#98. "RE: с этим "Страбоном" все понятно" Ответ на Ответ на 94
> >Современный перевод Г. А. Стратановского. (Л. : Наука, 1964. >943 с.), сделан с греческого текста, изданного Г.Л.Джоунсом >(1917-1932). > >Перевод был дополнительно отредактирован профессором О.О. >Крюгером. > >Прилизан и причесан до безобразия (это видно по тексту). > >"Передача греческих имен и географических названий в >русской транскрипции представляла значительные >трудности..." > >https://librusec.pro/b/573361 > >(с.802) > >Предыдущие переводы - 19 век, не ранее и сами переводчики >жалуются на то, что оригинальный текст прошел многократное >редактирование.
И что, из-за этого отвергать весь труд Страбона?
>Поэтому меня больше интересует, что написано на латыни возле >пирамид на старинной карте и в каком контексте там упомянут >Страбон. > >Название карты яснее ясного: "Каир, прежде называемый >Вавилоном".
Кстати, это та же карта, что и в "Civitas Orbis Terrarum". Видимо, Маттео Флорини использовал для своего атласа более раннюю карту из издания Георга Брауна и Франца Хогенберга. И надпись там также имеется. Я же указал, что там записано - краткая история пирамид с упоминанием имени женщины из труда Страбона. Вам нужен дословный перевод?
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.