Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774
Показать линейно

Тема: "Саламан и Абсаль" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_22-10-2013 03:34

  
#235. "Саламан и Абсаль"
Ответ на Ответ на 0


          

Поэма Джами "Саламан и Абсаль" по-видимому содержит евангельские мотивы о Христе и Деве Марии. Зачатие и рождение Саламана чудесным образом без участия женщины - видимо перевертыш непорочного зачатия Марии. Действие происходит в Греции, и правитель - "второй Искандер", а мудрец при нем, который и помогает рождению Саламана, - видимо аналог Аристотеля, учителя Александра. Причем этому властителю подчинилась вся вселенная:

http://www.sacred-texts.com/isl/saab/saab06.htm
A Shah there was who ruled the Realm of Yún,
And wore the Ring of Empire of Sikander;
And in his Reign A Sage, who had the Tower
Of Wisdom of so strong Foundation built
That Wise Men from all Quarters of the World
To catch the Word of Wisdom from his Lip
Went in a Girdle round him.—Which The Shah
Observing, took him to his Secresy;

Stirr’d not a Step nor set Design afoot
Without that Sage's sanction; till, so counsel’d,
From Káf to Káf reach’d his Dominion:
No Nation of the World or Nation's Chief
Who wore the Ring but under span of his
Bow’d down the Neck; then rising up in Peace
Under his Justice grew, and knew no Wrong,
And in their Strength was his Dominion Strong.

Yún.—or "Yavan," Son of Japhet, from whom the Country was called "Yúnan,"—Ionia, meant by the Persians to express Greece generally. Sikander is, of course, Alexander the Great, of whose Ethics Jámi wrote, as Nizami of his Deeds.
Káf.—the Fabulous Mountain supposed by Asiatics to surround the World, binding the Horizon on all sides.

О рождении Саламана (по переводу К.Чайкина. Интересно, насколько точный перевод?):

..Вне сладострастия взял у царя он <мудрец> семя,
Минуя лоно жен, он семени дал время.
Чрез девять месяцев был падишаху дан
Младенец, коему был всякий чужд изъян.
..Вселенная дотоль как будто пустовала.
На небе лучших звезд как будто было мало,
Явился он - и мир народом заселил,
И ярче заблистал на небе ряд светил.
..Младенец именем был назван Саламана.
Из двух различных слов состав прозванью дан:
Здоровье - "саламет" и небо - "асеман".
Однако матери ребенку не хватало.
Найти, кто б выкормил младенца, надлежало.
И женщину нашли прекрасную, едва ль
Не младше двадцати годов, а звать - Абсаль.

- Саламан по-видимому приравнивается к Адаму. Блистание светил на небе - видимо "Вифлеемская звезда". Абсаль - Ева? Дева Мария?

англ. перевод Э.Фицджеральда о рождении Саламана:
The Sage his Satire ended; and The Shah
With Magic-mighty Wisdom his pure Will
Leaguing, its Self-fulfilment wrought from Heaven.
And Lo! from Darkness came to Light A Child,
Of Carnal Composition Unattaint,—
A Rosebud blowing on the Royal Stem,—
A Perfume from the Realm of Wisdom wafted;
The Crowning Jewel of the Crown; a Star
Under whose Augury triumph’d the Throne.
For whose Auspicious Name they clove the Words
"Salámat"—Incolumity from Evil—
And "Ausemán"—the Heav’n from which he came
And hail’d him by the title of Salámán.

"Mussulman" is very usually derived from the same "Salem" element as "Salámán." So "Solomon," etc.

..And when, Day over, she withdrew her Milk,
She made, and having laid him in, his Bed,
Burn’d all Night like a Taper o’er his Head.

затем описывается красота Абсаль, при этом странно описывается живот:

..То чрево увидав, прислужница сказала:
"От розы лепестка не разнится нимало".
И так сказав о нем, она своим перстом
Пометку сделала на животе потом.
И этот нежный знак пупком с тех пор считали -
Благоуханнее был мускус сам едва ли.

