» (помодори): отсюда второе название – помидоры.
Во Франции, Германии томат имеет название «любовное яблоко». В Австрии и Швеции – «райское яблоко». Предполагают, что томаты были завезены в Европу испанскими и португальскими мореплавателями, но неоспоримым фактом является то, что родина томата - Западные континенты. Отсюда они попали в Италию и другие страны Средиземноморья. Затем они появились во Франции, Англии, Германии и других европейских государствах. Долгое время томат считали несъедобным, даже ядовитым, и возделывали его как декоративное растение или использовали как лечебное средство, применяя против чесотки, глазных, желудочных и других заболеваний. И только в конце XVIII века томат стали выращивать как продовольственную культуру.
http://www.udec.ru/tomat/index.php . Вот вам и еще одна история.

xitomatl (inanimate)
1. red tomato

Или же, опять из «умереть», замена «р» - «l» и перестановка. МРТ – MRT – MTR – MTL.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=tomata&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ctomata%3B%2Cc0 .
Удивительно, но в библиотеке «Google» по запросу «tomata» никаких сведений ранее конца 18 века нет.
Не лучше обстоит дело с запросом по слову «tomate».
https://books.google.com/ngrams/graph?content=tomate&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ctomate%3B%2Cc0 .
Короче говоря – загадочная история.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2014 22:28

  
#171. "RE: grey - серый"
Ответ на сообщение # 0


          

grey – серый, седой, скучный, мрачный

gray (adj.) (староанглийское «græg, grei»); из протогерманского *grewa- серый
Old English græg (Mercian grei), from Proto-Germanic *grewa- "gray" (cognates: Old Norse grar, Old Frisian gre, Middle Dutch gra, Dutch graw, Old High German grao, German grau), with no certain cognates outside Germanic. French gris, Spanish gris, Italian grigio, Medieval Latin griseus are Germanic loan-words.

1675:
GRAY (ᵹraᵹ, Sax., Graa, Dan., graw, Teut.) – разновидность пепельного цвета; барсук

1826:
GRAY, a. – седой, черный смешанный с белым; G. “gry”; Swed. “gra”; T. “grau”; S. “groeg”; F. “gris”; It. “grigio; graio”.

Это просто «серый», замена «с» - «G». СР – GR – gray. Возможно, сюда примешалось и слово «грязь», ср. ᵹraᵹ или gris.

Серый Толковый словарь Ефремовой
1. м. разг. Животное масти цвета золы. 2. прил. 1) а) Имеющий цвет, получающийся при смешении черного с белым. б) перен. разг. Бледный, с оттенком такого цвета (о человеке с таким лицом). 2) перен. Ничем не примечательный; бесцветный, безликий. 3) перен. разг. Необразованный, малокультурный. 4) перен. Пасмурный, облачный.

Серый Этимологический словарь русского языка
серый Общеслав. Суф. производное (ср. пестрый) от того же корня, что седой, сизый, сивый, синий. Того же корня, что и др.- исд. hárr «серый, седой».

Фасмер:
серый сер, сера́, серо, укр. сíрий, др.- русск., русск.- цслав. сѣръ, болг. сер (Младенов 578), се́рей "сало, жир", словен. sẹr, sẹ́rа "серый, белокурый", др.- чеш. šěrý, чеш., слвц. šerý, польск. szary, в.- луж. šěry, н.- луж. šеrу; см. Нич, RЕS 6, 51. Ввиду зап.- слав. š можно говорить только о праслав. *хоirо -. Последнее родственно герм. *haira-, ср. др.- исл. hárr "серый, седой", англос. hár, д.- в.- н. hêr "достойный, величественный", ирл. сiаr "темный"; далее см. седой (Мейе, Ét. 321 и сл., 403; Педерсен, KZ 38, 392 и сл.; 40, 176 и сл.; Kelt. Gr. 1, 120; Траутман, ВSW 306; Торп 88; Левенталь, Farbenbez. 13 и сл.; Шпехт 179; Перссон 303). Едва ли сюда относится греч. χοῖρος "свинья, поросенок", которое нельзя отрывать от алб. derr "свинья", вопреки Педерсену (там же. I, 120), Петерссону (BSl. Wortst. 30 и сл.); см. Эндзелин, СБЭ 122 и сл.; Иокль, Kretschmer-Festschrift 83. Нет основания говорить о заимствовании слав. слова из герм. *haira-, вопреки Мейе (Ét. 403), Педерсену (там же), Эндзелину (там же), Шахматову (ИОРЯС 17, 1, 289). Зап.- слав. формы на š говорят о существовании дифтонгического ě и противоречат сравнению слав. *sěrъ с др.- инд. c̨ārás "пестрый, пятнистый", греч. κηρύλος "голубой зимородок", вопреки Петерссону (РВВ 40, 103), Прельвицу (221; ВВ 30, 176), Уленбеку (Aind. Wb. 308; IF 17, 95 и сл.). Рискованные комбинации см. у Левенталя (WuS 10, 150). •• <Ерне (Diе slav. Farbenbenenn., Упсала, 1954, стр. 109) объясняет, вслед за Вайаном, слав. *хěrъ из и.-е. *skei-. – Т.>

Это тот же куст «коло», т.е. «кл» / «кр». Ср. со словом «сера», хотя самородная сера, отнюдь не серая, а желтая
http://mineralcatalog.com.ua/sera-samorodnaya-native-sulfur
.
Ср. с «сирень». Но ведь сирень явно не серая, а скорее синяя. Горяев указывает, что синий = серопепельный. Далее – сирт (сырт) – пески, пучина, водоворот (σύρτι` , syrtis (лат.). Вероятно, сюда же Сириус (звезда), сирин (длиннохвостая сова), лат. – surina;

Сера Этимологический словарь русского языка
сера Общеслав. Происхождение не ясно. Слово то связывают с серый, то объясняют как заимств. из лат. яз. (лат. sēra «воск», serum «сыворотка»).

Сера Этимологический словарь русского языка Семенова
сера
Латинское – sera (воск).
Старославянское – с (ять) ра.
Древнерусское – с (ять) ра.
Слово «сера», известное в древнерусском языке с XV в., заимствовано из старославянского, где «с (ять) ра» – «сера, смола», вообще «горючее вещество, жир».
До сих пор этимология слова не выяснена, поскольку первоначальное общеславянское название вещества утрачено, и слово дошло до русского в искаженном виде.
По некоторым предположениям, «сера» восходит к латинскому sera – «воск», serum – «сыворотка».
В настоящее время под серой понимают «химический элемент, используемый в медицине и технике».

Горяев:
Сера, серный (ст. сл. сера, др. русск. цера, малорос. сира, чеш. sira, пол. siarka, алб. sere; лит. sera; лат. cera, κηρός

Серъ, серый (ст. сл. серъ и шар, чеш. sery, польск. szary). Видимо польский язык сохранил праформу – с жару. Пепел серый, т.е. от жара, с жару.
В то же время сера – желтая, видимо связано с жаром, золотом.
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-09-2014 20:05

  
#172. "RE: grin - скалить зубы"
Ответ на сообщение # 0


          

grin – скалить зубы, ухмыляться, усмехаться.

grin (v.) (староанглийское «grennian» - показывать зубы); обычное в германских языках; из PIE корня *ghrei- быть открытым
Old English grennian "show the teeth" (in pain or anger), common Germanic (cognates: Old Norse grenja "to howl," grina "to grin;" Dutch grienen "to whine;" German greinen "to cry"), from PIE root *ghrei- "be open." Sense of "bare the teeth in a broad smile" is late 15c., perhaps via the notion of "forced or unnatural smile." Related: Grinned; grinning.

Очередной потрясающий корень, без всяких доказательств.

1675:
To GRIN (ᵹrinian, Sax.) – показывать зубы, улыбаться презрительно.
GRIN – рычание

1826:
GRIN, v. n. – стискивать зубы, показывать недовольство; G. “grina”; S. “grinnan”; B. “grunen”; T. “greinen” – показывать зубы, улыбаться
GRIN, s. 1. из глагола – усмешка, насмешливая улыбка

2. ловушка, сеть; S. “grin; girn”: B. “garen”; Scot. “girn” – означающее в оригинале «нить, пряжа»; подобно тому, как F. “filet” из L. “filum”. See “snare”
SNARE, s. – западня, капкан, ловушка; S. & Swed. “snara”; D. “snare”; T. “snarre”; B. “snaar, snoor”

Касательно последнего значения, все достаточно прозрачно – корень «гр» - городить, вероятно «snare» - это «знал» или «гран», ограда. Так же «словил». Не исключаю «залов». Учитывая «an» - юс и переход «л» - «r».

Есть у Люиса такая замечательная вещь – «Охота на Снарка» (Hanting of the Snark).
http://www.lib.ru/CARROLL/snark2.txt .
Великолепно-легкий перевод Кружкова.

У меня полное ощущение, что английская «литература абсурда», есть ни что иное, как кампания по затушевыванию русских слов в английском языке.

Вот оригинал:
http://www.poetryfoundation.org/poem/173165 .
Сейчас не берусь копаться в этом, но направление интересное.
F FIT THE FIRST
The Landing

" Just the place for a Snark!" the Bellman cried,
As he landed his crew with care;
S Supporting each man on the top of the tide
By a finger entwined in his hair.
Еще раз повторюсь, что это не моя задача.
The Hunting of the Snark (An Agony in 8 Fits)

Забавное название. Агония в восьми действиях. Мне это напоминает «Корабль дураков» Брандта.

Поэма разделена на 8 разделов, или «воплей» (fits, игра слов, основанная на устаревшем «fitt», означающем «часть песни», и «fit» — «судороги»):
Вопль первый. Высадка на берег.
Вопль второй. Речь капитана.
Вопль третий. Рассказ Булочника.
Вопль четвертый. Начало охоты.
Вопль пятый. Урок Бобра.
Вопль шестой. Сон Барабанщика.
Вопль седьмой. Судьба Банкира.
Вопль восьмой. Исчезновение.

Это просто слово «фюить» (посвист). Просто песнь похоронам общего языка Империи. Но, интересно, судя по оригиналу, Люис, скорее, симпатизирует Империи, нежели её осуждает. Другими словами – остров есть, а виновников безобразия – нет.

Возвращаясь к «grin».
На мой взгляд, это просто «гром» (звукоподражательное). Замена «м» - «n». ГРМ – GRM – GRN – grin.

Заметьте, это происходит после «Крымской» (мировой) войны. Россия ослаблена и не удивительно, что в 1876 году её не находят:
С этими мыслями они приступили к охоте. Вскоре Браконьер и Бобер становятся друзьями, Барабанщик засыпает, а Банкир сходит с ума после встречи с Кровопиром. Наконец, Булочник кричит, что нашел Снарка, но, когда остальные добираются до него, он таинственно исчезает
Видно, Буджум ошибистей Снарка!
For the Snark was a Boojum, you see.

Если посмотреть на те события, то все так и получается.
Снарк (англ. Snark) — вымышленное существо, герой поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка», существо, на которое в течение всего произведения охотится группа людей. Название является характерным для Кэрролла «словом-бумажником» и образовано склейкой слов «snake» — змея и «shark» — акула.
В поэме описываются некоторые свойства снарков. В мире Кэрролла некоторые снарки пернаты и кусаются, а другие — усаты и царапаются. Существует вид снарков, которые очень опасны, — это Буджумы (англ. Boojum). Если кто-нибудь случайно встретит на пути Буджума, этот человек тут же бесследно исчезнет.
Вкус Снарка в одежде «скуден и пуст», но строг. Днём он очень долго спит. Снарк весьма честолюбив и у него почти нет чувства юмора, но его можно очаровать улыбками и лестью. Снарк очень любит купательные машины (распространённые в начале XX век — кабинки на колёсиках, которые применялись для того, чтобы женщины, которым не полагалось находиться на виду в купальном костюме, могли искупаться в море в отсутствие посторонних взглядов). Снарк везде берёт их с собой. Снарк удобен для высекания огня.
Область обитания Снарка — покрытый изломами остров во многих месяцах плавания от Англии. На том же острове живут и другие сказочные существа; здесь же был убит Бармаглот (англ. Jabberwock). Снарка нельзя поймать обычным путём, поэтому применяются странные методы. Вот как описывается поиск Снарка в поэме:
They sought it with thimbles, they sought it with care,
They pursued it with forks and hope,
They threatened its life with a railway share,
They charmed it with smiles and soap.
И со свечкой искали они, и с умом,
С упованьем и крепкой дубиной,
Понижением акций грозили притом,
И пленяли улыбкой невинной.

Купательные машины – это просто бани. Ну, а насчет последнего – ничего не изменилось, та же политика трусливых англосаксов. И чувства юмора у русских нет (в отличие от англичан), и одежда не богата. Нет, но главное, моются в бане! Это величайшее преступление против цивилизации.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: grin - скалить зубы гримаса?, tvy, 18-09-2014 13:23, #173
      RE: grin - скалить зубы гримаса?, pl, 18-09-2014 20:45, #175

pl18-09-2014 20:44

  
#174. "RE: grocery - бакалейная лавка"
Ответ на сообщение # 0


          

grocery - бакалейная лавка

grocery (n.) (товары, продающиеся бакалейщиком); ранее – название «Бакалейного Дома» в Лондоне; из французского «grosserie»; из «grossier»
mid-15c., "goods sold by a grocer" (now groceries, 1630s), earlier the name of the Grocer's Hall in London (early 15c.), from Old French grosserie, from grossier (see grocer). Meaning "a grocer's shop" is 1828, American English.

grocer (n.) (бакалейщик) – тот, кто продает и покупает в больших количествах; из англо-французского «grosser»; из французского «grossier»; из среднелатинского «grossarius» - оптовик, дословно – имеющий дело с большим количеством товара; из позднелатинского «grossus» - неразборчивый в пище, огромный, большой.
early 15c. (mid-13c. as a surname), "one who buys and sells in gross," from Anglo-French grosser, Old French grossier, from Medieval Latin grossarius "wholesaler," literally "dealer in quantity," from Late Latin grossus "coarse (of food), great, gross" (see gross). Sense of "a merchant selling individual items of food" is 16c.

gross (adj.) (большой, грубый, простой, элементарный); из старофранцузского «gros» - большой, толстый, жирный, высокий, беременная, простой, грубый; из позднелатинского «grossus» - толстый, неразборчивый в еде или поступках; происхождение непонятно, не наблюдается в классической латыни. Полагают, что слово неродственно латинскому «crassus» с тем же значением или германскому «gross» - большой.
mid-14c., "large;" early 15c., "coarse, plain, simple," from Old French gros "big, thick, fat, tall, pregnant; coarse, rude, awkward; ominous, important; arrogant" (11c.), from Late Latin grossus "thick, coarse (of food or mind)," of obscure origin, not in classical Latin. Said to be unrelated to Latin crassus, which meant the same thing, or to German gross "large," but said by Klein to be cognate with Old Irish bres, Middle Irish bras "big." Its meaning forked in English to "glaring, flagrant, monstrous" (1580s) on the one hand and "entire, total, whole" (early 15c.) on the other.

Ну, да, британские Фасмеры. Отрицать очевидность – это примечательная черта этимологов. См. «greasy». Т.е. «gross» - это «груз» (грузный).
Вероятно, изначально «grocer» - тот, кто «грузил», т.е. либо «отгружал» (большие партии товара), либо «грузчик».

ГРЗЛ – замены «з» - «с» и «л» - «r». GRZL – GRCL – GRCR – grocer. Вероятно, в этот же ряд медведь «гризли».

1675:
GROCERS (grosse, F. Мэтью утверждает, что их так назвали, потому что они не торговали по мелочи, а только «a la grosse», большими объемами; или от «grossus», фиги, винная ягода, которыми они торговали); одна из главных торговых компаний в Лондоне, торгующая заграничными фруктами, специями и прочим (колониальные товары).

Бакалея Этимологический словарь русского языка
бакалея Заимств. в XIX в. из турецк. яз., где bakkaliye — суф. производное от bakkal «торговец овощами и фруктами» (прежде всего — сушеными), восходящего к араб. bakl «овощи, фрукты» (преимущественно сушеные). Бакалея буквально — «лавка торговца зеленью».

Бакалея Этимологический словарь русского языка Семенова
бакалея
Персидское – баггали (бакалейный).
Турецкое – bakkaliye (бакалея).
Арабское — baql (травы, растения).
В русском языке слово «бакалея», а также прилагательное «бакалейный» употребляются с середины XVIII в. В словарях встречаются с 1847 г.
В русский язык слово «бакалея» попало из персидского или турецкого.
Этимологически восходит к арабскому baql – «травы, овощи, зелень, низкие растения» и baqala от baql («давать ростки»).
Первоначально бакалея – «сушеные фрукты и др. продукты (рыба, икра, сыр)» позже – «бакалейная лавка, торгующая подобным товаром». Из русского слово распространилось в другие славянские языки.

Вероятно, в основе – поколение, т.е. арабск. «baql», замены «п» - «b», «к» - «q». Или «по» + «коло», т.е. по кругу, учитывая, что ростки – это повторение предыдущего растения. Возможно и «зель» (зелье, зеленый), замена «з» - «q». Может быть и «покалил», если продукция сушеная, т.е. выдержал на Солнце. Как, например, делают с абрикосами на востоке. Куст «кл» /«гл» /«зл».

Интересно, но, например в чешском, овощи – zelenina. А фрукты – ovoce.

Даль:
м. овощь ж. и овощие ср. церк. обощи южн. билье пск. слетье сев. Огородина, съедомая ботва и коренья: луки, капуста, морковь, репа, свекла с ботвой и пр. также плоды огородные, как огурцы, арбузы, а встарь, и плоды древесные, садовые, также вареные и обсахаренные: пряные и составные овощи. Овощной ряд, - торговец или овощник. | Овощник, стар. рассольник, глубокое блюдо, чашка. | Овощник, церк. орл. калужск. огородн. Мы овощничек завели. Овощница ж. овощная торговка; | церк. овощник, огород; | кошница, корзина для овощей; | место для храпенья овощей, овощная, подвал, выход, овощехранилище.

