Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3448
Показать линейно

Тема: "Н (лат.N)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl04-11-2011 09:53

  
"Н (лат.N)"


          

Negro
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Sp. or Port. negro "black," from L. nigrum (nom. niger) "black," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night," cf. Watkins). Use with a capital N- became general early 20c. (e.g. 1930 in "New York Times" stylebook) in reference to U.S. citizens of African descent, but because of its perceived association with white-imposed attitudes and roles the word was ousted late 1960s in this sense by Black (q.v.).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=negro&searchmode=none

The word Negro is used in the English-speaking world to refer to a person of black ancestry or appearance, whether of African descent or not. The word negro means 'black' in Spanish and Portuguese, from the Latin niger, 'black', probably from a Proto-Indo-European root *nekw-, 'to be dark', akin to *nokw- 'night'.<1><2>

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro#In_other_languages Значение слова «негр» в разных языках.

Латинско-английский словарь 1770 года просто дает многочисленные варианты с “Niger” – dark, cloudy, dusk, shadowy, unfortunate, pertaining to funerals etc.
Но, что интересно, про жителей Африки не сказано ничего.

Затем, Латинский этимологический словарь 1828 года сообщает нам следующие вещи: «Niger», black, sable3. For nigrus from υεχροζ (νεκρό` – dead; whence negrus, nigrus, or whence negrus, neger, niger, as λΕχος liber1; κλΕχω, pilco. ... So death is represented by the Latin Poets as “nigra hora2”, “niger ille dies”
Or from νυχος (νύχτ^ – the night (по-гречески читается, как nýchta, т.е. все та же русская «ночь»)
Al. from “nubiger”
“ Nubes” – a cloud, a cover – ну да, латынь, конечно, конечно, если не брать слова «небо», «нево», «невод». Замечательно, с этой точки зрения выглядит Нубия.
До чего же надо довести труп, что бы он почернел? Да, греческое νεκρός – просто русское выражение «не укрытый». Может быть «негры» просто голые, не прикрытые ничем?


Английский этимологический словарь 1770: “Negro” (one born in Negrilia in Africa, or of “niger”, L. black, a black moor or black slave.
Кто-нибудь слышал про такую страну, как «Негрилия»?


Английский этимологический словарь 1783 дает следующее определение: “Negro”; Nεκρος, mortuus, niger; mortui enim nigrescunt; unde Lucret. mortis nigrorem, vocat; blckness, darkness, death: If. Vossius derives “niger” a Λιβρος, which indeed signifes “niger”; Опять ничего про Африку.

Этимологический английский словарь 1826 дает только значение”Negro” - “black(a)moore” – темнокожий, эфиоп (все в презрительном смысле), черт, дьявол, бес. Кстати, “moor” – это еще и болото.

На этом можно было бы и успокоится, но... Без завиральных идей не интересно. 1770:
Nego – to deny, to refuse, not to give, or yield, to refuse to give

Negor – to be denied

nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать (n. aliquam rem C etc.): negavit recte facere, quod seniori conviciarer Pt он сказал, что я нехорошо поступил, обругав старшего (годами); nunc aiunt, quod tunc negabant C теперь они утверждают то, что прежде отрицали; negat se meminisse Tib он заявляет, что не помнит; membra negant illi St его тело слабеет; poma negat regio O страна лишена плодов;
2) отказывать (vilia alimenta miseris O): n. alicui aliquid C, Cs, H etc. отказывать кому-л. в чём-л.; n. se alicui Ter не отвечать кому-л. взаимностью; vela ventis n. O убрать паруса; se vinculis n. Tib освободиться от пут; comitem (se) n. O отказаться сопровождать; se alicui videndum n. O отворачиваться от кого-л., избегать кого-л.; vivis fama negatur M живым (обычно) отказывают в признании; vela negata pelago meo O паруса не показываются в моих водах; cupere negata O стремиться к запретному.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=29262

Посмотрим, где это словечко встречается еще?
http://ia600504.us.archive.org/5/items/gaelicetymologyo00mackuoft/gaelicetymologyo00mackuoft.pdf. Вот такая замечательная книга для любителей Шотландии. Что мы там читаем: “Niggard” – a parsimonious person, a miser. Ice. niuggr, a miser, a carmndgeon. Norse, nyggia, to gnaw, rub, scrape; Swed. njugg – niggardly, sparing: Norse, gnika, to rub, to drudge, to seek pertinaciously for small advantages.

