|
Обнаружил, что и в "Гамлете" Шекспир тоже упоминает про затмения. Считается, что трагедия написана между 1599 и 1601 гг. Привожу цитаты (акт I, сцена 1, из монолога Горацио по поводу появления призрака):
"A mote it is to trouble the mind's eye. In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell, The graves stood tenantless and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets: As stars with trains of fire and dews of blood, Disasters in the sun; and the moist star Upon whose influence Neptune's empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse: And even the like precurse of fierce events, As harbingers preceding still the fates And prologue to the omen coming on, Have heaven and earth together demonstrated Unto our climatures and countrymen."
(Кстати, есть сайты, где специально собраны цитаты про затмения, напр., http://www.mreclipse.com/MrEclipse.html)
Перевод Б.Пастернака: Он как сучок в глазу души моей! В года расцвета Рима, в дни побед, Пред тем как властный Юлий пал, могилы Стояли без жильцов, а мертвецы На улицах невнятицу мололи. В огне комет кровавилась роса, На солнце пятна появлялись; месяц, На чьем влиянье зиждет власть Нептун, Был болен тьмой, как в светопреставленье. Такую же толпу дурных примет, Как бы бегущих впереди событья, Подобно наспех высланным гонцам, Земля и небо вместе посылают В широты наши нашим землякам.
Перевод М.Лозинского: Соринка, чтоб затмился глаз рассудка. В высоком Риме, городе побед, В дни перед тем, как пал могучий Юлий, Покинув гробы, в саванах, вдоль улиц Визжали и гнусили мертвецы; Кровавый дождь, косматые светила, Смущенья в солнце; влажная звезда, В чьей области Нептунова держава, Болела тьмой, почти как в Судный день; Такие же предвестья злых событий, Спешащие гонцами пред судьбой И возвещающие о грядущем, Явили вместе небо и земля И нашим соплеменникам и странам.
Но из этого отрывка более-менее ясно только одно - что лунное затмение было неполным, но все-таки сильным, "почти как в Судный день" (комментарий А.Аникста: "По Евангелию, в день Страшного суда солнце не будет светить"). Непонятно, как Евангелие это высчитало. Я даже задумался, под "Судным днем" он имел в виду будущее событие или прошлое..
Вот кстати один из читательских отзывов о "Гамлете" на Альдебаране: "...в то время написать о внутреннем мире человека, по сути психологическую драмму-это можно сравнить разве что космическим полётом во времена Колумба. Шекспир гений, без него литература не была бы тем, что мы имеем на сегодняшний день..." (http://lib.aldebaran.ru/author/shekspir_uilyam/shekspir_uilyam_gamlet_princ_datskii_per_mlozinskii/). Не правда ли подозрительно? У нас в традиистории литературы (живописи и т.д.) все перемешано и спутано так, что "космические корабли" летают во времена Колумба. Зато какой авторитет и бренд для Англии получился... Кстати, пьесы драматургов на исторические темы, где сюжеты отнесены в прошлое, особенно легко по ошибке удревнить, ведь у них в тексте мало связей и нитей с современными им событиями. И учитывая, что даты на старых изданиях могли иметь другую точку отсчета, нужно обращать внимание на такие вещи, как когда это произведение было впервые переведено на другие языки, когда о нем узнали и упомянули другие люди, в том числе в других странах. Взять, например, известный "Карманный оракул" Б.Грасиана (якобы 1647г.). Русский перевод появился только в 1741 году (2-е издание - 1760г., в Германии и того позже). Неужели столетие никто не интересовался его весьма актуальными советами, а потом вдруг "открыли"? Таким образом, почти сто лет он находится в вопросительной зоне, когда нет упоминаний со стороны, получается.
А Шекспира для континентальной Европы (Франции в первую очередь) открыл впервые Вольтер, после того, как побывал в Англии в 1726-28 годах. До этого Шекспир был практически неизвестен. Как и с Грасианом у него получается лет сто "теневого" существования. Интересно, не в эпоху ли Просвещения стали читать старые даты по-новому, получив искусственное, а может быть, и кому-то желаемое удревление?
|