Овощ Этимологический словарь русского языка
овощ Заимств. из ст.- сл. яз. Того же корня, что нем. wachsen «расти», лит. áugu «расту» и т. д. Ср. др.- рус. овочь, укр. овоч, польск. owoc. Овощ буквально — «то, что растет», «растение».

Овощ Этимологический словарь русского языка Семенова
овощ
Древнерусское – овошть (плод).
В русском языке слово появилось и стало широко употребляться в конце XIV в.
Происхождение слова «овощ» связано с земледелием: им обозначали плоды растений, фрукты, а также сам процесс роста и созревания. С подобными значениями встречается почти во всех славянских языках.
Родственными являются:
Украинское – овоч.
Болгарское – овошка (фруктовое дерево).
Чешское – ovoce (фрукты).
Польское – owoc (фрукты).

Вот где господа этимологи здесь увидели «то, что растет»?
Может быть это связано с другим рядом, например с «вешний» или «вишня», т.е. «вишу» (на дереве, на стебле)?
Или «вить»? Так же «обло» - круглый?

Фасмер:
овощ (судя по наличию – щ -, заимств. из цслав.), укр. о́воч, овiчни́к "торговец фруктами", ст.- слав. овошть ὀπώρα (Супр.), болг. ово́ще ср. р. "фрукты, плоды", сербохорв. во̏ħе, словен. оvо̑čjе, чеш. оvосе ср. р. "плоды", слвц. оvосiе ср. р., польск. оwос – то же. Диал. также о́бош, обо́ш м. "овощи", вятск. (Васн.). Распространенное мнение о заимствовании из д.- в.- н. оbаʒ "плоды", англос. ofett, ср.- нж.- нем. оvеt – то же неприемлемо фонетически, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489; Мi. ЕW 228; Клюге-Гетце 423); см. Преобр. I, 636; Кипарский 253. Герм. формы восходят к *ubata-, откуда ожидалось бы *vъbo t-. Широкое распространение в слав. делает совершенно невероятным происхождение из др.- нж.- нем. (ср.-нж.-нем. оvеt), тем более что при этом нужно еще предполагать контаминацию со ср.- в.- н. оbеʒ, вопреки Кипарскому (там же). Невероятно и обратное направление заимствования из слав. в герм., вопреки Бернекеру (у Пайскера 62), Ильинскому (IF 40, 144 и сл.). Слав. слова следует отделять от герм.; см. Маценауэр, LF 12, 180. Возм., исходным является слав. *voksti -, родственное гот. wahsjan, д.- в.- н. wahsan "расти", др. -инд. vаkṣауаti "дает расти", úkṣati "подрастает", авест. vaχšaiti "растет", uχšyeiti – то же, лит. áugu "расту", áukštas "высокий", греч. αὔξω, αὑξάνω "умножаю, увеличиваю, повышаю", лат. auхilium "помощь", галльск. uхеllо-, ирл. úаsаl "высокий"; см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 41; Ильинский, IF 40, 144 и сл.; РФВ 76, 248; см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 28; Уленбек, Aind. Wb. 27; Торп 382; Вальде–Гофм. 1, 82 и сл. Следует отделять от ягода, вопреки Ильинскому (там же).

Но, скорее всего, в основе слово «пища» (по моему мнению, крепко связанное с «поищу»), при переходе «п» - «б» - «в». Сюда же, англ. «vegetable» - овощи и прочие «вегетерианцы». Замена «щ» - «g». Хотя британцы считают, что это от лат. «vegeo» - двигаюсь, быстро двигаюсь; от κέλλω – приводить в движение. Т.е. русское «гуляю». Ну, судя по многочисленной рекламе, овощи так и шляются туда-сюда. Нет, «пища» оно надежнее. Иногда, конечно, бегает, не поймаешь, но овощи обычно смирные.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-09-2014 22:00

  
#176. "RE: ground - земля"
Ответ на сообщение # 0


          

ground – земля, грунт, почва, местность; дно; высота; основа

ground (n.) (староанглийское «grund» - дно, ос» - дно, осование, земля, поверхность земли, морское дно); из протогерманского *grundus – глубокое место
Old English grund "bottom, foundation, ground, surface of the earth," especially "bottom of the sea" (a sense preserved in run aground), from Proto-Germanic *grundus, which seems to have meant "deep place" (cognates: Old Frisian, Old Saxon, Danish, Swedish grund, Dutch grond, Old High German grunt, German Grund "ground, soil, bottom;" Old Norse grunn "a shallow place," grund "field, plain," grunnr "bottom"). No known cognates outside Germanic. Sense of "reason, motive" first attested c.1200; electrical sense is from 1870.

1826:
GROND, s. – земля, почва, пол, основание; Swed., T., D., S. – “grund”; B. “grond”

Клюге:
GRUND
m., ' ground, earth, basis, rudiment, reason,' from the equiv. MidHG. grunt(d), OHG. grunt, m. ; corresponding to Du. grond, AS. grand, E. ground, Olc. grand, ' meadow land,' grunnr (from grunpus), ' bottom of the sea ; ' Goth, grunduwaddjus, ' foundation wall.' Goth, grundu, from pre-Teut. ghrentu- (with t on account of OIc. grunnr), cannot have originated in the Teut. root grind (pre-Teut. ghrendu) mentioned under Grand. No cognates are found in the non-Teut. languages.

Полагаю, что здесь задействовано несколько русских слов.

1) В смысле «земля», тут родственные «гребу» (замена «б» - «d») и «груда» (например, земли). ГРБ (ГРД) – GRD – ground. С «un» - юсом. Ср. «гравий» - «gravel». Замена «б» - «v». Ср. «греб», «грабли». Так же «глыба».
Гравий Геологическая энциклопедия
(от франц. gravier * a. gravel, grit; н. Kies; ф. gravier; и. gravera) - рыхлая осадочная горн. порода, состоящая из более или менее окатанных обломков горн. пород и (реже) разл. минералов размером в поперечнике 1-10 мм; в горн. деле выделяют Г. размером 5-70 мм. B зависимости от преобладающих размеров обломков в геол. классификациях выделяют Г. мелкий (1-2,5 мм), средний (2,5-5 мм) и крупный (5-10 мм).

2) В смысле «дно» - глубь, глубина, просторечное «глыбь». Замена «л» - «r», «б» - «d, p», «un» - юс. См. исл. «grunpus»
ГЛБ – GLB – GRB – GRD – ground.

3) Возможно, что и «зелень», см. «green»
Так же см. «grand»





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: green - трын-трава, temnyk, 18-09-2014 23:08, #178

pl18-09-2014 22:26

  
#177. "RE: group - группа"
Ответ на сообщение # 0


          

group – группа, кучка. См. «club».

group (n.) (термин художественного критицизма – скопление объектов в живописи или дизайне); из французского «groupe» - купа, группа; из итальянского «gruppo» - группа, союз; возможно из протогерманского *kruppaz – круглое скопление, глыба
1690s, originally an art criticism term, "assemblage of figures or objects in a painting or design," from French groupe "cluster, group" (17c.), from Italian gruppo "group, knot," perhaps ultimately from Proto-Germanic *kruppaz "round mass, lump," and related to crop. Extended to "any assemblage" by 1736.

crop (n.) (урожай, посев, с/х культуры (зерновые), масса, обилие); староанглийское «cropp» - птичий зоб, колос, бугор, выступ.
Old English cropp "bird's craw," also "head or top of a sprout or herb." The common notion is "protuberance." Cognate with Old High German kropf, Old Norse kroppr. Meaning "harvest product" is c.1300, probably through the verbal meaning "cut off the top of a plant" (c.1200).

Опять разные русские слова.
1) Глыба. Замены «л» - «r» и «б» - «p». См. «ground». ГЛБ – GRP – group.
2) Гребу (сгребаю, собираю вместе) – замена «б» - «р». ГРБ – GRP. Так же «груда», «д» - «р».
3) Крупа (для «crop»). Так же «колоб», для «crop», как птичий зоб, бугор. Для значений «бугор, выступ» - груда, глыба.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2014 12:30

  
#179. "RE: grow - произрастать"
Ответ на сообщение # 0


          

grow - произрастать, расти, выращивать.

grow (v.) (староанглийское «growan» (о растениях) – расти, цвести, развиваться, становиться больше; из протогерманского *gro-; из PIE корня *ghre-
Old English growan (of plants) "to grow, flourish, increase, develop, get bigger" (class VII strong verb; past tense greow, past participle growen), from Proto-Germanic *gro- (cognates: Old Norse groa, Old Frisian groia, Dutch groeien, Old High German gruoen), from PIE root *ghre- (see grass). Applied in Middle English to human beings (c.1300) and animals (early 15c.) and their parts, supplanting Old English weaxan (see wax (v.)).

Грешить? Грех? Херъ? Удивительные «этимологи».

Это просто «зрею». Родственные «заря», «зерно», «зрак», «зрю». См. «grain».
Замена «з» - «g». ЗР – ZR – CR – GR – grow. Куст «кл» / «кр».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2014 13:29

  
#180. "RE: guarantee – обещание, гарантия; обещать."
Ответ на сообщение # 0


          

guarantee – обещание, гарантия; обещать.
Сюда же «guard» - охрана, охранять

guaranty (n.) (охранная грамота); «garrantye»; ранее «garant»; заимствованно из старофранцузского «garantie» - защита; дословно – причастие прошедшего времени от «garantir» - защищать
"act or fact of guaranteeing," 1520s, garrantye, from earlier garant (see guarantee) with influence from Old French garantie "protection, defense," originally past participle of garantir "to protect," from the same source. The sense of "pledge given as security" that developed 17c. in guarantee might reasonably have left the sense "act of guaranteeing" to this form of the word, but the forms remain confused.

guarantee (n.) (гарантия, обязательство, поручительство); из раннего «garrant» - подтверждение титула; из старофранцузского «garant» - защитник; из германского источника.
1670s, alterted (perhaps via Spanish garante), from earlier garrant "warrant that the title to a property is true," early 15c., from Old French garant "defender, protector," from Germanic (see warrant (n.)). For form evolution, see gu-. Originally "person giving something as security;" sense of the "pledge" itself (which is properly a guaranty) developed 17c.

warrant (n.) (защитник); из старосеверофранцузского «warrant» - защитник; из франского *warand; из протогерманского *war- защищать; из PIE корня *wer- (5) – покрывать.
c.1200, "protector, defender," from Old North French warant "defender; surety, pledge; justifying evidence" (Old French garant), from Frankish *warand, from Proto-Germanic *war- "to warn, guard, protect" (cognates: Old High German werento "guarantor," noun use of present participle of weren "to authorize, warrant;" German gewähren "to grant"), from PIE root *wer- (5) "to cover" (see weir).

weir (n.) (плотина, дамба); старофранцузское «wer» - дамба, плотина, приспособление для ловли рыбы (сачок); из протогерманского *wer-jon-; из PIE *wer- (5) - покрывать
Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *wer-jon- (cognates: Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- (5) "to cover, shut" (cognates: Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian užveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover," (ap)erire "open, uncover" (with ap- "off, away"); Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").

guard (n.) (охрана, защита); из среднефранцузского «garde» - защитник; из старофранцузского «garder» - держать, защищать, предохранять; из франкского *wardon; из протогерманского *wardo- защищать
early 15c., "one who keeps watch," from Middle French garde "guardian, warden, keeper; watching, keeping, custody," from Old French garder "to keep, maintain, preserve, protect" (corresponding to Old North French warder, see gu-), from Frankish *wardon, from Proto-Germanic *wardo- "to guard" (see ward (v.)). Abstract or collective sense of "a keeping, a custody" (as in bodyguard) also is from early 15c. Sword-play and fisticuffs sense is from 1590s. Guard-rail attested from 1860.

Потрясающее скудоумие.
1) Огород, изгородь, город; в основе – кора, крыть. Ранее думал, что отпадение «г», как придыхательного звука. Но!

2) Ворота, варежка, завора, забор. Переход «в» - «w».
Варежка Этимологический словарь русского языка

варежка Искон. Уменьшит.- ласкат. форма от варега, в диалектах еще встречающегося. Варега, очевидно, является суф. производным от вар «преграда», известного в диалектах (от глагола варити «защищать, охранять; беречь, предупреждать», см. предварить).

Т.е. это нас отправляет к слову «ворота», «забор», «завора». Так же «бар» - отмель, тюрк. – преграда.
Даль (варега)
варьга, варежка ж. везянка твер. однопалая, вязаная шерстяная рукавица, которую обычно поддевают под кожаную. Варега, рот, см. варга.

Т.е. корень опять «вр» / «бр». Понятно, откуда пошло понятие – варежку раскрыл. На самом деле - варгу, т.е. рот.

ж. (варега? карельск.?) перм. рот, уста, зев, пасть. Кричать во всю варежку, бежать во всю варежку, изо всей мочи, во весь дух. Пялить варегу, вят. орать, зевать, кричать во все горло. | Сиб.- алт. прогалина. Варгаласья ж. вологодск. варгасья новг. крикливая женщина. Варган м. простонародное музыкальное орудие, зубанка; железная полоска, согнутая лирой, со вставленным вдоль посредине стальным язычком. Цыган варганы кует, и то ему ремесло. Варганить костр. шуметь чем, стучать; работать что-либо со стуком. | Ряз. кур. вор. делать что кой-как. | вологодск. кипеть, закипать. Разварганился, расшумелся, расказакался. Кой-как сварганили свадьбу, сладили. Варгасить пск. (варганить? врать?) болтать вздор, наговаривать, сплетничать. Варганка, вместо вагранка, печь для переплавки чугуна

варьга, варежка ж. везянка твер. однопалая, вязаная шерстяная рукавица, которую обычно поддевают под кожаную. Нужно, как петровкам варежки. Нужда рукавицу с варьгой сроднила. | Вологодск. вервь, воровина, веревка? | Варега, рот, см. варга. Варежный, относящийся до варежек.

См. «gain». Корень «вр» - варю, вращаю, ворота, ворот, верю, вера. В основе «- р» - земля. Вероятно, сюда же «враг» (овраг), «war» - война, свара, вор, варяг.

Даль:
м. кипяток и вареная смола, см. варить. | Скотный двор, загон, см. варять. | Тоб. с остяцкого, перебой; учуг, закол, городьба поперек реки, с гимгами, вершами, для ловли рыбы.

Вар Энциклопедия мифологии
в германо-скандинавской мифологии богиня верности и любовных клятв
(Источник: «Словарь духов и богов германо-скандинавской, египетской, греческой, ирландской, японской мифологии, мифологий индейцев майя и ацтеков.»)
Т.е. Вера

Вар Кулинарный словарь
Термин, означавший в русском языке на протяжении многих веков кипяток, горячую, кипящую воду. Современное слово "кипяток" вошло в широкое употребление сравнительно недавно - не боле 120-140 лет тому назад. До этого кипеть означало только пениться, бурлить. вар дал основу для образования большого количества кулинарных понятий в русском языке: варево, варка, варенье, варец, взвар, варея, отвар, навар, повар, выварка, варенуха, варенец, вареники, варенки, приварок - и множество кулинарных глаголов: варить, отварить, переварить, недоварить, выварить, разварить, уварить, заварить, проварить, приварить, - учитывающих самые разнообразные операции и не только не уступающих по обилию оттенков и нюансов французской кулинарной лексике, но даже превосходящих ее. Ни, в одном другом языке один и тот же корень не дал подобного количества кулинарных терминов.
(Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002)

Так же «ор» (врать) – говорить, говор.
Орать – пахать (переворачивать, ворочить) землю.

Родственно «вяжу», «уз», «союз», «ужу», «уж»; так же «вал»(«р» - «л»), «вальяжный», «везу», «воз».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2014 15:04

  
#181. "RE: guess – угадывать, отгадывать"
Ответ на сообщение # 0


          

guess – угадывать, отгадывать; гипотеза, догадка
guess (v.) («gessen»); оценивать, определять, дословно – метить; возможно, из скандинавского; вероятно под влиянием среднеголландского «gessen», средненижнегерманского «gissen» - полагать, угадывать; из протогерманского *getiskanan - получать
c.1300, gessen "to estimate, appraise," originally "take aim," probably from Scandinavian (compare Middle Danish gitse, getze "to guess," Old Norse geta "guess, get"), possibly influenced by Middle Dutch gessen, Middle Low German gissen "to guess," all from Proto-Germanic *getiskanan "to get" (see get). Sense evolution is from "to get," to "to take aim at," to "to estimate." Meaning "to hit upon the right answer" is from 1540s. U.S. sense of "calculate, recon" is true to the oldest English meaning. Spelling with gu- is late 16c., sometimes attributed to Caxton and his early experience as a printer in Bruges. Related: Guessed; guessing. Guessing game attested from 1650s.

См. «get»

1675:
To GET (ᵹetan, Sax.) – получать, достигать
1826:
GET, v. 1. достигать, добиваться; G. “geta”; S. “getan”
2. создавать; G. “gieta”; Swed. “gata”; очевидно из “oed, oede”; Swed. “oett, ett” – природа, потомство, происхождение, отпрыск. Вероятно, здесь «род» с выпущенной «р».
3. помнить, учить, обдумывать, строить догадки; G. “gieta”; Swed. “gata”, предположительно из G. “ged” – разум.
См. «forget»
1) Гадать (гадан, гаданно). Гадаю – ГД – замена «д» - «t». GD – GT – get.
2) Ход, в.т.ч. – ход мыслей. Гады – змеи, морские обитатели.

Родственно «гадить», «гаждати»:
Даль:
церк. порицать, корить, хулить. Гаждение ср. действие это.

Так же «кажу», «казать», «сказ».
Замены «к» - «g» и «ж» - «s». КЗ – CZ – GZ – GS – guess.