И, что мы получаем? Отверженный, выполняющий тяжелую работу, мучающийся. Конечно, в прямом переводе «Niggard» - скряга. Как и «miser». Вот только по-французски «MISÉRABLE» - отверженный.
• 1. adj
o 1) несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий
salaire misérable — нищенская зарплата
o 2) бедственный, плачевный; печальный
o 3) дрянной, ничтожный; презренный, подлый
• 2. m, f
o 1) несчастный, жалкий человек, бедняга
o 2) бедняк, бедная женщина
o 3) презренный негодяй <негодяйка>, мерзавец <мерзавка>
http://lingvo.yandex.ru/MIS%C3%89RABLE/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ И, что с этим делать? Готов принять официальную версию, если кто подскажет, как этимологизируется слово «nego» в смысле «скряга». А, то, что это русское слово, точнее его обрывок – «негодный» я и так вижу.
Слушайте, может быть англо-саксы быстренько убрали слово «негр», что бы негры не догадались, как их на самом деле называли?


Примечания:

1) II liber, libri m
1) луб, лыко Vr, C, V;
2) книга, сочинение (librum de rebus rusticis scribere C; librum divulgare C, legere Ctl, Sen; libri Sibyllini C); свиток (libros volvere, pervolutare C);
3) раздел, глава: in libro superiore C в предыдущей главе;
4) послание, письмо, рескрипт (l. principis PJ);
5) перечень, список, реестр C;
6) договор (l. emptionis Vlg).

Любопытный момент из словаря 1828. ... Liber, leber... and this fr. λέχος, bark – вот так русские слова «луб» и «лыко» превращаются в латинскую, еврейскую (leb) и пр. обложки для книги, а затем и в саму латинскую книгу. Кстати, английское «bark» это та же «кора», только в обратном прочтении. Слово «bark» - собачий лай – от русского «брехать».

2) I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года) (h. hiberna Pl; h. aestiva M): prima h. PJ, M 6-7 часов утра (по нашему счёту); somnus primam in horam H сон до бела дня; h. quota est? H который час?; horae legitimae C регламент времени (для оратора); ad horam Sen точно, вовремя, аккуратно; in horas C, H etc. с каждым часом; in horam vivere C жить сегодняшним днём; amicus omnium horarum Su закадычный друг при всех обстоятельствах жизни; unius horae fortuna L мимолётное (непрочное) благополучие; mittere ad horas C послать узнать, который час.

3) Не в тему, просто попалось. У британцев соболя рассматривались как траурная одежда, ну надо же:
sable (2)
mid-14c., "black" as a heraldic color, commonly identified with sable (1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; it may reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.
sable (1)
early 15c., from M.Fr. sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from a Germanic source (cf. M.Du. sabel, M.L.G. sabel, M.H.G. zobel), ultimately from a Slavic source (cf. Rus., Pol., Czech sobol, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" .
I
• 1. сущ.; поэт.
o 1) поэт. чёрный цвет
o 2) (sables) траур; траурная одежда
• 2. прил.чёрный (особенно в геральдике); траурный; мрачный
http://lingvo.yandex.ru/sable/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97

pl10-05-2015 04:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#91. "RE: noon – полдень"
Ответ на сообщение # 0
10-05-2015 04:43 pl

          

noon – полдень, см. «nine»

noon (n.) («non» - полдень, двенадцать часов, полдневная еда); из староанглийского «non» - три часа по полудню, девятый час; канонический час «ноны» - в римском календаре – девятый день перед идами, день выплат долгов – седьмой день Марта, Мая, Июля и Октября или пятый день остальных месяцев; из латинского «nona hora» - девятый час дня, около трех дня; из «nona»; из «nonus» - девятый
mid-12c., non "midday, 12 o'clock p.m., midday meal," from Old English non "3 o'clock p.m., the ninth hour," also "the canonical hour of nones," from Latin nona hora "ninth hour" of daylight, by Roman reckoning about 3 p.m., from nona, fem. singular of nonus "ninth" (see nones). Sense shift from "3 p.m." to "12 p.m." began during 12c., when time of Church prayers shifted from ninth hour to sixth hour, or perhaps because the customary time of the midday meal shifted, or both. The shift was complete by 14c. (same evolution in Dutch noen).

nones (n.) (ноны – в римском календаре – «девятый день для выплат перед идами, см. «noon»); из латинского «nonæ» (винительный падеж – «nonas»); из «nonus» - девятый
early 15c., in reference to the Roman calendar, "ninth day (by inclusive reckoning) before the ides of each month" (7th of March, May, July, October, 5th of other months), from Latin nonæ (accusative nonas), fem. plural of nonus "ninth." Ecclesiastical sense of "daily office said originally at the ninth hour of the day" is from 1709; originally fixed at ninth hour from sunrise, hence about 3 p.m. (now usually somewhat earlier), from Latin nona (hora) "ninth (hour)," from fem. plural of nonus "ninth," contracted from *novenos, from novem "nine" (see nine). Also used in a sense of "midday" (see noon).