- что за пометка, не очень ясно. Может след от кесарева сечения?
Далее автор подчеркивает, что Абсаль не была девственницей.

Когда Саламан достиг 14 лет, то его мамка Абсаль влюбилась в него и соблазнила, хотя он пытался этому противостоять (мотив Иосифа и жены Потифара?). Отец Саламана, узнав, был недоволен сыном, на того от ближних посыпались нарекания, и Саламан решил бежать вместе с Абсаль (бегство Марии с Иисусом в Египет?).
Царь слышит о бегстве Саламана. Однако, не имея о нем вестей, с помощью чудесного зеркала он узнает все. Царь скорбит по поводу нескончаемой страсти Саламана к Абсаль ("Увидел это царь, и душу огнь спалил. От этой пагубы стал свет ему не мил..") и, прибегнув к волшебной силе внушения, препятствует ему приближаться к ней. (Но если она - его мать, то логично, что Саламан к ней не приближался).
Затем Саламан возвращается к отцу, и тот встречает его с нежностью (как блудного сына?).
Затем Саламан, страдая от упреков отца, бежит в пустыню, разжигает костер и вместе с Абсаль всходит на него. - Абсаль сгорает, а Саламан остается невредим:

В пустыню Саламан бежал вдвоем с Абсаль,
Чтоб уничтожить там проклятую печаль.
Охапки хвороста повсюду он срезал
И воедино те вязанки собирал.
Высокий вырос холм из прутьев, сучьев, игл.
Царевич их поджег, и вот огонь запрыгал.
Лишь запылал костер, Абсаль и юный князь,
Схватившись за руки, пошли в огонь, смеясь.
Но мудрый властелин проведал это дело.
Он вознамерился, чтоб женщина сгорела.
Сосредоточил он всю мощь духовных сил
И сжег в огне Абсаль, а сына - пощадил.

- видимо деревянный холм - это Голгофа и крест. При этом Саламан, подобно Исааку, Фриксу, спасается, а Абсаль, подобно Гелле, погибает. Хотя потом вместо нее появляется некое видение, возможно это отражение воскресения Христа и явления его людям, как и Ромула. Но с другой стороны, может и здесь речь о кесаревом сечении - сын выжил, а мать вроде бы погибла, но затем (в виде Зухры=Венеры) воскресла?

После этого Саламан всецело подчиняется мудрецу, который устраивает его дело: вместо Абсаль он силой чар создает видение красивой Зохрэ (планеты Венеры), в которую теперь влюбляется Саламан, позабыв суету земной любви.
После этого царь приводит государственных мужей к присяге Саламану и передает ему свой трон и свою печать, читает ему наставления/завещание.

Статья об источниках поэмы и сюжета:
http://ru.scribd.com/doc/29516205/Jami-s-Salaman-Absal Jami's Salaman & Absal by Iraj Dehghan. Journal of Near Eastern Studies, Vol. 30, No. 2 (Apr., 1971), pp. 118-126

привожу интересные фрагменты:

..Twenty years after having finished his commentary, Tusi finally found himself in the presence of Ibn Sina's version of Salaman and Absal, the genuineness of which he could not doubt.10 Unfortunately, the original work has come down to us only through Tuisi's brief summary of it in his commentary. According to this summary:
Salaman and Absal were half-brothers. Absal, the younger, was raised by his brother, the king, and grew up to be a handsome and intelligent young man. Salaman's wife fell in love with him. Absal, however, did not return this love. In order to capture him she had Salaman marry Absal to her sister. On the wedding night Salaman's wife slept in her sister's bed. A flash of lightning, however, revealed the deception to Absal. In order to be separated from her, Absal took an army and conquered various countries for his brother. When he returned Salaman's wife still desired him, but he again repulsed her. Then an enemy appeared and Absal was sent to fight them. Salaman's wife bribed the soldiers of his army to betray him, and he was left for dead on the battlefield. A suckling animal, however, nursed him back to health11 and he returned to his brother's court to find him surrounded by enemies. Absal again took the army and completely vanquished his brother's enemies. Then Salaman's wife persuaded Absal's cook and butler to poison him and he died. Salaman was so grieved that he gave up his kingdom. He prayed to God, and God told him what had happened. Then Salaman made his wife, the cook, and the butler drink the same poison and they also died.