1675:
To GUESS (ghisse, Belg.) – строить догадки

Сюда же «газета»
Газета Словарь иностранных слов
(франц. gazette). Издание, выходящее периодически отдельными листами; название свое получила от итал. слова gazetta, мелкая венецианская монета, которую обыкновенно за нее платили.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Газета Современный толковый словарь
Газета печатное периодическое издание, в котором публикуются материалы о текущих событиях; одно из основных средств массовой информации. Объем газеты от 2 до 100 и более полос. Прообразом газеты считают древние рукописные сводки новостей. В Венеции 16 в. за сводку платили мелкую монету - gazzetta (отсюда название). В России первая печатная газета - "Ведомости" Петра I (1702); в связи с выходом этой газеты в 1992 введен День российской печати, отмечаемый ежегодно 13 января.

Газета Этимологический словарь русского языка
газета Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., в котором gazette < итал. gazzetta «монета в 2 сольди» (такой была плата, за которую можно было прочитать, а затем и купить рукописную вначале газету; последняя появилась в 1563 г. в Венеции). Итал. gazzetta — суф. производное от gazza «сорока». Монета называлась так по вычеканенной на ней птице.
Ой, как интересно.

Фасмер:
газета впервые у кн. Куракина; см. Смирнов 78. Из ит. gazzetta, откуда и франц. gazette; См. Маценауэр 165; Преобр. 1, 115. Источник венец. gazeta – название старинной венецианской монеты, которую платили за газету; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 21; Локоч 85.
Прямо Буратино вспоминается.

1675:
To GAZE (ᵹezean, Sax; αγαζομα_ ; удивляться, пристально вглядываться, оглядываться. Это просто «глаз», «глазеть» с выпущенной «л».
gazette (n.) (газета); из французского «gazette»; из итальянского «gazzetta»; венецианский диалект – «gazeta» - новостной листок, так же название мелкой медной монеты, дословно – маленькая сорока; относится к ежемесячной газете (новостная газета – «gazeta de la novità»), издающаяся венецианским правительством; вероятно от её стоимости или от названия птицы – сорока (её чириканье).
"newspaper," c.1600, from French gazette (16c.), from Italian gazzetta, Venetian dialectal gazeta "newspaper," also the name of a small copper coin, literally "little magpie," from gazza; applied to the monthly newspaper (gazeta de la novit published in Venice by the government, either from its price or its association with the bird (typical of false chatter), or both. First used in English 1665 for the paper issued at Oxford, whither the court had fled from the plague.

Вот удивительно, в 1675 такого слова не знали. Вот так, «сорока на хвосте принесла».
Сорока часто подаёт голос, издавая характерные громкие стрекочущие звуки — переговариваясь друг с другом или заметив опасность. Чаще всего сорока издаёт стрёкот «Schackern» или «Schäckern» (слушать) из более или менее быстро следующих друг за другом рядов призыва с несколько каркающим «шэк шэк шэк». Schäckern — это предостерегающий крик и звуковой сигнал тревоги и служит защите округа. Невысиживающие сороки употребляют его, только если угрожает опасность. Возбуждение птиц особенно велико, если стрёкот быстрый и отрубленный. При медленном стрёкоте сороки останавливаются, однако при быстром улетают. Для привлечения партнёра сороки используют тихое пение, очень сильно варьирующееся в зависимости от времени и особи. Оно может быть как ритмичным, так и аритмичным, часто в нём сочетаются мягкие звуки трели и высокие дудки. Отдельные птицы имитируют других животных. Тем не менее, в большинстве случаев пение состоит из бурлящего, утробного болтания. Для обозначения своей территории сороки издают крики «киа», «кьяя» или «кик», находясь при этом высоко в кроне дерева у ствола. Птицы на гнезде просят высоким дребезжащим «пиррь». Трёх- четырёхнедельные молодые птицы отмечаются старым птицам двусложным призывом, звучащим «йшийак», «чьюк» или «чьюк-юк», который похож на призыв самки.
Часто сорока издает также длинные крики «чакр», «чирк», «чиррл» или «чара». В зависимости от интонации (мягко, жестко, долго, коротко) у этого призыва есть различные значения. Носовые и растянутые крики сороки могут звучать как «грэх».
Glutz von Blotzheim (нем.) пишет, что свободно живущие сороки имитируют голоса других видов птиц<2>, однако очевидно, что это не твёрдое правило; автор выражается очень осторожно: «Некоторые особи устанавливают также подачи звуковых сигналов, которые звучат как имитации (например, <…> певчего дрозда, стрёкот саранчи)».
Сплошные орнитологи. Вот только, увы, нет здесь звука «газ» / «каз». Хотя, при желании можно и услышать.
http://web.archive.org/web/20051030124816/http://www.vogelwarte.ch/db/sound/3720.mp3 .
А звуки хомячка или стрекозы не произвели такого эффекта?
1675:
GAZETTE, s. – новостной листок, издающийся от чьего-либо имени; из «GAZA» в Венеции, новост» в Венеции, новостой листок издающийся правительством; A. “gaza”, γάζα – сокровищница, казначейство.
Ай, как бездарно погибла версия с сорокой.

Это просто «казна».

Казна `Этимологический словарь Фасмера`
казна казна́ др.- русск. казна, начиная с грам. 1389 г.; см. Срезн. I, 1176. Заимств. из тур. χaznä, крым.- тат. χazna – то же, тат. χäzinä (Радлов 2, 1689 и сл.; 1700); см. Мi. ТЕl. I, 309; Доп. 1, 45; 2, 126; Бернекер 1, 386; Локоч 68. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

Казна `Этимологический словарь Крылова`
Казна
Заимствовано из тюркских языков, где казна означает "сокровищница" и восходит к арабскому chisaneh – "сокровище".

Казна `Этимологический словарь русского языка`
казна Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где казна «сокровищница» < араб. хазина «сокровище», производного от хазина «сохранять». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Казна `Этимологический словарь русского языка Семенова`
казна
Древнерусское – казна.
Татарское – xazna.
Впервые в памятниках письменности встречается в XIV в. и имеет значение «имущество, кладовая». В древнерусский язык слово пришло из языков азиатских народов (скорее всего, татар), где оно употреблялось в значении «сокровищница». Государственная казна – место, где находятся государственные финансы, собираемые посредством налогов.
Производные: казначей, казенный.

Т.е. русских слов «хозя», «хижина», «хозяйство», «господин», «государь» более не существует. Так же, как слова «храню», «крою». А так же «кажу».

Горяев:
Казна, казначей, казначейство, казенный (болг. и серб. «хазна»); араб. chisaneh, chasneh (сокровище) – от chasana (сохранять в магазине); перс. chazna-dara (казначей); курд. chazna; осет. chazna; тат. хазина.

Ну, и откуда это слово у арабов? От слова «чешу»? Или «числю»?
Фасмер:
число число́ укр. число́, др.- русск. число, ст.- слав. число ἀριθμός (Остром., Супр.), сербохорв. число – то же, стар., словен. číslo, чеш. číslo, слвц. číslo, др.- польск. сzуsɫо, в.- луж. čisɫo, н.- луж. суsɫо. Из праслав. *čit-slo, родственного читать, честь; см. Бернекер I, 157. Наряду с этим – др.- русск. чисмѧ, мн. чисмена, ст.- слав. чисмѩ ἀριθμός (Супр.) Из *čit-smen-; см. И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Бернекер, там же; Бругман, Grdr. 2, I, 242 и сл.; Сольмсен, Rhein. Мus. 56,497 и сл. •• <См. еще Вернадский, "Speculum", 29, 1954, стр. 335. – Т.>

Вот вам и Чесменское сражение. В основе «чет» (звукоподражательное, ср. «щелк», «четки»), «счет». В арабском «chisaneh» - либо «считаю», «счет», либо «исчислю».
Чесменское сражение (тур. Çeşme Deniz Savaş — морское сражение 24—26 июня (5—7 июля) 1770 года возле и в Чесменской (тур. Çeşme) бухте между русским и турецким флотами.
7 июля является Днём воинской славы России — День победы русского флота над турецким флотом в Чесменском сражении.

Поселок «Чисмена»
По данным 1913 года посёлок при станции Чисмено — населённая местность Аннинской волости 2-го стана Волоколамского уезда Московской губернии в 17 верстах от уездного города, здесь располагались квартира полицейского урядника, пивная, лавка, 2 чайных лавки, бараночная и 2 овощных лавки

Странно, на волоке ламском и поселок с таким говорящим именем – счет + мена. Вероятно и бухточка не простая.

















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2014 08:31

  
#182. "RE: guest - гость"
Ответ на сообщение # 0


          

guest – гость

guest (n.) (староанглийское «gæst, giest» - гость, враг, путешественник); из протогерманского *gastiz; из PIE корня *ghos-ti- путешественник, гость, враг, принимающая сторона (хозяин)
Old English gæst, giest (Anglian gest) "guest; enemy; stranger," the common notion being "stranger," from Proto-Germanic *gastiz (cognates: Old Frisian jest, Dutch gast, German Gast, Gothic gasts "guest," originally "stranger"), from PIE root *ghos-ti- "stranger, guest; host" (cognates: Latin hostis "enemy," hospes "host" -- from *hosti-potis "host, guest," originally "lord of strangers" -- Greek xenos "guest, host, stranger;" Old Church Slavonic gosti "guest, friend," gospodi "lord, master"); the root sense, according to Watkins, probably is "someone with whom one has reciprocal duties of hospitality," representing "a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society." But as strangers are potential enemies as well as guests, the word has a forked path.

Хорошо же они к гостям относились! Lat. “hostis” – враг. Да, естественно, никакого корня *ghos-ti- не существует.

Тут два варианта:
1) Корень «хз» / «гз» / «кз» / «гс», как господин, хозя.
2) Го (движение) + «ст» - стою. Или просто «стою», «остаюсь»

1828:
HOSPES, HOSITIS – путешественник, сотоварищ по путешествию, гость; из έστιος, иол. έσπιος – один в сердце другого.
Что-то странное. Не проще ли – «остаюсь»?

У Вейсмана: έστια – 1) очаг домашний; 2) дом, жилище; έστιόω – снабжать очагом. Т.е. «ость» (кость), как основа. Вероятно и «есть» (во всех смыслах).

Сюда же «ghost» - привидение, «hotel, hostel, hospital».
Горяев:

Гость (др. русс. – купец и гость), гостья, гостить, гостинец, гостинная, гостинный двор, гостинница, угощать, погост; белор. госцинец – улица (ст. слав. – гость, серб. – гост, чеш. host, пол. gosc (в слав., по мнению Бодуэна-де-Куртине, заимств.) ср с прил. от к. ghos., от основы ghosti – лат. hostis (перв. враг, потом купец и гость; hostilis, infestus, hospes (hostilis), hospita, hospitum; др. фр. hoste; ирл. gazd; нем. Gust, - erei, - iren; др. герм. gestr; англ. guest; латыш. goste; алб. gost (гошт) – пир, фин. kosti, эст. kos’t.
Видно, что Горяев сомневается. И, действительно, внятной зарубежной этимологии нет. Особенно, если учесть значение «враг».

1828:
HOSTIS – враг; из ώστός, причастие прошедшего времени от ώθω, откуда ώθισμός – бороться, сражаться с кем-либо, быть опонентом в диспуте, борьба, спор;
Ну, да, это просто «отстаивать» ч-л, например, точку зрения. В основе «ст» - стою (σ` . И никаких врагов.
В словаре 1675 нет ссылки на латинское слово. И не удивительно, оно никакого отношения к «гостям» не имеет. Просто похоже, а этимология совершенно другая. Вот вам и показатель порядочности этимологов. Один написал, остальные списали, даже не удосужившись проверить.

A GUEST (Gest, Sax.& Dan; Gast. Teut. & L.S.) – тот, кто приходит, общепризнанный посетитель пира; путешественник, которого приютили на ночь. Никаких врагов.
Нет ссылки и в словаре 1826 года.

















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2014 09:05

  
#183. "RE: guide - показывать дорогу"
Ответ на сообщение # 0


          

guide – проводник, гид; путеводитель; показывать дорогу; guidance - руководство

guide (v.) (вести, направлять, проводить); из старофранцузского «guider» - вести, проводить; из франкского *witan – показывать дорогу; из протогерманского *wit- знать; из PIE *weid- видеть.
late 14c., "to lead, direct, conduct," from Old French guider "to guide, lead, conduct" (14c.), earlier guier, from Frankish *witan "show the way" or a similar Germanic source, from Proto-Germanic *wit- "to know" (cognates: German weisen "to show, point out," Old English witan "to see"), from PIE *weid- "to see" (see vision). The form of the French word influenced by Old Provençal guidar (n.) "guide, leader," or Italian guidare, both from the same source. Related: Guided; guiding.

Веселые ребята. Это как «в» перешло в «г»? Вообще, в головах «этимологов» огромная путаница и немудренно, без знания русского разобраться невозможно. Действительно, спутать «веду» и «видеть» можно только не зная русского языка.
Видимо, посчитали «g», как отражение предыхательного звука, а «u» приравняли к «w».

А все проще, в основе слово «ход» (го, гон) «иду». Отсюда и «веду». Видимо, дальнейшее развитие привело к появлению «ведать». Скорее всего, изначально связано с «еда». И, позже, «ведаю» (ведать), как «вижу».
Сюда же индийские «веды» и религия «вуду».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: guide - показывать дорогу, tvy, 21-09-2014 10:28, #184
      RE: guide - показывать дорогу, pl, 21-09-2014 13:04, #186
           RE: guide - показывать дорогу, tvy, 21-09-2014 13:33, #187

pl21-09-2014 13:01

  
#185. "RE: guilty - виновный"
Ответ на сообщение # 0


          

guilty – виновный, преступный

guilt (n.) (староанглийское «gylt» - преступление, грех, вина, взыскание); происхождение неизвестно, возможно связано со староанглийским «gieldan» - платить, долг
Old English gylt "crime, sin, fault, fine," of unknown origin, though some suspect a connection to Old English gieldan "to pay for, debt," but OED editors find this "inadmissible phonologically." The mistaken use for "sense of guilt" is first recorded 1680s.

Собственно, это и есть «долг» в обратном прочтении. ДЛГ – замена «д» - «t» - DLG – TLG – GLT – guilty.
1826:
GUILT, s. – вина, преступление, слабость; G. & Swed. “glide”; S. “gylte” – ценность, стоимость, долг, компенсация за преступление; из последнего значения перешло в обозначение преступления.
Староанглийское «gieldan» = русскому «должен». Но есть еще интересные варианты:

1675:
GUILTY (schudig, L.S. & Teut.) – виновный, совершивший преступление.
Лат. «culpa»

1828:
CULPA – вина, проступок, стыд; из πλοκή – запутанность, затруднительное положение, ошибка. Слово πλοκή трансформировалось в κλοπά – далее в colpa – culpa; из восточного chalaph, calph – выйти за рамки, нарушить.
Т.е. это наше «плохо», «плохой»

Фасмер:
плохой плох, плоха́, плохо, укр. плохи́й "смирный, тихий, кроткий", блр. пло́хi "болезненный, плохой", др.- русск. плохъ "плохой", чеш. рlосhý "плоский", но польск. рɫосhу "пугливый; ветреный; суетный". Скорее связано с поло́х. Сюда же, с др. ступенью вокализма, плаха. Предполагают родство с *ploskъ (см. пло́ский) (Брюкнер 419; Махек, Studiе 71; Брандт, РФВ 23, 299; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 112 и сл.) Ввиду знач. весьма невероятно происхождение из д.- в.- н. flah "плоский", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 490; 16, 372), Кипарскому (156 и сл.). Фонетически невозможно заимствование из ср.- в.- н. blas "слабый, незначительный", вопреки Маценауэру (LF 13, 165 и сл.) Невероятно и происхождение вост.- слав. слов из польск. рɫосhу (см. поло́х), вопреки Педерсену (IF 5, 56), Преобр. (II, 78). От *рlосhъ образовано плоша́ть, плоши́ться, опло́х; см. Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 2.

полох род. п. - о́ха, полошить, переполох, укр. полох "страх", полох "ужас", блр. полох "испуг", др.- русск. полошити "пугать", русск.- цслав. плахъ "страх", плашити πτύρειν, болг. плах "робкий, пугливый, страх, боязнь", пла́ша "пугаю", сербохорв. плах "быстрый, резкий", плашити "пугать", словен. рlа̑h, pláha "робкий", plášiti "пугать", чеш., слвц. рlасhý "робкий", чеш. plašiti "пугать, распугивать", польск. рɫосhу "пугливый, легкомысленный", рɫоszуć "распугивать", в.- луж. pɫóšić, н.- луж. рɫоšуś; см. Торбьернссон 1, 90 и сл. Праслав. *роlхъ; вероятно, родственно греч. πάλλω "возбуждаю, потрясаю", инф. аор. πῆλαι (из *πάλσα_ , мед. πάλτо (*πάλστ_ "он ударился", πελεμίζω "сотрясаю", πόλεμος "война", гот. usfilmа "испуганный, объятый ужасом" (Сольмсен, РВВ 27, 364; Торп 236; Гофман, Gr. Wb. 251, 260; Петерссон, KZ 47, 246 и сл.; Преобр. II, 98 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 114 и сл.). •• <Ондруш ("Jazykovedný čаsорis", 10, 1959, стр. 12 и сл.) производит слав. *роlхъ от и.- е. *реl-/*роl- "двигаться" при семантическом развитии "бегство" > "страх", но принимаемое им экспрессивное развитие *роlхъ из *роlg- менее вероятно. – Т.>

Вероятно родственно «пламя», «всполох», «плюха» (плюх) – звукоподражательное. Сюда же «хлоп», «хлюп».

Так что «culpa» вполне могло перейти в «guilty». И даже «плохо» - в «guilty», как обратное прочтение. «Х» - «ph» (_ – фита, тета – «t».

Еще одно соображение – глуп, глупый. Глупый – сам виноват.