Странная система, а ведь нам говорили, что день делится на 24 часа и это известно с глубокой древности.

Все знают, что сутки принято делить на 24 часа. Мы говорим: "В 8 часов утра я иду в школу, в 2 часа дня возвращаюсь домой, в 10 часов вечера ложусь спать". Оказывается, делить сутки на 24 часа первыми в мире стали египтяне. Время от восхода до захода солнца они поделили на 12 дневных часов, а время от захода до восхода соответственно - на 12 ночных часов.
http://www.ug.ru/old/96.43/t9_1.htm

Раньше, намного раньше:
Время в его почти современном понятии стало известно человечеству примерно около 5000 лет тому назад. Возникшее в Азии между реками Тигром и Евфратом древнее Вавилонское царство достигло исключительно высокой по тому времени культуры, оказавшей сильное влияние на культуру древнего Египта, Греции и Рима. Вавилоняне обладали большими знаниями в области земледелия, металлообработки, архитектуры, достигли значительного совершенства в астрономии. Именно им принадлежит основа современного деления времени. Древние астрономы Вавилона установили, что Солнце на своём дневном пути укладывается 180 раз. Это позволило им предположить, что ночной путь Солнца также равен 180 солнечным диаметрам. Конечным выводом этих рассуждений явилось деление суток на 360 частей, а одновременно позволило создать систему деления окружности на 360 градусов, дожившую до наших дней. Очевидно, что измерение времени такими малыми отрезками было в то время невозможно, поэтому в Вавилоне было принято деление суток на более крупные отрезки времени, кратные 360. Вначале сутки делили на 12 частей, так как Солнце в течении года проходило через двенадцать созвездий Зодиака; несколько позднее сутки стали делить на 24 часа. Такое уже относительно точное деление суток потребовало создание новых устройств для измерения времени. Изобрести их человечеству вновь помогли периодические явления природы. Люди обратили внимание на закономерность перемещения тени и изменения её длины в зависимости от движения Солнца.
https://www.fl.ru/commune/drugoe/5000/blogi/7190987/istoriya-razvitiya-chasov.html

Интересно, как в Вавилоне записывали число «360»?

Другой подход:

Канун Толковый словарь Кузнецова
канун
КАНУ́Н -а; м. <от греч. kanōn - правило, норма> чего. День, предшествующий празднику. К. Нового года. К. Рождества. В к. праздника. // День или период времени, предшествующий какому-л. событию.

Канон Словарь иностранных слов
(греч. kanon - правило). 1) установления апостолов, вселенских соборов и поместных, относящиеся к вере и церковным обрядам. 2) церковная песнь в похвалу праздника или святого. 3) шрифт употребляемый ныне только в заглавиях книги.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Т.е. это опять слово «знаю», κανών, англ. «canon», либо же «закон» с выпавшей «з» + «ών» - юс. Так же «кон» (Даль: м. начало, предел, межа: | рубежь, конец; | ряд, порядок, очередь, раз). Скорее – последнее.

А, вот, что пишут некие «знатоки»:
Фасмер:
канон кано́н "церковное установление, церк. гимн", наряду с кану́н "молебен перед вечерней службой" (откуда накану́не), др.- русск., сербск.- цслав. канонъ "церк. правило" (с 1382 г.), "песнь во славу к.-л. святого" (мин. 1097 г. и др.), "время накануне" (Яков Мних, Жит. Бориса и Глеба и др.; см. Срезн. I, 1190 и сл.). Также др.- русск. канунъ во всех этих знач. Заимств. из греч. κανών "прямая палка, шнур, линейка"; см. Бернекер 1, 481; Преобр. I, 292; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 238; Гр.-сл. эт. 77 и сл. Возведение формы кану́н к ср.- греч. κανοῦν "корзина" (Грот, Фил. Раз. 2, 365; Голубинский, Ист. русск. церкви 1, 1, 535; Фасмер, там же) излишне (см. Бернекер, там же). Русск. форма на – о - является литературной по происхождению, на -у- – народной.

Канон Этимологический словарь русского языка
канон Заимств. из ст.- сл. яз., где канонъ < греч. kanōn «канон, правило» < «линейка, палка для измерения длины», суф. производного от kanna «тростник, трубка».

Вроде взрослые люди, а путают «знаю, кон» с «гну», ср. «κανοῦν» - корзина; впрочем, из этого пресловутого тростника, они и «cannon» - орудие, пушка, и «canyon» - каньон, выводят.

Так что, вполне вероятно – «кон, закон» - κανών - (са) noon







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3448 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.