#71. "RE: учите русский язык!" Ответ на Ответ на 70
>> А quasi integri перевести не получилось? А действительно, какое quasi может быть в "живом городе"?
>Почему к существующему объекту нельзя применить сравнение >"словно"? Вам какой язык родной - камчадальский?
Я не знаю, какой язык Вам родной, но с русским у Вас явные проблемы, хотя обычно Вы искусно притворяетесь, будто владеете им. В данном случае Вы спутали понятия "живой" и "существующий", а кроме того не поняли, что Саннадзаро писал не по-русски, а по-итальянски. Словосочетание quasi integri - "как будто целые" действительно можно применить к существующему объекту, что и было сделано у Саннадзаро применительно к погибшему городу Помпеи, который персонажи "Аркадии" видят, путешествуя по подземным пещерам. А вот применительно к живому городу это словосочетание смотрелось бы странно.
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.