Вероятно сюда и «гильотина». Т.е. от «gulty» = «плаха». Так же «хлоп».
Гильотина (фр. guillotine) — в первоначальном смысле — механизм для приведения в исполнение смертной казни путём отсечения головы. Казнь с использованием гильотины называется гильотинированием.
Главной деталью гильотины для отрубания головы является тяжёлый (40—100 кг) косой нож (жаргонное название — «барашек»), свободно движущийся вдоль вертикальных направляющих. Нож поднимали на высоту 2—3 метра верёвкой, где он удерживался защёлкой. Осужденного клали на горизонтальную скамейку и шею закрепляли двумя досками с выемкой, нижняя из которых была неподвижной, а верхняя перемещалась вертикально в пазах. После чего рычажным механизмом защёлка, удерживающая нож, открывалась, и он падал с большой скоростью на шею жертвы.
Использовать гильотину предложил в 1791 году врач и член Национальной Ассамблеи Ж. Гильотен. Эта машина не была изобретением ни доктора Гильотена, ни его учителя, доктора Луи; известно, что подобное орудие употреблялось до того в Шотландии и Ирландии, где называлось Шотландской девой. Гильотину во Франции тоже называли Девою и даже Мебелью Правосудия. Итальянское орудие смерти, описанное Дюма в «Графе Монте-Кристо», называлось mandaia. Хотя подобные устройства пытались использовать и раньше в Великобритании, Италии и Швейцарии, именно устройство, созданное во Франции, с косым ножом, стало стандартным орудием смертной казни.
Т.е. к доктору Гильотену это изобретение никакого отношения не имело.
Москаляку на гиляку!

1826:
GUILLE, s. – обман, хитрость, вероломство, коварство; O.F. “guille”. Это русское «лгу».

Брашет:
GUILLERET, adj. brisk, lively. Origin unknown.
Живой, веселый, игривый. Как видите, в основе «жил». Как не крути, но основа русская. Вероятно и имя Жилбер, Гильбер.

Кстати, в основе могло быть и понятие «жила», т.е. «жила» + «тяну». В смысле «веревка» к которой привязывалось лезвие топора. Во французском словаре Брашета связывается с Гильотеном.
То же самое утверждает и сетевой словарь:
http://en.wiktionary.org/wiki/guillotine#French .
http://www.cnrtl.fr/etymologie/guillotine : Étymol. et Hist. 1790 (Peltier, Actes des apôtres, t. 1, p. 16 ds DG). Du nom d'un médecin Guillotin <1738-1814> qui préconisa l'emploi de cette machine pour abréger les souffrances du condamné à mort.
Совсем запутались господа историки.

Кстати, в медицине – это инструмент для удаления миндалин (tonsil, из лат. tonsilae из toles - зоб).
http://dictionary.reference.com/browse/guillotine .

Дворецкий:
toles, ium m (кельт.)
опухоль шейных желёз Veg.

Т.е. мы опять приходим к «толити» (откуда «толерантность) – утолять (Горяев). Вероятно, родственно «доля», «делю».

Миндалины.
Ефремова:
мн. Парный орган лимфатической системы у наземных позвоночных и человека, расположенный в слизистой оболочке ротовой полости и глотки, внешним видом напоминающий миндальный орех.

Фасмер:
миндаль м., укр. мигда́л, мигда́ль – то же, блр. мiгда́лы мн. др.- русск. миндаль (2 Соф. летоп. под 1534 г., стр. 272, Триф. Короб. (1584 г.) 107, Хожд. Котова, ИОРЯС 12, 1, 76; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 29), вероятно, через польск. migdaɫ с вторичной назализацией под влиянием начального м -. Польск. слово – из лат. amygdalus от греч. ἀμύγδαλος, ἀμυγδάλη, ἀμυγδάλιον семит. происхождения; см. Леви, Semit Fremdw. 25 и сл. Другие предполагают прямое заимствование из греч. в слав., что оправдано для русск. цслав. мигдалъ; см. Фасмер, там же; Брандт, РФВ 18. 8, который объясняет – н - влиянием нем. Маndеl "миндаль", см. также Преобр. I, 536 и сл. Во всяком случае, в ср.- греч. и нов.- греч. назализация отсутствует, она есть только в народнолат. аmеndоlа; см. В. Шульце, KZ 33, 375.

Миндаль (лат. Prunus dulcis(сладкий), в прошлом — Prunus amygdalus или Amygdalus communis) — кустарник или небольшое дерево из подрода Миндаль (Amygdalus) рода Слива. Миндаль часто причисляется к орехам, хотя на самом деле он является косточковым плодом. По величине и форме плод похож на абрикосовую косточку.
.

Англ. «almond» - обратное прочтение от «миндаль», см.

Учитывая, что миндаль бывает, как сладким, так и горьким, вероятно название произошло у русского слова «сладИм», «делаем сладким», ἀμύγδαλος – греческая «гамма» вполне может быть прочтена как «у» - μγδλς = ςλδγμ. На сто процентов не поручусь, но больно уж эта конструкция похожа на ту, которую разложили ФиН – итальянское «dolce» (сладкий) – СЛД (Фасмер указывает праславянскую форму Sldъ) – переход «с» - «с» (ч) – SLD – CLD – DLC. Обратите внимание, что в латыни Prunus dulcis, т.е.
Так же «солод».

1828:
PRUNUS – слива, чернослив; prunus – сливовое дерево; из προύνη, якобы сливовое дерево. Такого слова у Вейсмана нет. У Бикса в форме προύμνη. Пишет, что этимология анатолийская.

Англ. «plum», ср. с «plumbum» - свинец. Так же «пламя».

Любоцкий:
plumbum 'lead' (Pac.+)
Derivatives: plumbeus 'made of lead' (VI.+), plumbare 'to fasten with lead' (Cato+).
IE cognates: Olr. luaide 'lead'.
Beekes 1999 has persuasively shown that plumbum can hardly be related to Mycenaean mo-ri-wo-do, Gr. – μόλιβδος – свинец; but more probably to Celtic *pl(o)ud'o- - which was borrowed into Germanic as *laud-. This has been etymologised as 'the flowable (metal)' to the root *pleu-. This is formally possible for Celtic, but not for plumbum since *pludh would yield Lat. *plub~, and the -m- must also be explained. Thus, 'lead' may well be a loanword from a different language, Boutkan-Rossmann 1999: 92 point to the Berber word for lead (*βaldun/m, *buldun),
which they consider a loanword into Berber. This, then, may have been the same word which eventually entered into Latin as plumbum.

Т.е. полью или плавлю. В основе «лить», как и «пламя». Лить – полить – плавить (полью – плавлю, ср. с «плыву, плаваю»).

При этом «pirum» (лат) – груша («pear» - англ.)
А разница с «prinus»? Груши тоже мягкие. Ср. «плюну». От «лить», «поливать» - плевать.

προύμνον – азиатское слово для слив; дикая слива.
Может быть «принес», а может и «примну», сливы – мягкие. Как и свинец – plumbum. Свинец мнеться.

Так же «полный». И груша, и слива – полные, надутые. В основе «- л», затем перешедшая в «r», а в английском так и оставшаяся.

Другой вариант, мне нравиться меньше – пряный.
пряный
ароматный, сладкий, острый, приторный, пикантный
Словарь русских синонимов

Чернослив добавляют для придания особого вкуса?

Даль:
острый, пахучий и приятный на вкус, идущий в пищу для приправы, противопол. пресный и приторный. Пряные коренья: хрен, редька, лук, петрушка, сельдерей, пастернак, аир и пр. Привозный пряный товар, москатильный: перец, гвоздичка, корица, мускат и пр. Пряность ж. свойство, качество пряного; | пряности, пряные вещества. Пряноватый вкус и пряноватость в пище.

Фасмер:
пряный, др.- русск. пьпьрянъ, прилаг. от *пьпьрь "перец"
Взято у Горяева без ссылки.

Кстати, не сюда ли «преть»? От «пру, пар»
Горяев: πίμπρημι. Сливы бродят, из них делают вино. Чехи – сливовицу.

Русское «слива» родственно «сливать», «лить» («водный корень «- л»). Ср. «сливки».

Иное у Горяева:
Слива (слюва, н. луж. sluva, ст. сл., серб., чеш – sliva, пол. sliwa), нем. Schlehe (терн. ягода) = др. в. н. – sleo, slea, sleha, англ. sloe, швед. slan, лит. sliva, прусск. sliwaytos. Слов. sliv = синеватый, лат. lividus.
Т.е. Горяев подводит к «зл» - «сл» (зель, зеленый) – синий. Ср. «свинец» (синец)?

Фасмер:
свинец род. п. - нца́, укр. свине́ць, род. п. свинця́, свинцю́, др.- русск., цслав. свиньць – то же, словен. svínǝc, род. п. svínca. Родственно лит. švìnas "свинец", лтш. svins; дальнейшие родственные связи недостоверны – с греч. κύανος м. "синее вещество", гомер. κῡάνεος "стального цвета", которое считается заимств. из неизвестного языка; ср. Миккола, ВВ 22, 239; М.–Э. 3, 1160; Младенов 572; Шрадер–Неринг 1, 149; Буазак 527.

Даль:
м. крушец, металл, один из самых мягких и веских, цветом посинее олова; встарь зывали его оловом, откуда и поговорка: слово олово, т. е. веско. В Васильев вечер лить олово, свинец, воск.

С другой стороны – олово, однозначно от «- л» - лить, ср. «олуй» - пиво (Дьяченко).









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: guilty - виновный, tvy, 21-09-2014 13:36, #188
RE: guilty - виновный. ХУЛИТЬ или рубить руку, ТотСамый, 29-04-2015 19:49, #208
RE: guilty - виновный (изменено), pl, 26-02-2017 20:22, #217

pl21-09-2014 15:29

  
#189. "RE: guitar – гитара"
Ответ на сообщение # 0


          

guitar – гитара

guitar (n.) (из греческого «κιθάρα» - кифара, китара); возможно из персидского «sihtar» - кифара, китара
1620s, ultimately from Greek kithara "cithara," a stringed musical instrument related to the lyre, perhaps from Persian sihtar (see sitar); the name reached English several times, including early 14c. giterne, from Old French, in reference to various stringed, guitar-like instruments; the modern word is directly from Spanish guittara (14c.), which ultimately is from the Greek. The Arabic word is perhaps from Spanish or Greek, though often the relationship is said to be the reverse.

From Spanish guitarra, from Arabic قيثارة (qīθāra), from Latin cithara, from Ancient Greek κιθάρα (kithára). Compare cither.

sitar (n.) (кифара, китара); из хинди «sitar»; из персидского «sitar»; из «si» (thri-) – три + «tar» - струна
1845, from Hindi sitar, from Persian sitar "three-stringed," from si "three" (Old Persian thri-; see three) + tar "string" (see tenet).

tenet (n.) (догма, доктрина, принцип, убеждение; так же «удерживаемая вещь»); из латинского «tenet» - удерживать; из «tenere» - удерживать, хватать, держать, обладать, защищать и пр.; из PIE корня *ten- вытягивать
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (cognates: Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin"). Connecting notion between "stretch" and "hold" is "cause to maintain." The modern sense is probably because tenet was used in Medieval Latin to introduce a statement of doctrine.

«Балалайка, три струна, я хозяин вся страна». Только непонятно, как слово «тягнути» превратилось персидское «tar»?
1675:
GUITARE, GUITTAR – музыкальный инструмент, ныне не используется, кроме как в Португалии и Испании.

1826:
GUITAR, s. – струнный музыкальный инструмент; P. “ketar”, возможно – “chutara” – четыре струны; It. “ghitara”

CITHERN, s. – разновидность гитары; P. “kitar”; κιθάρα; L. “cithera”; Sans. “chatar” – четыре; P. “sitar” – возможно тот же интрумент из “sih” – шесть и “tar” – струна.
Экий разброд во мнениях. Струны из чего делали?

Арфа:
The modern English word harp comes from the Old English hearpe; akin to Old High German "harpha"

1675:
HARP (hearpe, Sax., harfe, Teut., harpe, L.S., harpe, F.) – арфа, музыкальный струнный инструмент.

1826:
HARP, s. – музыкальный инструмент; G. “harpa”; D. “harpe”; S. “hearp”; T. “harfe”; F. “harpe”; It. “arba”
Ну, судя по всему – просто «горб», замена «г» - «h» и «б» - «p». ГРБ – HRB – HRP. Видимо, по форме инструмента.
. По сути дела – те же «гусли», только без деки.
.

Ср. с «арбалет» (горб + лет) и «арба».

Арфа Малый академический словарь
арфа
-ы, ж.
Щипковый музыкальный инструмент в виде большой треугольной рамы с натянутыми на ней струнами.

Арфа Словарь иностранных слов
(лат. harpa, от древн.- герм. harpha). 1) музыкальный инструмент в виде большого прямоугольного треугольника с струнами неравной длины. 2) слизняк из семейства трубянковидных. 3) мозговая белая пластинка с поперечными палочками, между задних ножек мозгового свода. 4) сеялка, сортирующая и очищающая семена.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1828:
HARPA – арфа; возможно северного происхождения; англо-сакс. “hearpe”; Teut. – “harfe”; “harphe”; из άρπη – косить, урезать, т.к. изогнута, словно коса.
Ну, да, коса тоже горбатая.

Не потому ли и «гитара»? Замена «б» - «t» (через «р» - «ph» (_ , ср. «κιθάρα»). ГРБ – GRB – GTR – guitar.

Гитара Словарь иностранных слов
(исп. и прованс. guitara, итал. chitarra, от греч. kithara - струнный инструмент). 1) 6-ти струнный муз. инструмент, на котором играют, перебирая струны пальцами. 2) старинный извощичий экипаж, несколько напоминавший формой своей вышеназванный муз. инструмент.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

С другой стороны, может быть и «четыре» - chatar (санскр.). См. «fourteen», «four». Или как с «четками» - чет, счет, четный, щелкать. На гитаре тоже ритмика есть.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2014 21:28

  
#190. "RE: gum – десна; гумми"
Ответ на сообщение # 0


          

gum – десна; гумми, гуммиарабик, смола, камедь; клей; резина, каучук; жевательная резинка (chewing gum)

gum (n.1) (смола, канифоль, камедь); из старофранцузского «gome» - лекарственная резина, смола; из позднелатинского «gumma»; из латинского «gummi»; из греческого «κόμμι» смола; из египетского «kemai»
"resin," c.1300, from Old French gome "(medicinal) gum, resin," from Late Latin gumma, from Latin gummi, from Greek kommi "gum," from Egyptian kemai. As a shortened form of chewing gum, first attested 1842 in American English. The gum tree (1670s) was so called for the resin it exudes.

gum (n.2) (оболочка рта, десна); староанглийское «goma» - нёбо, сторона рта; германского происхождения, представленное, например, в старонорвежском «gomi» - нёбо, староверхнегерманском «goumo», родственно литовскому «gomurys» - небо; вероятно из PIE *gheu- зевать, зиять.
"membranes of the mouth," Old English goma "palate, side of the mouth" (single or plural), from a Germanic source represented by Old Norse gomi "palate," Old High German goumo; related to Lithuanian gomurys "palate," and perhaps from PIE *gheu- "to yawn" (source also of Greek khaos; see chaos).

From Middle English gome, from Old English gōma (“palate”), from Proto-Germanic *gōmô, *gaumô (“palate”) (compare German Gaumen, Old Norse gómr whence Icelandic gómur), from Proto-Indo-European *ǵʰh₂u-mo- (compare Tocharian A ko, Tocharian B koyṃ (“mouth”), Lithuanian gomurỹs (“palate”)), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₂w- (“to gape, yawn”). More at yawn.
Middle English gomme, gumme, from Anglo-Norman gome, from Late Latin gumma, from Latin cummi, gummi, from Ancient Greek κόμμι (kómmi), from Egyptian ḳmj-t (qemỵt, qemài) 'acanthus resin'.
http://en.wiktionary.org/wiki/gum .

По порядку.
Сначала со смолой. Вейсман указывает, что слово не греческое. Какое – не упоминает. Естественно, у Бикса этого слова нет.
Сравните:
1828:
GUMIA – обжора, жадный человек; из γόμος – балласт, в смысле тяжело груженый.

Любоцкий:
Gr. γέντο – брать, γέμο – быть наполненным; γόμος – бремя, груз; Arm. cim, cem 'bridle' – узда, препятствие, cmlem 'to compress' - сжимать; Latv. gumt 'to seize' - сжимать, SeCS zeti, Is. zьmo 'press, squeeze' – давить, сжимать, Ru. zat, 3s. zmet 'press, squeeze' - жать < PS1. *zeti < BS1. *gem~, *gm-ti\ Lith. gamalas, gamulas 'lump, chunk' - комок; RuCS gomola, gomula, ORu. gomola 'lump' - ком, Cz. homole 'cone' - шишка, SCr. gomoja 'pile (of cheese)' < BS1. *gomo/ulo~, -a-\ OE cumbol 'wound, ulcer', OIc. kumla 'to crush'; Toch. pret. ikama-l, past ptc. lkakama-l 'to carry, wear' < PTo, *kema~.

Как видите, Любоцкий тоже не знаток русского языка, его разрывает между «жать, жму» и «ком», «комок».

Надо полагать, что «gum» - это «жму», хотя некоторые этимологи подводят к «жую». По крайней мере, греч. γέμο можно трактовать по-разному, и как «ком», и как «жму». Насчет «жую» - вполне вероятно, если рассматривать «um», как юс. Учитывая, что смолу жуют по всему миру. С другой стороны – клей сжимает. Что бы приклеить надо прижать склеиваемые края.
Да, сравните еще лат. «cumulus» - груда, стог, кучевое облако. Вот здесь явно «ком». Греч. χώμα – насыпь, холм, груда. Хотя, здесь может быть и «холм» с выпущенной «л». Так же κύω – надуваться, разбухать. Возможно, что здесь и зияю.
В любом случае никаких «египетских» слов в основе нет.
См. «gap», «gape».

Что касается слова «gum», как десна, нёбо, то здесь, скорее всего, «зияю», «зев». Т.е. замена «з» - «g» и «um» - юс.

Так же «жму», «сжимаю», «сжимаюсь»
1675:
The GUMS (ᵹomas, Sax.) – плоть покрывающая челюстные кости, в которых находяться зубы. Кстати, челюсть – «jaw».