- здесь рассказывается о другой истории, но с теми же именами героев. История содержит мотив "Иосиф и жена Потифара" (т.е. "история Есфири=Елены Волошанки"?), в то же время возможно коварная жена Саламана отражает жену Андрея Боголюбского = Иуды Искариота, а сам Абсал (Авессалом? И Соломон, и Авессалом - сыновья Давида, по Библии.), чуть было не погибший в результате предательства, но спасенный животным (мотив капитолийской волчицы? В истории Иосифа тоже есть похожий мотив, когда братья предают его и оставляют, будто бы растерзанного зверем, при этом агада говорит о волке), т.е. воскресший? При этом говорится, что Саламан, узнав что сына отравили, от горя отказался от правления (возможно Иван Грозный, ставший блаженным?).
Кстати по ФиН, Соломон=Сулейман Кануни - это и есть в значительной степени "Александр Македонский".

Пересказ источника поэмы Джами:
..before discovering Ibn Sina's version, Tuisi came across an even earlier version which was said to be a translation from Greek into Arabic by Hlunayn ibn Ishaq (d. 260/873).12 Tfisi gave the following summary which was, as we shall see, Jami's only source:
In ancient times there was a king who held Byzantine, Greece, and Egypt. Among his intimates was a Sagel3 who opened for him all the lands (climes). The king wanted a son to take his place, but without cohabiting with a woman. Then the Sage thought of a way such that a son was born from the king's semen outside a woman's womb. He was named Salaman. A woman named Absal suckled him and brought him up. When he reached maturity, Salaman fell in love with Absal and stayed with her. She invited him to enjoy her embrace. His father forbade him her, and ordered him to stay away from her. Salaman disobeyed his father,14 and the two lovers eloped together beyond the Western Ocean. The king had an instrument by which he could find out everything that happened in all the lands and by which he could manipulate the inhabitants of them.15 Through this instrument he found out about these two.16 He pitied them, bestowed upon them a source of sustenance, and left them alone for a time. Then he became angry because Salaman continued in the company of the woman. So he put them in a position where each yearned for the other, but, although they could see one another, they could not be united. So they were tortured by this. Salaman became aware of this trick17 and returned apologetically to his father. The king warned him that he would not attain the kingdom for which he had been nominated as long as he loved the lewd woman Absal. So Salaman and Absal caught hold of each other's hand and threw themselves into the the ocean. Then by the command of the king, the redeeming quality (spirituality) of the water saved Salaman after he had been on the verge of destruction, but Absal was drowned.
So Salaman became very unhappy. Then, panicked, the king complained to the Sage of the affair of Salaman. The Sage called Salaman and said: "Obey me and I will bring Absal to you". Salaman obeyed him and the Sage brought him the vision of Absal. Thus Salaman obtained consolation.l8 Gradually, he became prepared to see the picture of Zuhra, "Venus".19 The Sage made him see her by inviting Venus to him. So he was afflicted with love for Venus, and she remained with him eternally. Then he began to hate the image of Absal and thus became fit for the royal dignity by detaching himself from it. Then he sat on the throne of the kingdom. The Sage, with the help of the king, built two pyramids, one for the king and one for himself. And this story was placed along with their bodies in those two pyramids, and no one could bring the story out except Aristotle, who got it out at the instruction of Plato and then closed the door. Then the story spread, and Hunayn ibn Ishaq translated it from Greek into Arabic.
примечания:
13 In Hunayn's text the names of the king and the Sage are, respectively, Hermanos and Aqliqflas. H. Corbin (op. cit., p. 210 n.), proposed investigating the similarity of these two names with Hermes and Agathodaimon, who are supposedly buried in the great pyramids; see W'alter Scott, ed. and tr. Hermetica IV (Oxford, 1936), 253 n.
14 According to Hunayn's text the king told him to stay single until he (the father) would find a bride for him from the celestial world who would be with him until eternity. Salaman went home and related the conversation to Absal. Absal suggested that he ignore the king's advice. Finally a compromise was reached: Salaman would devote half of his time to study and half to doing whatever he wanted. Then the king decided to have Absal killed. Upon hearing this the two lovers eloped. See Cairo ed., pp. 162-64.
15 In Hunayn's text it consisted of two golden reeds with thaumaturgic designs and seven holes representing the seven climes, ibid., p. 164; see n. 27 below.
16 And their sufferings from poverty and exile (ghorbat), ibid., p. 164.
17 Salaman realized that this was caused by his father's great anger, ibid., p. 165.
18 In IHunayn's text, this procedure was repeated for forty days. Absal would sit beside him and talk to him lovingly, ibid., p. 166; cf. H. Corbin, op. cit., p. 216.
19 At the end of forty days, according to Hunayn, there appeared a strange form whose extraordinary beauty surpassed every anticipation of beauty. This was the figure of Zuhra, see Cairo ed., p. 166. Cf. H. Corbin, op. cit., p. 216.

