|
Мо́йры (др.-греч. Μοῖραι от μοῖρα, мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении (англ. «Moirai», «Moirae», «Mœræ») — в древнегреческой мифологии богини судьбы. У древних римлян Мойрам соответствовали Парки. Первоначально считалось, что своя Мойра есть у каждого человека. С развитием олимпийской религии число Мойр свелось к одной-двум-трём, наиболее распространённо — три сестры: Клото (греч. Κλωθώ, «Пряха» (англ. «Clotho») — прядущая (нить жизни). Клото вернула к жизни Пелопа, предрекла Афине девственность. Лахесис, также Лахеса (греч. Λάχεσις, «Судьба», «дающая жребий» (англ. «Lachesis») — определяющая судьбу. Лахесис наблюдала за родами Лето. Атропос, также Атропа (греч. Ἄτροπος, «Неотвратимая» (англ. «Atropos») или Айса («Aisa»)— неумолимая, неотвратимая участь (смерть). Перерезающая нить. Согласно «Гимну Мойрам» Софокла, дочь Ночи (в варианте «Айса», в котором её также упоминает Алкман). Упоминается как Айса в оракулах Сивиллы. Дворецкий: μοίρα, ион. μοίρη ή 1) часть, доля; 2) область; 3) надел, участок; 4) владение; 5) удел, судьба, участь, рок, жребий; 6) качество, свойство, признак; 7) значение, роль; 8) причитающееся по заслугам, должное; 9) счастливый удел, счастье; 10) смертный удел, кончина, гибель; 11) сторона, партия; 12) слой населения, класс; Μοίρα ή Мойра или Мэра (богиня судьбы, смерти или несчастья): αϊ Μοιραι (лат. Раrсае) Мойры (три богини судьбы: Κλωθώ, Αάχεσις и "Ατροπος, реже (лат. Furiae) = 'Ερινύες). Даль: мера, ж. способ определенья количества по принятой единице; мера вообще прилагается к протяженью и к пространству, а отвлеченно, вообще предел, ино пора, срок. Мера времени, годы, месяцы, дни. Предел, граница. Мерить или мерять что, меривать (мерю и меряю), измерять, определять по известной мере или мерке величину или количество. Старчевский: мѣра – мерка, предмет, которым мерять, мера, размер, сосуд для измерения вместимости; в мѣроу – немного, умеренно, паче мѣры – чрезвычайно; мѣрекать – соображать; мѣрѥниѥ – измерение, мѣрило – мера, вес; мѣрильнъ – измерительный, служащий для измерения; мѣрити – мерить, измерять; мѣрьнъ – умеренный, посредственный, небольшой, незначительный; мѣрьнѣ – умеренно, не очень с уверенностью, благоразумно. Горяев отсылает к «мир». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сомну» - «смял» - «смола» (см. «smell») - «смолить» - «смрад» - «смердеть» - «смерть» (отсюда и «смерд», марать, ср. гр. μορύσσω делать чёрным, покрывать сажей, копотью и μόρσΐμον τό судьба, рок (см. еще «mark» (1) - «мереть» (ср. фр. «merde» - дерьмо из лат. «merda»; ср. еще «морда»). Де Ваан: Lith. smirdeti, smirdi / smirda – вонять, смердеть; Latv. smards – запах, вонь, Ru. smorod – вонять, пахнуть) – (см. «мор» - «умер» - «мир» (ср. «успение») – «мера» (ср. «отмерено») – «умерю» (мерин, смирный) – «молю» (см. «mill») - «милый» (ср. «умилюсь» и гр. μειλίσσω, атт. μειλίττω – 1) умиротворять; 2) радушно принимать, угощать; 3) животворить, оплодотворять; 4) утолять, умерять, смягчать (ср. «смирюсь»); 5) обращаться с ласковой речью, смягчать выражения; 6) склонять к себе, кротостью подчинять; μείρομαι – получать по жребию, принимать в удел; судьба, удел, участь; μείράκοον (α) τό 1) отрок, юноша (преимущ. от 14 до 20 лет); 2) молодой человек; μεΐραξ, άκος ό отрок, юноша, подросток, но преимущ. ή девочка (лет 14—15) (ср. «мелкий»); μείρω – делить, отделять. Пересекается с «нарою» - «нора» - «море» - «норка» - «мрак» - «морось» - «мороз» (мерз). Латинский ряд: mereo, rui, ritum, ere и mereor, itus sum, eri: 1) заслуживать, быть достойным; стяжать; 2) навлечь на себя; 3) зарабатывать; доставать, приобретать; наживать; 4) воен. служить; 5) обменивать; 6) делать, совершать; merito, avi, —, are : 1) зарабатывать, получать; приносить в виде дохода; 2) (о военных) служить за плату; meritum, i n : 1) заработок, вознаграждение; 2) возмездие, воздаяние, кара; 3) заслуга; 4) услуга, благодеяние; 5) вина, провинность, проступок; 6) юр. претензия; 7) ценность, важность, значение; 8) юр. сущность, существо; англ. «merit». Де Ваан: OIr., Mir. mart, mairt – смертельная судьба; MW marth – внезапная смерть (ср. Марс («Mars»), март («March» - смерть Христа по Евангелиям), OW marth – удивление, Co. marth, Bret. marzh – чудо, Gr. μόρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная); 2) кончина, смерть (преимущ. насильственная); Μόρος ό Мор (сын Ночи). Мера, меряю – МР – МР – MR.
|