Дёсны (лат. Gingiva) — это слизистая оболочка, покрывающая альвеолярный отросток верхней челюсти и альвеолярную часть нижней челюсти и охватывающая зубы в области шейки. С клинической и физиологической точек зрения в десне различают межзубный (десневой) сосочек, краевую десну или десневой край (свободная часть), альвеолярную десну (прикреплённая часть), подвижную десну.
Гистологически десна состоит из многослойного плоского эпителия и собственной пластинки. Различают эпителий полости рта, соединительный эпителий, эпителий борозды. Эпителий межзубных сосочков и прикреплённой десны более толстый и может ороговевать. В этом слое различают базальный, шиповатый, зернистый и роговой слои. Базальный состоит из цилиндрических клеток, шиповатый — из клеток полигональной формы, зернистый — из уплощённых клеток, а роговатый слой представлен несколькими рядами полностью ороговевших и лишённых ядер клеток, которые постоянно слущиваются.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%91%D1%81%D0%BD%D1%8B .

1828:
GINGIVA – десна, в которой находятся зубы; из gigniva, gigno.
GIGNO – порождать, производить; из γίγνω. Т.е. это слово «жизнь» с заменой «з» - «γ». ЖЗН – γζν – γγν – γίγνω

Такого слова у Вейсмана нет, но есть γίγνομαι, γέγνα; корень «γέν» (по Вейсману) рождаться. Так же «gen» - от роженица, жена. Так что десна – место рождения зуба.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2014 23:03

  
#191. "RE: gun – оружие, орудие; пулемет, пистолет."
Ответ на сообщение # 0


          

gun – оружие, орудие; пулемет, пистолет.

gun (n.) (gunne) – двигатель войны, что бросает камни, стрелы или другие виды оружия; возможно, сокращение от женского имени Гунильда; найдено в среднеанглийском «gonnilde» - артиллерийское орудие, пушка и в англо-латинском относиться к специфическому вооружению замка Виндзоров; из старонорвежского «Gunnhildr» -женское имя, образованное из «gunnr» + «hildr», оба обозначают «война, битва»
mid-14c., gunne "an engine of war that throws rocks, arrows or other missiles," probably a shortening of woman's name Gunilda, found in Middle English gonnilde "cannon" and in an Anglo-Latin reference to a specific gun from a 1330 munitions inventory of Windsor Castle ("...una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ..."), from Old Norse Gunnhildr, woman's name, from gunnr + hildr, both meaning "war, battle." First element from PIE *gwhen- "to strike, kill" (see bane); for second, see Hilda.

The identification of women with powerful weapons is common historically (such as Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg, etc.); meaning shifted with technology, from cannons to firearms as they developed 15c. Great guns (cannon, etc.) distinguished from small guns (such as muskets) from c.1400. Applied to pistols and revolvers after 1744. Meaning "thief, rascal" is from 1858. For son of a gun, see son. To jump the gun (1912, American English) is from track and field. Guns "a woman's breasts" (especially if prominent) attested by 2006.

Нет, меня поражают этимологи, пишущие такое на голубом глазу. Берется сказочный персонаж и из него выводиться слово. Лучше уж от гуннов, и то правдоподобней.

1675:
GUN (Mangon – военная машина, использовавшаяся до изобретения «Guns»; Соммерус производит «gun» отсюда, убирая первый слог); - ружье, орудие обороны.

Не знаю, по моему родственно «cannon» - артилерийское орудие, пушка.
cannon (n.) (труба для стрельбы); из англо-французского «canon»; старофранцузского «canon»; из итальянского «cannone» - большая труба, бочка; из латинского «canna» - тростник, труба.
c.1400, "tube for projectiles," from Anglo-French canon, Old French canon (14c.), from Italian cannone "large tube, barrel," augmentative of Latin canna "reed, tube" (see cane (n.)). Meaning "large ordnance piece," the main modern sense, is from 1520s. Spelling not differentiated from canon till c.1800. Cannon fodder (1891) translates German kanonenfutter (compare Shakespeare's food for powder in "I Hen. IV").

1828:
CANNA – тростник; из κάννα
Бикс все свалил на древних:
.ETYM From Babylonian-Assyrian qanu 'reed', which may come from Sumerian-Akkadian gin 'id.', Ugar. qn, Punic qn'. See E. Masson 1967: 47.
Действительно, какой спрос с вавилонян, ассирийцев, шумеров, аккадцев.
Хотя и так видно, что это слово «гну». Тростник гнется. Замена «г» - «G» - «с». ГН – GN – CN + «an» - юс.

Тростни́к (лат. Phrágmites) — род крупных широко распространённых многолетних травянистых растений семейства Злаки, или Мятликовые (Poaceae). Традиционно тростник применялся человеком в строительстве, он шёл на изготовление крыш, устройство изгородей, использовался как теплоизоляционный материал и наполнитель.
Из тростника делают плетёные изделия, циновки,
Даже в латинском названии заложено слово «прогнуть». Замена «п» - «ph» и «н» - «m». ПРГНТ – P (H) RGNT - P (H) RGMT.

Может быть, что первые орудия и гнули. Хотя, слабо себе это представляю. Если только лук и арбалет.

1826:
GUN, s. – пушка, ружье с кремниевым замком; Scot. “gyn” из “gin, engine”; в старые времена «crack gynus» - стреляющий «gynus»?
-gynous
Class: affix | suffix
Etymology:
From New Latin -gynus, from Greek gunē, woman; see gwen- in Indo-European roots.
http://www.memidex.com/-gynous .

Действительно, греческое «γύνη» - женщина. Т.е. «crack gynus» - сварливая жена? Интересно!
С другой стороны – «engine», см. Тогда я пришел к выводу, что «engine» - двигатель, орудие, боевая машина, не от рождаю, а от «знаю».
1828:
Ingenium, genus
Эти слова правомерно связывать с «γνήσιος» - природный, родной.
Но, посмотрите, в этом же кусте (греческом, по мнению Вейсмана, который выделяет корень γε_ лежит и другое слово – «γνώςις». Познавание, познание, знание. Но, это в греческом, а в русском эти корни «зн» и «жн» различаются. Отсюда вывод, что «engine», «engineer» (инженер) относятся к кусту «зн» - «знаю», «знания». Замена «з» (прописное, с петелькой «ᵹ», более того, в саксонском она «g» и есть, сравните с «ᵷ») на «g» и перестановка. ЗНН – GNN – NGN – engine. Более того, если «en» - «юс», то и перестановок не надо – просто «знаю». О «en» в начале слов – далее.

Но, и слово «гон» я не исключаю.

1675:
CANNON (Canon, F.) – часть артиллерии или большая пушка, откуда разные размеры, полуканон и пр.

А вот как это объясняет Брашет: Из латинского «canna» - тростник
CANNE, sf, a cane; from L. canna.—Der. cannelle, cannele, cannelure, canon. Before meaning a piece of artillery it signified the gun-barrel, and earlier still the stock of the arbalist.

До того, как это стало означать артиллерийское орудие, так назывался пушечный ствол, а еще раньше – запас арбалетчика.
Они, что тростником стреляли?

canna, ae, f., = κάννα,
I a reed, cane (less freq. than harundo), Col. 7, 9, 7; 4, 32, 3: palustris, Ov. M. 4, 298: tremulae, id. ib. 6, 326 al.—
II Transf., any thing made of reed.
A A reed-pipe, flute, Ov. M. 2, 682; 11, 171; Sil. 7, 439.— (тростниковая дудочка, флейта)
B A small vessel, gondola, Juv. 5, 89; cf. Plin. 7, 2, 2, § 21; 7, 56. 57, § 206.— (маленькая лодка, гондола)
C Canna gutturis. in later medical writers, the windpipe, Cael. Aur. Acut. 2, 16, 97; id. Tard. 2, 12, 137.
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:598.lewisandshort

Конечно, может быть и от "canna" понимаемая как трубка.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: gun – оружие, орудие; пулемет, пистолет., pl, 23-09-2014 22:22, #192
      Cannon - Khan, ТотСамый, 17-01-2015 13:28, #204

pl23-09-2014 23:22

  
#193. "RE: gym – спортивный зал"
Ответ на сообщение # 0


          

gym – спортивный зал, gymnastics – гимнастика

gymnasium (n.) (место для упражнений, гимназия); из латинского «gymnasium» - школа для занятия гимнастикой; из греческого «γυμνάσιον» - место для тренировки атлетов, гимнастическая школа; во множественном числе – упражнения для тела; из «γυμνός» - обнаженный
1590s, "place of exercise," from Latin gymnasium "school for gymnastics," from Greek gymnasion "public place where athletic exercises are practiced; gymnastics school," in plural, "bodily exercises," from gymnazein "to exercise or train," literally or figuratively, literally "to train naked," from gymnos "naked" (see naked). Introduced to German 15c. as a name for "high school" (more or less paralleling a sense in Latin); in English it has remained purely athletic.

Бикс дает еще одно значение для «γυμνός» - безоружный. Так же он производит это слово от санскр. «nagna», т.е. признает обратное прочтение греческого слова. Заодно и замену «н» - «μ». В санскрите «na» - юс.
Приводит Бикс и старославянское «nagъ», но вскользь. Понятно, что сюда же англ. «naked» с тем же значением.

Нагой Этимологический словарь русского языка
нагой Общеслав. Того же корня, что нем. nackt «нагой, голый», лат. nudus, др.- инд. nagnás и т. п. Если, как думают некоторые ученые, слово родственно др.- инд. nāgas «змея, слон», то первоначальное значение — «без шерсти».

Нагой Этимологический словарь русского языка Семенова
нагой
Древнерусское – нагый (обнаженный, вынутый из ножен).
Общеславянское – nagъjъ.
Прилагательное «нагой» – славянское по происхождению, исконное.
Впервые встречается в русском языке в X в. Есть и в других языках, например в литовском (nuogas – «голый»), в латышском (nuogs).
Нагой – «не имеющий на себе никакой одежды».
Родственными являются:
Украинское – нагий.
Сербохорватское – наг.
Словенское – nag.
Чешское и словацкое – nahy.
Польское – nagi.
Производные: наг, нагота, обнажаться, обнажиться.

Фасмер:
нагой наг, нага́, наго, укр. нагий, др.- русск., ст.- слав. нагъ γυμνός (Супр.), сербохорв. наг, нага, наго, словен. nȃg, ж. nága, чеш., слвц. nahý, польск. nagi, в.- луж. nahi, н.- луж. nagi. Родственно лит. núogas "голый", лтш. диал. nuôgs (Эндзелин, KZ 42, 379); с др. ступенью вокализма: др.- инд. nagnás "нагой", авест. mаɣnа - (вероятно, из *nаɣnа; см. Граммон, IF 25, 371), др.- ирл. nocht, гот. naqaÞs, нов.- в.- н. nасkt "голый, обнаженный", лат. nūdus – то же (*nogedos); см. Траутман, ВSW 201; Мейе–Вайан 35; Педерсен, Kelt. Gr. l, 129; Вальде–Гофм. 2, 185. Сомнительно родство с др.- инд. nāgas "змея, слон", первонач. "голый зверь" (Зубатый, ВВ 18, 251; LF 17, 393 и сл.). Отсюда нагота́, ср. лит. nuogatà, др.- инд. nagnátā- ж. "нагота, обнаженность" (Мейе, Ét. 294). •• <Ср. еще хетт. neku-mant- "голый" (В. В. Иванов, И.- е. корни в клинописном хетт. языке, дисс., рукоп., М., 1955, стр. 464). Махек (ZfS, 1, 1956, стр. 34) видит в балто-слав. *nōg- экспрессивное растяжение при *nŏg- в др. и.- е. языках. – Т.>

А как быть со словами «нога», «нож», «ножны»? А так же «ничто», «ночь», «никто»? Так же «низ», «нега», «нежный», Онего, Онега, снег, знак? Не сюда ли пара «гну» - «нагну», куда, видимо, и нога? Да, еще наглый, наглость. В обратном прочтении – жена? Если так, то этимология вырастает из «- р» (земля) – род – рождать – роженица – жена – нега – нагая (Мария Нагая).

И, чем в итоге занимались в «гимназиях», учитывая, что так одни мужчины? О греческих оргиях много чего написано. Да и о культе мужского тела в «античности» тоже не мало.

Другое предположение лежит в кусте «мог», «могу», «могучий». Если это атлеты, то по определению люди, силой не обделенные. Вполне вероятно, что греческое «γυμ» = «мог», «могу». Сюда же и предположение ФиН о «жим», «жму».

Так же «муж», как обратное прочтение от «γυμ». Место, куда собирались «мужи», т.е. «мужчины». Кстати, «муж» и «жена», не одно ли слово в обратном прочтении?







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: gym – спортивный зал НЕГА, нежиться, tvy, 24-09-2014 17:16, #194
      RE: gym – спортивный зал НЕГА, нежиться, pl, 25-09-2014 00:07, #195

pl04-10-2014 01:09

  
#196. "RE: harm – вред, зло; горе; вредить"
Ответ на сообщение # 0


          

harm – вред, зло; горе; вредить

harm (n.) (староанглийское «hearm» - боль, зло, горе, болезненность, обида); из протогерманского *harmaz; из PIE *kormo- боль.
Old English hearm "hurt, evil, grief, pain, insult," from Proto-Germanic *harmaz (cognates: Old Saxon harm, Old Norse harmr, Old Frisian herm "insult; pain," Old High German harm, German Harm "grief, sorrow, harm"), from PIE *kormo- "pain."

Боль – корма? Странный вывод.

1675:
HARM (hearum, Sax.) – боль, нанесение ущерба
To HARM (hearman, Sax., bermen – мучить, причинять боль – Teut.) – причинять боль, наносить вред.

1826:
HARM, s. – ущерб, вред, ущерб; G. Swed., D. T. – “harm”; S. “hearm” – печаль.

Но, вот удивительное сообщение Клюге:
HARM:
' harm, distress, sorrow,' very rarely occurs in MidHG. and earlier ModHG., probably formed from E. harm and revived in the last cent, through the influence of E. literature (comp. hatte, heim); MidHG. (entirely disused) harm, in., 'injury, pain’; OHG. harum, OSax. harm, m., ' affront, cutting words, mortification ' ; AS. hearm m., ' insult, harm ' ; E. harm ; OIc. harm,m., 'grief, care.' From pre-Teut. *karma, Sans. *carma. cirma, formal. This is also indicated by OSlov. sramiu (from *sormiu), m.,
' shame, disgrace.' An OG. (OHG. and OSax.) compound, OHG. haramscara, OSax. harmscara, f., ' outrageous, excruciating punishment,' was retained as late as MidHG., in which harn-, harm-schar, 'torment, distress, punishment.' remained current, when -harm alone had already disappeared.

М, дя. Просто слово «срам». Замена «с» - «h». СРМ – HRM. Сюда же «карма». Полагаю, что и «ширма». Сюда же и «crime» - преступление. Как не странно, сюда же и «храм». Вероятно и «хороню». Так же «карман». И весь ряд – Крым, кром, коломна (холм, где хоронили погибших).

Срам Толковый словарь Ефремовой
1. м. разг. 1) Стыд, позор, бесчестье. 2) Наружные половые органы человека. 2. предикатив разг. Оценка, какой-л. ситуации как постыдной, позорной.

Срам Этимологический словарь русского языка
срам Заимств. из ст.- сл. яз. (исконно рус. — сором). Ст.-сл. срамъ — из общеслав. *sormъ, родственного др.- исл. harmr «поношение, вред, кручина, забота», н.- перс. šerm «срам» и т. д.

Фасмер:
срам род. п. - а. Заимств. из цслав., народн. страм, ст.- слав. срамъ αἰσχύνη. Подробнее см. сором.

Даль:
м. сором, южн. зап. перм. вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. Соромный или срамной, и перм. соромский, постыдный, позорный, поносный. Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. | Сорма, сарма, см. выше. Соромщина, срамословие, сквернословие, пахабщина. Срамность, соромность, срамота ругни, постыдного поступка, поношение, и отвлеченное понятие о стыде. Соромливый, зап. соромяжий, церк. срамяжливый, стыдливый, чинный, скромный; иногда и робкий, застенчивый. Срамословная беседа. Срамослов,- вка, - вец, - вица, - вник, - вница, кто срамословит, сквернословит, пахабник. Соромник, срамник, - ница, соромщик, - щица, безстыжий бесстыдник, наглец, нахал. пахабник, сквернослов, безстыжий на словах, либо в поступках. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; | наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять.

Фасмер:
ст.- слав. срамъ αἰσχύνη (Супр.), болr. срам (ъ́т), сербохорв. срам, род. срама, словен. srȃm, род. п. srȃma, sramȗ, н.- луж. srom, sromota. Родственно авест. fšarǝma- м. "стыд", нов.- перс. šаrm – то же, др.- исл. harmr "забота, досада, оскорбление", д.- в.- н. har (a) m, лтш. sērmelis "ужас, жуть"; см. Мейе, Ét. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Гётце 233; Бартоломэ 1029; М.–Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен, Awn. Wb. 107; Торп 79. •• <Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. šarmà "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. – Т.>
Родственно малоаппетитным вещам – коло, кал, ср.ть, се.рить, «sheet».












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-12-2014 14:15

  
#200. "RE: gulf – залив"
Ответ на сообщение # 0


          

gulf – залив; см. «important».

gulf (n.) (очень глубокое место); из старофранцузского «golf» - залив, водоворот; из итальянского «golfo» - залив, бухта; из позднелатинского «colfos»; из греческого «κόλπος» - бухта, залив, ранее – то, что между волнами, складка наряда, изначально – грудь; из *kwelp – сгибать, изгибаться
late 14c., "profound depth;" geographic sense is c.1400; from Old French golf "a gulf, whirlpool," from Italian golfo "a gulf, a bay," from Late Latin colfos, from Greek kolpos "bay, gulf," earlier "trough between waves, fold of a garment," originally "bosom," the common notion being "curved shape," from PIE *kwelp- "to arch, to vault" (compare Old English hwealf, a-hwielfan "to overwhelm"). Latin sinus underwent the same development, being used first for "bosom," later for "gulf."