King Solomon, according to Islamic legends, had a magic mirror which revealed all places in the world.27 The king in Hunayn's version has a similar instrument.
27 See The Encyclopaedia of Islam, IV (1934), s.v. Sulaiman, 520: Carra de Vaux, Abrdeg des Merveilles, p. 122. Firdausi (in the story of Bizhan and Manizha) refers to a similar instrument as jam-i Kaikhosrau, "Kaikhosrau's cup," or jam-i Giti-numay, "the world displaying cup." There is also a glass or mirror in Alexandrian legends which reflected whatever took place in the entire world. Later, when Jamshid, half-legendary king of ancient Persia, became identical with Sulaiman (see, for example, Firdausi's verses about Jamshid in Shah-nama, ed. Barukhim, I, 25; Mujmal al-tavarikh wal-Qisas, ed. M. T. Bahar, p. 38) the cup was called jam-i Jam or jam-i Jamshid. Alexander's mirror is also referred to as jam-i Iskandar, "Alexander's cup." See M. Murtazavi, "Transformations des mythes" (Part II), Revue de la Faculte des Lettres de Tabriz, VI 1 (Tabriz, 1333 Shamsi/1954), 42 ff. Jami uses dina-yi giti-numay, "the world-displaying mirror."

- но и у Иосифа была некая чаша для гаданий, возможно речь о том же инструменте?
В версии, приводимой Туси, Саламан и Абсал вместо костра бросаются в океан, где Абсал тонет, а Саламан спасается (ср. Фрикс и Гелла). В рассказе Туси мудрец и царь строят для себя пирамиды. В тексте Туси/Хунайна ибн Исхака царя и мудреца зовут соответственно Hermanos и Aqliqulas. Возможно это те же Гермес и Агатодемон, которые предположительно были захоронены в великих пирамидах.

Abd Allatif assures us “that he had read in Sabean books that one pyramid was the tomb of Agathodaemon and the other of Hermes” (Vyse, Vol. II., p. 342). “Agathodaemon was none other than Seth, and, according to some writers, Hermes was his son,” adds Mr. Staniland Wake in “The Great Pyramid,” p. 57.
http://www.theosociety.org/pasadena/sd/sd2-1-21.htm

Якобы сабеи совершали паломничество к великим пирамидам.


пс. В истории Иосифа мотив его мнимой смерти и окровавленной одежды его, которую принесли к отцу Иакову, который поверил, что Иосиф погиб, растерзанный хищником, а также видимо мотив мнимого "захоронения" Иосифа во рву, яме или колодце, откуда он выбрался, напоминают историю Пирама и Фисбы или Ромео и Джульетты, где тоже мотив окровавленной одежды, мнимой смерти с захоронением. В истории с женой Потифара у нее в руках тоже остается одежда Иосифа, после чего он был брошен в темницу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой

Вопросы реконструкции [Показать все] , Markgraf99_, 10-02-2020 21:41
 

Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.