Т.е. в основе «колоб», как нечто изогнутое.

Но, вот, что я подумал, может быть напряму «залив», замена «з» - «g» и «в» - «f». ЗЛВ – GLV – GLF – gulf.

А, то, про что они пишут – складка, то это «горб», замена «р» - «l» и «б» - «π, ph – f». Видимо, отсюда и «гульфик». Впрочем, колоб - родственное

Гульфик (от нидерл. gulp, «клапан», «лопасть»<1>, ср. с устаревшим «гульф»<2>, также ширинка) — прорезь или застёгиваемый клапан в передней части брюк или нижнего белья, деталь одежды с обмётанными петлями для обработки застежки брюк на петли и пуговицы.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B8%D0%BA_%28%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C_%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%8B%29


Гульфик — элемент доспеха, служащий для защиты гениталий. Представляет собою бронированный треугольник (реже прямоугольник), который крепился к поясу или подолу грудного прикрытия, пропускался между ног и крепился к поясу сзади или подолу спины.


https://de.wikipedia.org/wiki/Schamkapsel#mediaviewer/File:Cod-Piece_by_Wendelin_Boeheim.jp g

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: gulf – залив, tvy, 07-12-2014 21:26, #201

ТотСамый12-03-2015 08:24

  
#205. "Guy"
Ответ на сообщение # 0


          

1 Guy

1. n Гай
2. n пугало, чучело
to be dressed up like a guy — одеваться как чучело
3. n смешно одетый человек
regular guy — настоящее пугало
pappy guy — пожилой человек
an all-right guy — порядочный человек; честный малый
4. n изображение Гая Фокса, сжигаемое 5-го ноября
5. n амер. разг. парень, малый
regular guy — славный малый
wise guy — умный малый
great guy — мировой мужик, парень что надо
nice guy — хороший парень
a swell guy — мировой парень
a regular guy — славный парень
6. v разг. выставлять на посмешище
7. v разг. осмеивать, издеваться
8. v разг. носить по улицам изображение Гая Фокса
I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me — я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками
9. n мор. оттяжка; ванта; бакштаг
slewing guy pendant — шкентель оттяжки
preventer guy — дополнительная оттяжка
wire guy — оттяжка из стального троса
guy anchor — анкер оттяжки или ванты
jumper guy — дополнительная оттяжка
10. v укреплять оттяжками; расчаливать
slewing guy tackle — тали оттяжки
guy wire — проволочная оттяжка
guy winch — лебедка на оттяжке
guy ring — кольцо для оттяжек
after guy — кормовая оттяжка
11. n сл. побег, тайный уход
to do a guy — исчезнуть, сбежать
12. v сл. удирать, убегать, «смываться»
Синонимический ряд:
1. fellow (noun) adolescent; apprentice; fellow; human being; juvenile; male; person; young man; youth
2. man (noun) boy; buck; chap; cuss; galoot; gent; gentleman; he; man; skate; snap
English-Russian base dictionary
http://translate.academic.ru/guy/en/ru/


Ну, догадались?

Hi, guy! Common! - Эй, х@й! Комоня! (коня) Вполне типичное "русско-армейское" выражение.

Я думаю, эта фраза и есть исходная, по происхождению обоих слов.

Соответсвенно, "Гай (х)Юлий Цезарь" никоим образом не имя собственное

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-12-2015 07:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#209. "RE: Г hydro- словообразовательный элемент, обозначающий воду."
Ответ на сообщение # 0
06-12-2015 08:09 pl

          

hydro- словообразовательный элемент, обозначающий воду.

hydro- (из греческого «ὑδρο-»); из греческого «ὕδωρ» - вода
before vowels hydr-, word-forming element in compounds of Greek origin, meaning "water," from Greek hydro-, comb. form of hydor "water"

From Proto-Indo-European *wódr̥ (genitive *wednós ‎(“of water” - водный)), from Proto-Indo-European root wed- (whence also ὕω ‎(húō, “to water, to let rain, to rain” – лить ч-л., воду, дождь)). Cognates include Latin unda, Sanskrit उदन् ‎(udán), Hittite ‎(wa-a-tar), Old Armenian գետ ‎(get, “river”), Gothic ‎(watō), Old Church Slavonic вода ‎(voda) and Old English wæter (English water).
“Wiktionary”

Т.е. в основе – веду, водил с заменой «л» - «ρ» и отпавшей «в» или «в» - «υ»го – ход – иду – веду - вода

В России:
Водла — река в России, на юго-востоке Карелии, в Пудожском районе.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B0

Водлозеро — российское озеро (водохранилище) в юго-восточной части Республики Карелия.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE

р. Уда
• Уда (приток Селенги) — река в Бурятии.
• Уда (приток Сороти) — река в Псковской области.
• Уда (приток Тасеевой) — река в Иркутской области.
• Уда — приток Тогула в Алтайском крае.
• Уда (река, впадает в Охотское море) — река в Хабаровском крае.
На Уде, в.т.ч. стоит город Улан-Удэ
Фантазии на тему:
Существует несколько версий происхождения названия реки:
• от монгольского «уда» — ива (прамонг. huda, письм.-монг. uda, ср.--монг. xutan, халх. ud, эвенкийское hede pte — вяз, тюрк. ude-ηki — ивовые). По наличию зарослей ивовых по берегам и островам реки.
• от меркитского племени уду (удуит), жившего в XII веке по Орхону и Селенге;
• от монгольского слова «удэ», что в переводе означает «полдень». Древняя легенда говорит, что однажды монгольские войска или кочевники прибыли к этой реке во время обеда, в полдень, и назвали безымянную реку Удой (?);
• от селькупского «ут» — вода, или самодийского — рука (?).
А в Псковской области – тоже из селькупского? А, может быть, прямо из греческого? Или из санскрита?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2015 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: Голгофа (англ. «Calvary, Golgotha»)"
Ответ на сообщение # 0


          

Голгофа (англ. «Calvary, Golgotha»)
Отчего так?
http://lady-dalet.livejournal.com/248937.html

Голгофа `Словарь иностранных слов русского языка`
(евр. gulgolta, от gulgoleth - череп). Небольшая гора близ Иерусалима, на которой обыкновенно казнили преступников; здесь же был распят Иисус Христос; вообще - лобное место.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

(греч. Γολγόθα, Κρανίου Τοπος; ивр. גולגלתא, «лобное место» от арам. gûlgaltâ, букв. «череп»; лат. Calvaria)

Виселица:
англ. «gallows», нем., норв. «Galgen» (Galgenholz), баск. «Horka», вал. «grocbren», галис., катал. - «forca», дат., швед. «galge», ирл. «croiche», исл. «gálga», исп. «horca», итал. «forca», лат. «cruci», латыш. «karātavas», лит. «kartuvės»; голл. «galg»; тур. «darağacı»; фин. «hirsipuu»; фр. «potence, gibet»; хинди «Phaansee», эст. «kaak»; яп. «Kōshu»; интересный переход «к» - «g, h» - «f», но, скорее всего – это просто «палка»; ПЛК – PHLC – PHRC – FRC, ср. «вилка» и «fork»; и, не менее интересный – «t» - «p» (в финском).

Голгофа – англ. - «Calvary, Golgotha»; баск. «Kalbario»; вал. «Calvary, Calfaria»; галис. «Calvário»; дат. «Golgatha, korset - крест»; ирл. «Calvary, gus»; исл. «Calvary, Golgata»; исп., ит., катал. «Calvario»; лат. «Calvariae»; латыш. «Golgāta, Kalvārija»; латыш. «Kalvarijos»; нем. «Kalvarienberg, Golgatha»; голл. «Calvarieberg, Golgatha»; норв. «Golgata, Calvary»; порт. «calvário»; фин. «kalvaarioryhmä»; фр. «Calvaire»; шв. «calvaryen, Golgatas»; эст. «Kalvaarioryhmä» (ср. фин. и эст. с «Калевала»); яп. «Karubarī»

Дворецкий:
cruciatio, onis f
1) казнь на кресте, распятие;
2) муки, терзания.
crucio, avi, atum, are
1) (= cruci affigere) распинать на кресте;
2) мучить, пытать, истязать.

1828:
CRUCIO – пытаю, мучаю, причиняю боль; из quoi – кто (х.й); из λόγω - ? Совершенно невнятно.

“Wiktionary”:
From crux ‎(“cross”), т.е. «крест», см. «cross». Т.е. «виселица» (лат. «cruci») – собственно – крест.

Теперь к Голгофе:
Дворецкий:
I calvāria, ae f CC, PM
= calva I: Calvariae locus Vlg = Golgothe.
I calva, ae f
череп, черепная коробка.
Т.е. «голова» (колоб) – ГЛВ – GLV – CLV. Надо полагать, имеется в виду череп Адама. Но, вот Golgothe – явно не голова. Со словом «Calvary» - понятно, голова. Но из него никак «Golgotha» не получится. Интересно, что в словаре 1828 слова «Calvariae» отсутствует. Интересно, почему? Нет там и слова «Golgothe».

1675:
CALVARY (Calvaris, L. – череп, голова) – гора около Иерусалима, где был распят наш спаситель – Христос; названа так по черепу мертвого мужчины, найденного там. Заметьте, никаких Адамов.

GOLGOTHA (גולגלתא, Syr. – место, где находится череп мертвого мужчины) – в Иерусалиме, на северной стороне горы Сион, место, где полно костей преступников. Интересно, гора, на которой, якобы, распяли Христа – это просто место на горе Сион.

SION (שין, евр. «сухая») – гора в Иерусалиме. Кстати, Бейкос - не может ли быть "суховей"?

Гора Сио́н (ивр. ‏הר צִיּוֹן‏‎‎‎; араб. جبل صهيون‎‎, Сахьюн<1>) — юго-западный холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость. ивр. ‏צִיּוֹן‏‎‎‎, Цийон; этимология не ясна, возможно, «цитадель» или «укрепление на холме». Еврейская традиция, начиная с древних пророков (Иеремия 31:20), сопоставляла его с понятием цийун, ивр. ‏צִיּוּן‏‎‎‎ — веха, ориентир для возвращения.

А, по моему, совершенно ясная этимология, собственно, как и у слова «Сахара», т.е. просто «сухо», «сухая». Посмотрите на арабское слово.

Но, к Голгофе. Это, вероятно, просто слово «крест», например, обратите внимание на датское korset – КРСТ – KRST (заодно выяснили, откуда слово «корсет»). Замены «к» - «с» - «G, γ », «р» - «l, λ», «с» - «G», гр. «θ»; Γολγόθα.

КРСТ – CRST – CLST – GLGT (ΓΛΓΘ), ср. «крест» и «клёст»

Клёст `Толковый словарь Ефремовой`
м. Небольшая лесная птица семейства вьюрковых, имеющая крючковато изогнутый клюв с перекрещивающимися концами.

Ну, собственно из «креста – Голгофы» и получилась англ. «gallows» - виселица

gallows (n.) (множественное число от среднеанглийского «galwe» - виселица); из старонорвежского «galgi» - виселица или из староанглийского «galga, gealga»; из протогерманского *galgon – палка; из PIE *ghalgh- ветка, прут; обратите внимание, что в германских языках – это «крест», то же и в готском и староанглийском.
c. 1300, plural of Middle English galwe "gallows" (mid-13c.), from Old Norse galgi "gallows," or from Old English galga (Mercian), gealga (West Saxon) "gallows;" all from Proto-Germanic *galgon "pole" (cognates: Old Frisian galga, Old Saxon galgo, Middle High German galge "gallows, cross," German Galgen "gallows," Gothic galga "cross"), from PIE *ghalgh- "branch, rod" (cognates: Lithuanian zalga "pole, perch," Armenian dzalk "pole"). In Old English, also used of the cross of the crucifixion. Plural because made of two poles. Gallows-tree is Old English galg-treow.






Те же три столба, что и в случае с Христом.


Интересная виселица с шарами

Вполне вероятно, что «gallows» могли прочитать и как «колоб» (голова) - КЛБ – CLB (ср. лат. «calva») – GLB – GLV - GLW

И масоны в тему



Синоним в английском языке – «gibbet»

gibbet (n.) (из старофранцузского «gibet» - виселица, согнутая палка, маленькая палка с крестом); уменьшительное от «gibe» - дубинка, мотыга; возможно из франкского *gibb – раздвоенная палка
early 13c., "gallows," from Old French gibet "gallows; a bent stick, small stick with a cross" (13c.), diminutive of gibe "club; hoe," perhaps from Frankish *gibb "forked stick." "Originally synonymous with GALLOWS sb., but in later use signifying an upright post with projecting arm from which the bodies of criminals were hung in chains or irons after execution" .

1675:
A GIBBET – большая дубина или палка, которую используют для сбивания плодов

GIBBET (gibet, F.) – виселица для казни преступников; отличается от обычной виселицы «gallows» тем, что состоит из перпендикулярного шеста, отходящего от верха; исключение составляет двойная виселица в виде буквы «Т»




Веселые картинки с виселицами.
http://www.magnoliabox.com/tag/gibbet

GIBBON – крюк на муфте; GIBBOSE, GIBBOUSE (gibbeux, F., gibbosus, L.) – выпуклый, горбатый (устар.)

Т.е. это виселица в форме буквы «г», т.е. «гибкий», так же еврейская гимель, т.е. русское «гнул» - откуда англ. «camel» - верблюд. Но, так же и русское «холм». Сюда же финикийская буква "гимель"
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Phoenician_gimel.svg

Греческая "гамма", т.е. попросту "гну" - Г




Буква гимель происходит от слова «гамаль» (ивр. ‏גמל‏‎‎‎ — верблюд). Начертание буквы ג — пиктограмма, схематический рисунок верблюда, повернувшего голову назад. В финикийском варианте буква изображала только голову верблюда, либо метательную палку
http://from-bedroom-to-study.blogspot.ru/2013/01/the-cutting-curiosity-of-halifax-head.html


Вероятно, сюда же и «гильотина», см. «Halifax Gibbet» выше по ссылке, так же англ. «guilty» - виновен.

Прим.:
Калев в карело-финской мифологии — родоначальник карельских, финских богатырей — Вяйнемёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена, называемых иногда его сыновьями. От его имени происходит название поэтического эпоса Элиаса Лённрота «Калевала». Калевала (фин. Kalevala) — эпическое имя страны, дословно — «место, где живёт Калев».
Калев в эстонской мифологии — легендарный богатырь-великан, основатель державы-княжества на Вирском берегу, отец эстонского национального героя Калевипоэга (эст. Kalevipoeg — сын Калева), главного персонажа одноимённого эстонского национального эпоса «Калевипоэг». Согласно древним сказаниям Калев похоронен под таллинским холмом Тоомпеа (Вышгород), который был образован из огромных каменных валунов, натасканных его женой Линдой, чтобы накрыть могилу умершего мужа. По легенде, из её слёз возникло озеро Юлемисте. Имя Калев широко используется в современной Эстонии.
От имени Калев, возможно, происходит древнее название Таллина — Колывань, известное по сочинению арабского географа Аль-Идриси (1154 год) и древнерусским и русским письменным источникам (с 1223 года по начало XVIII века). Оно могло образоваться от искажённого эстонского эст. Kalevan — «к Калеву относящийся»<1>.

Это очередное отражение Христа - Коло.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Геть с дороги!, Воля, 31-12-2015 13:02, #211

pl03-06-2016 20:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: gob – полный рот"
Ответ на сообщение # 0


          

gob – полный рот, глыба, рот

gob (n.1)
"a mouthful, lump," late 14c., from gobbet.

gob (n.2) (рот); из ирландского «gob» - рот
"mouth," 1540s, from Irish gob "mouth," and thus related to the other English noun gob (see gobbet).

gobbet (n.) (кусок); из старофранцузского «gobet» - кусок, полный рот; уменьшительное от «gobe» - полный рот, кусок, глыба («lump» = глыба; ГЛБ – (G) L (M) B – L (M) P); из гэльского *gobbo-
late 13c., "a fragment," from Old French gobet "piece, mouthful," diminutive of gobe "mouthful, lump," related to gober "to gulp, swallow down," probably from Gaulish *gobbo- (compare Irish gob "mouth," Gaelic gob "beak").

1675:
A GOB – открытый или широкий рот; A GOB, GOBBET (gobeau, F.) – полный рот, большой кусок мяса.

Т.е. в основе «губа», ср. «пригубить»; из хапаю, цапаю. ГБ – GB.

В русском языке есть понятие «губастый» и «губу раскатал», т.е. жадный
Раскатать губу `Словарь синонимов`
позариться

To GOBBLE (gober, F.) – ненасытно есть

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: gob – полный рот, ейск, 10-06-2016 14:40, #214

pl29-10-2016 20:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE:God – бог"
Ответ на сообщение # 0


          

God – бог

god (n.) (староанглийское «god» - высшее существо, христианский бог, лик бога, богоподобный); из протогерманского *guthan; из PIE *ghut- тот, к кому взывают, либо из PIE *ghu-to- проливать, пролитый, из корня *gheu- вылить возлияние
Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic guþ), from PIE *ghut- "that which is invoked" (source also of Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke."

But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" .

1675:
GOD (God, Sax., Gud, Dan., Goed, Gott, Teut., из gutt, Teut.) – хорошо, благо, польза (1826): G. “god”; Isl. “gaud”; Swed. “gud”; T. “got”; B. “god”; P. “khoda”

Т.е. «жить, гоить», см. «vegetate» - ЖТ – GT - GD

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-02-2017 20:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: guild – гильдия"
Ответ на сообщение # 0


          

guild – гильдия, см. «guilty», «yield»

guild (n.) (в старонорвежском «gildi» - гильдия, братство); в староанглийском – «gegield» - гильдия, братство, «gield» - служба, пожертвование, платеж, платежное требование, компенсация); из протогерманского *geldjam – платеж, выплата
also gild, early 13c., yilde (spelling later influenced by Old Norse gildi "guild, brotherhood"), a semantic fusion of Old English gegield "guild, brotherhood," and gield "service, offering; payment, tribute; compensation," from Proto-Germanic *geldjam "payment, contribution" (source also of Old Frisian geld "money," Old Saxon geld "payment, sacrifice, reward," Old High German gelt "payment, tribute;" see yield (v.)).

1675:
GUILD (ᵹild, Sax.) – налог, дань, штраф; компания или общество образованное по повелению короля. (1826): выплаты, дань, производство; уступать; G. “gialda”; Isl. “gilda”; S. “gildan”; Swed. “galda”. GUILD – общество, корпорация; G. “gield”; Swed. “gild”; S. “gild”; T. “gilde”; B. “gild” – выплата, дань, так же – общность, объединяющая людей любой религии, деловых или общественных интересов, построенная на индивидуальных взносах.

Клюге: Gilde – гильдия, корпорация; только в современном немецком; Du. gild, OIc. gilde (с середины 11 века); MidE. gilde – первичное значение у скандинавов – жертвование, жертвенный праздник, совместное празднование, клуб для своих.

Гильдия `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Объединение купцов (в Англии также и ремесленников), защищавшее интересы и привилегии своих членов (в средние века в Западной Европе). 2) Один из трех (с 1863 г. - двух) сословно-податных разрядов, на которые делилось купечество в зависимости от имущественного положения (в Российском государстве до 1917 г.). 3) разг. Союз, объединение (обычно творческих работников).

Гильдия `Словарь иностранных слов русского языка`
(др.- герм. gilde, англ. guild - жертвование, взнос деньгами). 1) разряды, на которые русские законы разделяют купеческое сословие, по количеству объявленного капитала, по роду торговых прав и платимого налога. 2) в Германии каждый разряд ремесленников. 3) в Англии и царстве Польском - биржа.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Дьяченко: жладка, жладьба = 1) убыток, урон; 2) штраф, пеня; жлѣдѣти = расплачиваться, платить пеню; при этом – жлъдати = желать, жлъдь – предмет желания, желаемая вещь.

Старчевский: жадати, жѧдати, жадѭ, жадаѥеши – желать; жадль, желѣдь, желедь, жладь – жажда; желѣдь – пеня, желѣдьба – пеня, траур, жлѣдьва – пеня; жлѣдьбина – пеня; жлѣдѣю – расплачиваться, платить пеню; жьѫ – выплачивать, воздаватьлѣсти, жлѣстѣд; жладва – 1) убыток, урон; 2) штраф, пеня; жласти, жладоу – платить, воздавать

Фасмер:

жледу жлести "платить, расплачиваться, искупать вину", только русск.- цслав. См. желеду.

желеду желести "платить, искупать вину"; только др.- русск., ср. ст.- слав. жлѣсти, жлѣдѫ наряду с жласти, жладѫ ἀποτίνειν. Вероятно, родственно гот. fragildan "отплатить, вознаграждать", д.- в. -н. geltan "уплачивать", др.- исл. gjalda "оплатить"; остальные сближения – с греч. τέλθος ̇ χρέος (Гесихий) и ὀφείλω, ὀφέλλω "я должен" – совершенно сомнительны, поскольку τέλθος следует скорее связывать с τέλος. Заимствование из герм. невероятно ввиду особенностей вокализма в слав. Недостоверно также родство с ирл. gellaim "обещаю". Русск. - ле- после ж - является закономерным только перед гласными переднего ряда.

Горяев в статье «жаль» - татар. казан. – жал (плата, наем), жалчы – наемник; так же русское «жалование»; из «жалею», откуда и желание (Фасмер, ст. «Желать»). Старчевский: жалованиѥ – 1) действие жалующегося, жалоба; 2) действие жалующего; жаловальный – пожалованный, пользующийся льготой на основании жалованной грамоты.

Собственно, к одному корню – «жалю» - «колю», ср. «жало» и «кол» (к «тык – тыкал», см. «tacit»). Вероятно, сюда же и «горе», а не от «горю»

Жалеть, жладоу, желѣдь – ЖЛД (Т) – GLD, далее в значении «нести деньги» - выработка, урожай; так же в значении «отступать», ср русск. «отступные» (деньги)

Жалую, жаловать (от жалею) – ЖЛ (У - В) Т – GLD

Прим. – сохр. малоросс. «жалувать», см. у Срезневского (ст. «Жаловати», 1, 844)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 03:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: gird – подпоясывать"
Ответ на сообщение # 0


          

gird – подпоясывать, опоясывать, см. «girdle», «guard», «ward»

gird (v.) (староанглийское «gyrdan» - подпоясываться); из протогерманского *gurdjan; из PIE *ghr-dh-, суффиксальная форма от корня *gher- (1) – хватать, цапать
Old English gyrdan "put a belt or girdle around; encircle; bind with flexible material; invest with attributes," from Proto-Germanic *gurdjan (source also of Old Norse gyrða, Old Saxon gurdian, Old Frisian gerda, Dutch gorden, Old High German gurtan, German gürten), from PIE *ghr-dh-, suffixed form of root *gher- (1) "to grasp"

1675:
To GIRD (ᵹyrdan, Sax.) – обвязываться, подпоясываться. (1826): P. “gird” – круг, “girid” – круглое; G. “gyrda”; Swed. “giorda”; T. “gurten”; B. “gorden”

То же и «город», «ограда», «гурт» - к «крыть» - «крою» - «кора»; ГРТ – GRT - GRD

В другом значении – насмехаться, глумиться, т.е. «жалить» - ЖЛТ – GLT – GRD, ср. «jeer» в том же значении.


girdle - пояс, особенно женский, см. «gird»

girdle (n.) (староанглийское «gyrdel» - пояс); обычное в германских языках; того же происхождения, что и староанглийское «gyrdan»
Old English gyrdel "belt, sash, cord drawn about the waist and fastened," worn by both men and women, common Germanic (cognates: Old Norse gyrðill, Swedish gördel, Old Frisian gerdel, Dutch gordel, Old High German gurtil, German Gürtel "belt"), from the same source as Old English gyrdan "to gird" (see gird) with instrumental suffix -el (1).

1675:
GIRDLE (ᵹyrdel, Sax.) – пояс, лента, ремень идущий по поясу. (1826): G. “gyrdil”; T. “gurtel”; оградил – ГРДЛ – GRDL, т.е. тот самый «пояс верности»

Во втором значении – сарказм, насмешка; G. “garraed», см. «jeer», «grid»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 07:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: gruit – травяное пиво"
Ответ на сообщение # 0


          

gruit – травяное пиво, грюйт, см. «wort (1)» (у Харпера отсутствует)

“Wiktionary”: «grout» - жидкий раствор, осадок, собственно слова «gruit» - нет. Данное слово – к «ground», т.е. к «рыть»

От устаревших grewt, grut (грязь, вонь), from Middle English grut, from Old English grūt (грубая мука, осадок, отбросы), from Proto-Germanic *grūtą (compare Dutch gruit (осадок), German Grauß, Norwegian grut (земля), из Proto-Germanic *grutą.

1675:
GROUT – сусло последнего хода, новый эль; странно, но найти этимологию этого слова, применительно к пиву, а не к овсяной каше, не удалось в более поздних источниках. Ничего не поясняет и книга «A History of Beer and Brewing» (Ian Spencer Hornsey). (8, 534), правда, отмечается процесс нагревания и варки, но последнее под знаком вопроса.

Видимо к «варить», ср. пару «guard» - «wart» - ВРТ – WRT – (G) WRT, см. «wort (1)».

«Википедия» (русс., en.):

Грюйт (Gruit, Gruit ale, Grut) — травяное пиво, употреблявшееся в Западной Европе до распространения пивоварения на основе хмеля.
В состав грюйта входили растительные компоненты, обладающие тонизирующим, лёгким наркотическим и афродизиакальным действиями: мирт, полынь, тысячелистник, вереск, багульник. Добавлялись также ароматические добавки и специи, состав которых мог разниться: ягоды можжевельника, еловая смола, имбирь, тмин, анис, мускатный орех, корица и т. п. При приготовлении напитка использовался мёд.
Смесь ингредиентов распространялась в виде порошка, право на торговлю которым во многих местах монополизировалось католической церковью или государством. С появлением хмеля, на который монополия не распространялась, спрос на грюйт, как тонизирующий напиток, неуклонно снижается. Во времена реформации грюйт ассоциировался с католичеством и запрещался из религиозных соображений. К началу XVI века в германских государствах грюйт запретили к производству по закону о чистоте пива.

https://en.wikipedia.org/wiki/Gruit
http://beersfan.ru/o-pive/pivomanija/novosti/chto-takoe-gryuit-i-ego-mesto-v-pivovareni.html

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-03-2017 14:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: gallon - мера"
Ответ на сообщение # 0


          

gallon - мера жидких и сыпучих тел в Англии, равная 4,5 л; в США — 3,7 л (для жидких тел) и 4,4 л (для сыпучих тел), множество, целая куча, см. «jail», «cancel», «yawl»

gallon (n.) (мера объема в четыре кварты, использующаяся для жидкостей и сыпучих тел); из старосеверофранцузского «galon», родственного старофранцузскому «jalon», в свою очередь, родственнго «jale» - миска, чаша, шар; из средне- или народнолатинского уменьшительного от «galleta» - ведро, доильник, мера вина, присхождение неизвестно, возможно из гэльского «galla» - сосуд
English measure of capacity (containing four quarts), usually for liquids, late 13c., from Old North French galon, corresponding to Old French jalon, name of a liquid measure roughly equivalent to a modern gallon," which is related to (perhaps augmentative of) jale "bowl," from Medieval Latin or Vulgar Latin diminutive form galleta "bucket, pail," also "a measure of wine," a word of unknown origin, perhaps from Gaulish galla "vessel."

1675:
GALLON (вина) – мера, вмещающая девять пинт или 231 твердый дюйм; (мера для зерна) – 272, 14 твердых дюймов. (1826): четыре кварты; F. “gallon”; L. “culigna”; κύλιξ. (1675): GALLON (gallon, F., т.е. Gallica Fimbria, 2 French Lace – двойное французское кружево) – разновидность шелкового или шерстяного пояса. (1826): разновидность кружева, F., B. “gallon”; L. “galena”; γελΰν (ошибка – «galea» - шлем – из
γαλέα – сосуд (такого слова я не нашел, есть γάλεάγρα – ловушка для куниц, клетка для куниц, клетка для узников (куда и «jail»), т.е. «железо» - ЖЛЗ – ΓΛΓ (Р), откуда, видимо и «galena» - свинцовый блеск), см. «jail».

Дворецкий:
culigna, ae f (греч.)
рюмка, бокальчик
calix, icis m
1) кубок, бокал, тж. стакан, чаша;
2) горшок, миска

Т.е. «колкий» или «калю»? Интересные «древние», уже знали стекло? Учитывая результаты «Новой Хронологии» - ничего удивительного. У Фасмера есть нем. «pokal», так что, вероятнее, «калю», хотя, учитывая форму изделий, скорее «коло», см. «gallion».

Дворецкий:
gaulus, i m (греч.)
1) чаша, миска (удлинённой формы);
2) торговое судно (у финикиян)

1828:
GAULUS – чашка, похожая на судно; γαύλος
Вейсман: γαύλος – ведро, подойник; корабль купеческий, транспортный;

Бикс – круглое грузовое судно; родственно γωλεός и γύαλον – выпуклость; впадина, пещера, долина (Вейсман); OHG. “kiol”; ON “kjoll” – корабль; Hebr. gulla – ваза для масла

Лидделл и Скотт:
γαυλός – подойник, ведро, любое круглое судно, пчелиный улей, сосуд для питья; γαύλος, округлый, финикийское торговое судно (Skt. gola, golam – круглый горшок для воды); семитский корень gol – вращать; Byz. γαλέα, Low Lat. galeo, galio – откуда “galleon”; “gallias”; “galley”

Но, с другой стороны:

1828:
CULIGNA – чашка, ваза, кубок, шар; из κυλίχνη; CALIX – чаша; из κύλιξ; CALYX – чаша или ваза для цветов; из κάλυξ

Вейсман: κύλιξ, κυλίκος – бокал, рюмка, лат. «calix»; κάλυξ, καλΰκος, лат. «calyx» - оболочка, заключающая в себе плод или цветок, зародыш, росток; чашечка цветка, почка; серьга или же булавка, имевшая форму цветной чашечки, но καλυπτός – покрытый, обвернутый.
При этом (1828): CALIGA – полуботинки, подбитые гвоздями, в которые обувались рядовые солдаты; из κάλον – дерево (т.е. «кол» (от «колю») с юсом, сюда же «column», ср. «колки» - березовые рощи в Западной Сибири – КЛ – ΚΛ); CALX – каблук, см. «heel», ср. «колок»; CALX – известняк, известняковый раствор; из χάλιξ, χάλξ – кремень, известняк; из северных языков, Germ. kalch, kalk, En. «chalk» - мел, ср. так же «shale» - сланец; к «колю». Так что, вариантов три:

1) Коло – круглый
2) Калю, калить – обжиг готовых изделий
3) Колкий, колю.

С французским кружевом – проще, это «коло» - круг, ср. «lace» - кружево – круг – КРГ – CRG – (C) RC - LG

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-03-2017 21:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: galleon – галеон"
Ответ на сообщение # 0
19-03-2017 21:12 pl

          

galleon – галеон, см. «gallon», «yawl»
galleon (n.) (разновидность большого судна); из французского «galion» - вооруженное судно, из испанского «galeón» - галеон, вооруженный купеческий корабль, из «galea» - галера; из византийского греческого «γαλέα».
kind of large ship, 1520s, from French galion "armed ship of burden," and directly from Spanish galeón "galleon, armed merchant ship," augmentative of galea, from Byzantine Greek galea "galley" (see galley) + augmentative suffix -on. Developed 15c.-16c., it was shorter, broader, and with a higher stern superstructure than the galley. In English use, especially of Spanish royal treasure-ships or the government warships that escorted private merchant ships in the South American trade.

galley (n.) (галера; вельбот, камбуз); из старофранцузского «galie, galee» - военное судно, галера; из среднелатинского «galea» или каталанского «galea», из позднегреческого «γαλέα» - происхождение неизвестно.
13c., "seagoing vessel having both sails and oars," from Old French galie, galee "boat, warship, galley," from Medieval Latin galea or Catalan galea, from Late Greek galea, of unknown origin.


«Википедия» (русс., en.):
Галеон (исп. galeón, также галион<1>, от фр. galion) — большое многопалубное парусное судно XVI—XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое

Термин «галеон» - большой корабль, пришел из французского «Galion» - маленький корабль, либо из испанского «Galeon» - вооруженный купеческий корабль, либо из португальского «Galeão» - военный корабль; изначально – из византийского греческого «γαλέα» - галера + суффикс «on», другой возможный вариант – из старофранцузского «galie» - галера, так же из византийского греческого «γαλέα», которое, возможно, родственно греческому «γάλεός, γαλέη» - катран (акула) – («русское «колю», откуда, кстати, и слово «акула» - Дунаев). Этот термин, «γαύλος», применялся к различным типам судов в средние века. «Генуэзские анналы» насчитывают галеоны с 80, 64, и 60 веслами, которые использовались в битвах и в исследовательских походах, в 12 и 13 веках. Возможно, они так же использовались и в крестовых походах. В 16 веке появились венецианские «galleoni», это были суда нового класса и использовались для поимки пиратов в Средиземноморье.

1675:
GALLEON, GALLION (galion, F.) – большая разновидность галер, использующаяся в военных целях (испанское слово); GALEAS (galeaffe, F.) – большая двойная галера (колоб? КЛБ – CLB – GLB, ср. «globe» - GLPH – GLF, ср. «galf»); GALLEY или корабль (galere, F.) – гребное морское судно; (1826): GALLEON – из GALLEY – большое испанское судно; GALLEY – гребное судно с парусами. Swed. “galeja”; G. “galeidr”; F. “galere”; It. “galleria” – иногда это означает паром и родственно «gallery», но, скорее всего из «γαύλος»

Дворецкий:
gaulus, i m (греч.)
1) чаша, миска (удлинённой формы);
2) торговое судно (у финикиян)

1828:
GAULUS – чашка, похожая на судно; γαύλος
Вейсман: γαύλος – ведро, подойник; корабль купеческий, транспортный;

Бикс – круглое грузовое судно; родственно γωλεός и γύαλον – выпуклость; впадина, пещера, долина (Вейсман); OHG. “kiol”; ON “kjoll” – корабль; Hebr. gulla – ваза для масла

Лидделл и Скотт:
γαυλός – подойник, ведро, любое круглое судно, пчелиный улей, сосуд для питья; γαύλος, округлый, финикийское торговое судно (Skt. gola, golam – круглый горшок для воды); семитский корень gol – вращать; Byz. γαλέα, Low Lat. galeo, galio – откуда “galleon”; “gallias”; “galley”

Пожалуй, наиболее аргументированная версия – «коло» - круглый, или «колесо» - КЛС – ΓΛΣ - GLS, сюда, кстати, и «галс» = «колесо» - КЛС – CLS - HLS.
Галс `Словарь иностранных слов русского языка`
(голланд. halse). 1) положение плывущего корабля относительно ветра, напр., говорят: корабль идет правым галсом, т. е. обращен к ветру правым боком. 2) веревка, натягивающая паруса.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Менее вероятно, с учетом греческого «γάλεός, γαλέη» - акула (кстати, и куница, хорек), т.е. «колю, жалю, злой».

P.S. Такой тип судов мало сочетается с картинками галеонов, а ведь четко написано – «галеон – большая галера», т.е. судно с веслами и парусом. После этого можно считать все изображения каравелл сказочными. Пожалуй, кроме этого:


И не такая уж это давняя история. Напомню, что Петр за номером 1 использовал галеры в битве при Гангуте. А это, 1714 год.
«Википедия» (русс.):
В конце июня 1714 года русский гребной флот (99 галер, скампавей и вспомогательных судов с 15-тысячным десантом) под командованием генерал-адмирала графа Фёдора Матвеевича Апраксина сосредоточился у восточного побережья Гангута (в бухте Тверминне) с целью высадить войска для усиления русского гарнизона в Або (100 км северо-западнее мыса Гангут). Путь русскому флоту преградил шведский флот (15 линейных кораблей, 3 фрегата, 2 бомбардирских корабля и 9 галер) под командованием Густава Ватранга.







P. P. S. – кстати, если у них круглая форма, то они напоминают наши «бусы»
http://viktoriiako.livejournal.com/2017/02/08/

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-04-2017 15:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: gall (1) – желчь"
Ответ на сообщение # 0


          

gall (1) – желчь, см. «gold», «yellow»

gall (n.1)(староанглийское «galla, gealla» - желчь); из протогерманского *gallon – желчь; из PIE корня *ghel- (2) – сиять (Old Norse gall "желчь, кислое питье" Old Saxon galle, Old High German galla, German Galle)
"bile, liver secretion," Old English galla (Anglian), gealla (West Saxon) "gall, bile," from Proto-Germanic *gallon "bile" (source also of Old Norse gall "gall, bile; sour drink," Old Saxon galle, Old High German galla, German Galle), from PIE root *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold, and bile or gall (see glass).

1675: GALL (Gealla, Sax., gall, Teut.) – желчь, одна из жидкостей человеческого тела; раздражение, мучение, рана, язва; (1826): Isl. “gall”; Swed. “galla”; D. “gald”; S. “gealta”; B. “gal”; χολέ; S. “geal” – желтый; рана, язва – S. “gealla”; Arm. “gall”; F. “galle”

Горяев: желчь и желть, обл. желчный, пожелкнуть, ст. сл. жлъчь и злъчь, гр. χόλος – желчь, χολή – гнев, нем. galle (так же и соль, ср. «солю» и «колю»), др. в. нем. galla, kalla, англ. «gall».

Вероятно, тут несколько слов: 1) желтый (по цвету) – ЖЛТ – GLT, ср. «gold» (золото) – к «зияю, жую» – «сияю, сиял»; 2) колю – кол, жало – жалю – жалею, см. «jealousy»; 3) как открытая рана – зиял, кстати, сюда и «язва»; 4) Возможно и «желчь» - «жечь» (жгу). Собственно, желчь часто сопряжена с изжогой. 4) вероятно, как производная – горечь («л» - «р»), см. «gall (2)» (ср. «солю» и «колю»). Надо полагать, что сюда и «горю», см. «grief», «sore», «sorry» (интересно, что это слово, дословно, - «сожалею», что опять приводит к «жало», но и «желчь»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-04-2017 15:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: gall (2) – язвы"
Ответ на сообщение # 0


          

gall (2) – язвы на коже от чесания или трения, см. «gall (1)»

gall (n.2) (язвы на коже от трения); из староанглийского «gealla» - болезненное вздутие, язвы у лошадей; из латинского «galla» - чернильный орех, нарост на дереве, изначально – чернильный орех
"sore on skin caused by rubbing or chafing," Old English gealla "painful swelling, sore spot on a horse," probably from Latin galla "gall, lump on plant," originally "oak-gall"
gall (n.3) (наросты на дереве, галлы, особенно на дубах); из латинского «galla» - чернильный орех; происхождение неизвестно
"excrescence on a plant caused by the deposit of insect eggs," especially on an oak leaf, late 14c., from Latin galla "oak-gall," which is of uncertain origin.

1675: To GALL (galler, F.) – раздражать кожу, расчесывать; GALL – Nut – желудь, растущий на дубах и используемый для приготовления чернил; ядро или шишка на дереве, нарост, содержащий яйца насекомых; G. “gall”; S. “gealla”; D. “gal”; L. “galla”

Дворецкий: II galla, ae f; 1) чернильный орех; 2) перен. терпкое вино
1828: GALLA – галл, цецидия, дубовое яблоко, так же разновидность плохого горького вина; из Germ. “gall” – горький, откуда «gall» - желчь; или из γάλανος (γάλνος) – желудь.

Тут два слова: 1) связано с галлом (образованием на растении); 2) с «желчь» - «горечь», см. «gall (1)»

«Википедия» (русс.): Галл (от лат. galla — чернильный орешек; цецидия) — патологическое образование на органе растения. Их возбудителями могут быть вирусы, бактерии, грибы, но чаще поражения наносятся членистоногими (клещами, тлями, галлицами, орехотворками) или корневыми галлообразующими нематодами. При этом поражаются участки листьев и других органов растений. Однако могут поражаться и целые органы, например, листовые почки. В фармации галлами принято называть наросты на участках листьев, образовавшиеся в результате укусов насекомых. Вследствие нарушения обмена веществ галлы обогащаются дубильными веществами. Дубильными веществами особенно богаты галлы на дубе, сумахе и фисташке (бузгунча, или бузгундж, или бызгундж). Галлы, образуемые личинками ос, орехотворок или тлей на листьях дуба, представляют собой пористые «чернильные орешки», получившие это название потому, что в старину из них изготовляли чернила для письма. Эти чернильные орешки используются для дубления кожи и получения лекарственных (вяжущих) средств.

В первом случае, вероятно, «желвак» - т.е. к «коло» - «колоб», сюда же – «желудь», ср. лат. «glans» (glandis), англ. «glands» – желудь (или к «желтый», или к «колоть»; у Шанского – к «жую»). ЖЛД – GLD. Греческое «γάλανος» изготовлено из латинского. Шанский приводит взаимосвязь «желвак» - «голова»

Желвак` Толковый словарь Ефремовой`: м. 1) а) Вздутие в виде шишки на теле человека, животного или на стволе дерева. б) Округлый кусок минерала в толще породы. 2) Мускул, показывающийся на лице при сжимании челюстей, жевании.

Фасмер:
желвак также жолвь ж., желвуй – то же, укр. желвак, сюда же чеш. žluna "золотуха", словен. žȇɫva "железа", лтш. dzelva "припухлость на коже". Вероятно, к жолвь "черепаха", русск.- цслав. желы, - ъве, сербохорв. желва, словен. žȇɫva "черепаха", чеш. želva "черепаха", польск. żóɫw, род. п. - wi. Слав. слово родственно греч. χέλῡς, род. - υος "черепаха, грудная полость", χελώνη, эол. χελύνη "черепаха", которое связывают с желтый, лат. fulvus, flāvus, д.- в.- н. gelo "желтый". Излишне предположение о заимствовании слав. *zely из балт.; ср. лит. žel̃vė от žel̃vas "зеленоватый". Неубедительно разграничение *žely "шишка" и *žely "черепаха" и сближение первого с греч. βέλος "стрела", арм. keɫ "рана"или греч. γέλγῑς "долька чеснока". Вряд ли связано с желвак, др.- инд. gúlmas м., gúlmam ср. р. "куст, пучок, опухоль в подчревной области

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-04-2017 17:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: glands - гланды"
Ответ на сообщение # 0


          

glands - гланды, миндалины

gland (n.) (из французского «glande»); старофранцузского «glandre» - гланды); из латинского «glandula» - шейные железки, уменьшительное от «glans» (родительный падеж «glandis») – желудь, орех, мяч желудеобразной формы; из PIE корня *gwele- (2) – желудь (Greek balanos, Armenian kalin, Old Church Slavonic zelodi "желудь" Lithuanian gile "дуб"
1690s, from French glande (Old French glandre "a gland," 13c.), from Latin glandula "gland of the throat, tonsil," diminutive of glans (genitive glandis) "acorn, nut; acorn-shaped ball," from PIE root *gwele- (2) "acorn" (source also of Greek balanos, Armenian kalin, Old Church Slavonic zelodi "acorn;" Lithuanian gile "oak"). Earlier English form was glandula (c. 1400); Middle English also had glandele "inflamed gland" (c. 1400).

1828: GLANS, GLANDIS – желудь, свинцовая пуля (по форме), гланды; из βάλανος, эол. γάλανος, γλάνς
Желудь - ЖЛД – GLD – GL (N) D – glandis.

Фасмер:
желудь м., укр. жо́лудь, блр. жо́лудзь, русск.- цслав. желѫдь βάλανος, болг. же́лъд, сербохорв. же̏лу̑д, словен. žélod, род. п. - óda, чеш. žalud, слвц. žalud', польск. żoɫądź, в.- луж. žoɫdź, н.- луж. žoɫuź. Родственно лат. glāns, род. п. glandis "желудь", греч. βάλανος (ж. р.), арм. kaɫin, лит. gìlė, лтш. dzìle, др.- прусск. gile. Далее, греч. βάλανος, связано с βάλλω "бросаю", т. е. βάλανος, первонач. знач. "упавший плод, падаль".

Горяев: желудь, желудник, малор. жола, жолудь, бел. жлудзь, желудзи, ст. сл. желѫдь, серб. желуд, чеш. zelud, пол. zoladz, лит. gile, прусс. gile, лотыш. zile, греч. (γ) βάλανος, см. жрать и горло

Греческое «βάλλω» = русское «пал», см. «fall», видимо, Горяев правильно обозначает «β», как лишнюю, поставленную на место придыхательного «γ».
1) Коло, колоб
2) Колоть, ср. «колода»
3) Желтый
4) Жрать (к жру – звукоподражательное)

Кстати, не отсюда «almond» - миндаль? ЖЛД – GLD – GL (N) D – L (M) (N) D – almond. И далее – мигдаль, миндаль – МНДЛ. Миндаль тоже желтый. Но и колоть его тоже надо.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2017 17:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: glucose – глюкоза"
Ответ на сообщение # 0


          

glucose – глюкоза, фруктовый сахар, см. «clay», «glue», «dear»

glucose (n.) (группа сахаров, сахарный сироп из крахмала); из французского «glucose»; из греческого «γλεύκος» - сладкое вино, родственно «γλυκύς» -сладкий, в фигуральном смысле – сладостный, дорогой, простой, глупый; из *glku-, диссимиллированный в греческом из PIE корня *dlk-u- сладкий (лат. «dulcis»).
Другими словами – в основе «dulcis», ит. «dolce»; арагон. «doce» - “Wiktionary”, (отсюда и Дульсинея – Дунаев). 1828: DULCIS – сладкий; из γλυκύς – сладкий, (γλεύκος – сладкое вино, άγλευκής – кислый – Де Ваан). Т.е. этимологи полагают, что латинское слово породило греческое, хотя в 19 веке наблюдалось обратное. Что означает «dulcis»; надо полагать, изначально это «дорогой», см. «dear» (т.е. к «дар, дарю» - вероятно к «дал» - «дай» («детское» слово). ДРГ – DRG – DLC.

Вполне вероятно, слово «γλυκύς» к этому слову отношение не имеет. Скорее всего, здесь два варианта: 1) к «колю, колкий», как, например, «соль, солод, ср. с «солить» (соль «колет» язык) – КЛК – ΚΛΚ - ΓΛΓ;

2) по свойству липкости – клей, глина: Фасмер: клей род. п. кле́я, кле́и́ть, укр. клий, клей, русск.-цслав. клѣй, клей κόλλα, болг. клей "смола", сербохорв. кли̏jа "клей", клѝjати "прилипать, клеить", словен. klė̑j "горная смола, клей", klẹjíti "клеить", чеш. klí, род. п. klé м., ср. р., также klij, klej "резина, клей, горная смола", польск. klej (klij) "клей", в.- луж. klij. Праслав. *kъlějь или *kъlьjь, судя по словен. kǝljè ср. р. "столярный клей", kǝlíti "клеить, склеивать". Родственно греч. κόλλα "клей", κολλάω "склеиваю", ср.- нж.- нем. hеlеn "липнуть, приклеиваться" из *haljan; см. ср.- нж.- нем., нж.- нем. klei, нов.- в.- н. Klei "вязкий ил, глина";

Горяев: глина, слов. и пол. glina, чеш. hlina, глинистый, русс. обл. гнила, серб. гњила, ст. сл. сосѫдъ гнилѣнъ, гр. γλιά (глина), γλίνη (клейкий, тягучий), γλοιός – липкая влага, лат. gluten, glus, glis, gluteus (сюда и «глинтвейн» - Дунаев), нем. Klei, англ. «clay», др. в. нем. chlenan, chlinu, ср. в. нем. klёnen (клеить) (сюда и «клён»); глень, глѣнь (липкий сок), глива, глевъя (рыбья слизь), глёкъ (слизь, гной), малорос. глэй, бел. глей (ил), лит. glivas, gleves, glevetas, gleimas, glemis, лот. glevs, glive, гр. βλέννα (слизь, сопли); (сюда ли – «глинт» — геологическое образование; природный уступ, образованный осадочными породами, своего рода срез пласта земной коры, у БиЕ – Glinten, дат. Klint – обрыв, уступ или это к колоть?).

Связь между клеем и глиной – очевидна. Все этимологи возводят к «гнила», например «ил», вероятно, от «гнил» - «гнию» - к «гоню, огонь», ср. «агония» («agony»). Вполне возможно. Но есть еще варианты – для «глины» - «калю» (использование в гончарном промысле). Так же – слизь (к слижу – к «лижу», «лязык» - лакаю) – клеюсь. Судя по приведенным Горяевым словам, тут еще и «солью».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: glucose – глюкоза (изменено), pl, 02-01-2018 23:33, #243

pl25-06-2017 02:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#228. "RE: glands - гланды (изменено)"
Ответ на сообщение # 0


          

glands - гланды, миндалины, см. «walnut»

gland (n.) (из французского «glande»); старофранцузского «glandre» - гланды); из латинского «glandula» - шейные железки, уменьшительное от «glans» (родительный падеж «glandis») – желудь, орех, мячь желудеобразной формы; из PIE корня *gwele- (2) – желудь (Greek βάλανος, Armenian kalin, Old Church Slavonic zelodi "желудь" Lithuanian gile "дуб").

1828: GLANS, GLANDIS – желудь, свинцовая пуля (по форме), гланды; из βάλανος, эол. γάλανος, γλάνς
Желудь - ЖЛД – GLD – GL (N) D – glandis.Фасмер: желудь м., укр. жо́лудь, блр. жо́лудзь, русск.- цслав. желѫдь βάλανος, болг. же́лъд, сербохорв. же̏лу̑д, словен. žélod, род. п. - óda, чеш. žalud, слвц. žalud', польск. żoɫądź, в.- луж. žoɫdź, н.- луж. žoɫuź. Родственно лат. glāns, род. п. glandis "желудь", греч. βάλανος (ж. р.), арм. kaɫin, лит. gìlė, лтш. dzìle, др.- прусск. gile. Далее, греч. βάλανος, связано с βάλλω "бросаю", т. е. βάλανος, первонач. знач. "упавший плод, падаль". Горяев: желудь, желудник, малор. жола, жолудь, бел. жлудзь, желудзи, ст. сл. желѫдь, серб. желуд, чеш. zelud, пол. zoladz, лит. gile, прусс. gile, лотыш. zile, греч. (γ) βάλανος. Относительно «βάλλω» = русское «пал», см. «fall», - это домыслы Фасмера. Желудь (к «коло», ср. «желвак») – ЖЛД – GL (N) D – glandis – glans – βάλανος – ƿahl – wal.
Греческое «βάλλω» = русское «пал», см. «fall», видимо, Горяев правильно обозначает «β», как лишнюю, поставленную на место придыхательного «γ». Изначально – зреть, см. «create». ЗРТ – ЖЛД, далее по форме – желвак, желудок. Сюда же «almond» - миндаль. ЖЛД – GLD – GL (N) D – L (M) (N) D – almond. Полагаю, что «зеленый» и «желтый» - так же к «зрею, зреть»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-06-2017 17:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: gimlet – буравчик"
Ответ на сообщение # 0


          

gimlet – буравчик, см. «bore», «wimble»

gimlet (n.) (разновидность бурильного или сверлильного инструмента, бурав – «gymbelette»); из англо-французского и старофранцузского «guimbelet, guibelet»; германского происхождения, вероятно, из средненидерландского «wimmelkijn», так же из старосеверофранцузского.

Выбурить, ср. «выбрать» (столярный термин) – ВБРТ – WBRT – YBRT – GBLT – G (M) BLT - GMLT

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 19:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#232. "RE: gargantuan - гигантский"
Ответ на сообщение # 0


          

gargantuan – гигантский, см. «giant», «gullet», «gurgle», «gargoyle»; gargantuan (adj.) (из имени Гаргантюа (Gargantua), прожорливого гиганта в романе Рабле); из испанского или португальского «garganta» - глотка, горло.
Журчать – ЖРЧТ – GRG (N) T, далее понятие водосток – глотка (под воздействием «жру»)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 19:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: gargoyle – горгулья"
Ответ на сообщение # 0


          

gargoyle – горгулья, гротескно украшенная водосточная труба, см. «gargantuan», «gargle», «gurge», «gurgle»;
gargoyle (n.) (gargoyle, garguile, gargule – горгулья, водосток с резной глоткой); из старофранцузского «gargole, gargoule» - глотка, горло, резной водосток (из французского «gargouille» - горло, глотка); из среднелатинского «gargola, gargulio»; из латинского «gurguliare»; журчал - ЖРЧЛ – GRGL (греч. (Лидделл и Скотт) γαργαρίζω – полоскать, булькать, Portuguese и Spanish garganta, "глотка"; gárgola, "гаргулья", лат. «gargariser» - полоскать, булькать

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 19:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "RE: gargle – полоскать, булькать"
Ответ на сообщение # 0


          

gargle – полоскать, булькать, см. «gargoyle», «glutton», «gurgle»; gargle (v.) (из среднефранцузского «gargouiller» - полоскать, булькать); из старофранцузского «gargole» - горло, водосточная труба; из звукоподражательного «garg-» + *goule, диалектного слова для понятия «рот»; из латинского «gula» - глотка;
1) жру + глотаю (из жру) – GRGL (T), 2) журчал – ЖРЧЛ – GRGL (греч. (Лидделл и Скотт) γαργαρίζω – полоскать, булькать

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 19:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4185 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#235. "RE: Г glutton – обжора"
Ответ на сообщение # 0


  &n