|
Земельный вопрос Перевод: русский > азербайджанский: yer, quru. Отсюда показательно название плоскогорья в Южной Африке - Кэру Перевод: русский > арабский الأرض По произношению похоже на «ард» русский – английский – earth, world, ground, land русский > баскский: lur (вроде не похоже, но вспомните чудодейственный Лурд. Просто «д» потерялось) Перевод: русский > бенгальский জমি Jami (та же земля) – «зм» Перевод: русский > валлийский tir, walsh - dry land – sych dir, вот такие вещи доказывают, что название Сахара – просто «сухая». Кстати, в эту компанию просится и голландское слово «польдер» - просто сухое поле Перевод: русский > венгерский föld. Корень все тот же, просто переход «р» - «л». Кстати, слово подозрительно напоминает английское «ford» - «брод» в обратном прочтении Перевод: русский > голландский: terrein Перевод: русский > гуджарати: જમીન Jamīna русский > галисийский terra (опять корень «ар» просматривается). На латыни, испанском, итальянском и португальском – то же самое. русский > датский jord (а тут уже и до лорда недалеко. Ведь традиционно переводится «лорд», как землевладелец. Правда, зачем-то добавляют «Land». Тавтология получается. Да, удивительно, как слово «земля» превратилось в «господина», так даже Христа англичане величают. Хотя, Chispa 1707 тут заметил, что правильнее отделять понятие «земля» как надел, который обрабатывают и «земля» в понятии рода. Здесь так и получается «land» - надел, «lord» - глава семьи, орды Перевод: русский > индонезийский darat. Получается, что «дар» - от слова «ор», «ар». Забавно выглядит Д’ Ар тан ян. Владелец земли – тот же лорд. Перевод: русский > ирландский: talamh – опять переход «р» - «л». При этом смысл – как в индонезийском, если учесть переход «д» - «р». Ведь мы говорим «тал», а не «дал». Интересно, как, с этой точки зрения Италия. Перевод: русский > исландский: land Перевод: русский > испанский: tierra Перевод: русский > итальянский: terra Перевод: русский > каннада: ಜಮೀನು Jamīnu Перевод: русский > каталанский: terra Перевод: русский > латынь: terra Перевод: русский > малайский: darat Перевод: русский > немецкий Land 1. существительное 1. Welt переход «р» - «л». «И, все-таки она вертится»! 2. Erde 3. Erdkugel 4. Boden 5. Grund 6. Grund und Boden 7. Festland 8. Land 9. Erdreich Перевод: русский > норвежский: jord, lande Перевод: русский > португальский: terra русский > латышский zemes (а вот это уже весело). русский > литовский žemės (и еще раз посмеёмся) русский > мальтийский art (интересно, как это связано с искусством?) русский > польский gruntów (ну поляки, ну выпендрежники!) Перевод: русский > румынский: teren Перевод: русский > тамильский: நில Nila. Очень интересно, Нил, ил, илоты. Кто бы разобрался. Перевод: русский > телугу: భూమి Bhūmi. Собственно понятно, от Бхарат русский > турецкий arazi русский > шведский mark (теперь понятно, откуда определение «земельная марка». Правда, опять тавтология). русский > финский maa (а у финнов и эстонцев «rk» пропало, все их привычка растягивать слова). Перевод: русский > японский Riku. В японском – видоизмененное «rica», «рейх». На мой взгляд, здесь перевертыш, с тем же корнем «ер» санскрит: puriiSa n. land хинди: zameen урду: saraa. Просто эстонский остров Сааремаа персидский: earth (the planet)arz Irish Gaelic: Walsh – earth – ithir, earth, ground, land – talamh (как и в современном ирландском) Scotish Gaelic: land / country / territory - tìr (f) -e –ean идиш: Eretz Old English: earth – eorþe. Слушайте, так получается, что Европа – просто земля. И еще один забавный момент, привет ФиНам: earth – (h)ruse. Да, еще одно предположение по поводу названия Грузия. Где-то на НХ было – (Г) руз (с) ия И, для веселья: dragon that lives in the earth – eorðdraca. Дракон, живущий в земле. Так дракон – просто драчливый? готский: ground, earth – iorþ прусский: earth- semmê, ZEMÊ, zemë кашубский (региональный язык в Польше, западнославянская ветвь): zemia саамский: the land of the Sámi – Sápmi; the land where two rivers meet: skáidi (специально для Камалова) – сойтись, сходиться, тоже финское слово? сванский: earth – gim (земля), но далее интересней: to dig earth - pxät- грузинский: earth, land: mits'a (остаток от слова «землица), айнский: land:sir (n), siri (n)(g)(x),toy (n), Ainu land: ya-un-mosir (n), land ya (n)¹ Вот такие загадочные айны, которые землю «ширью» называют. Прямо, как англичане, со своими Йоркширами, Девонширами и пр. Впрочем, это скорей от мокрости, хотя не уверен, все-таки Парамушир, Кунашир Quake: severe earth ~yupke-sisuye (n). Землетрясение. А вот корень «yup», что то он мне напоминает, уж не японцев ли? иврит: earth, ground, soil, land: adama (ребята от скромности не умрут); Earth, country, land: erets, dry land – yabasha (да, трудно пустыню обрабатывать), arid land, desolate place - h'orba (я и говорю, трудно, горбатиться приходится) финикийский (такой забавный язык, наверное, кто-то записывал): 'rs',arš,erš,urš татарский: land – žir (может, жирная?), earth - tufrak казахский: earth – topiraq, land – žer. Ну, вот, и Ирак туда же. калмыцкий: land – hazr, earth šorä, törn (и как сюда попала терра?) бурятский: land - gazar. Так-так, стало быть, хазары – газары, просто жители определенной земли. Это нас подводит к мысли, что огромное число народов называло себя просто землянами манчжурский: earth – bohän, bohun (просто от бога), to land - kude- (вот именно, куда или где?). И после этого Богемия от бойев? нанайский: earth – nä, эвенкийский: earth:jerke, n'erke тибетский: earth, eat, fall (thing), a hart, flesh, in – sa (начало от слова земля) бирманский: earth – mrij (мир или мор, мереть) кхмерский: to clear land - chka:r, earth – ti йоруба: land – il (почти, как у тамилов, но где йоруба, а где тамилы?) earth – erùpê (опять Европа. И что здесь готы забыли, на западе Нигерии?) маори: earth – oneone (интересно, это они сами, или англичане постарались?) мапучу (Чили) - earth, Country, floor – mapu. Это что, «map» что ли? land – Culchreu кечуа (Боливия) – land – allpae (вот такие Альпы с альпакой), earth - jallp'a (по моему, просто замена «р» - «л». ацтеки (Юкатан) land – tlalli (опять замена «р» - «л»), earth – cemtalticpac могавки – earth – onhwentsya чироки: ground, land, soil – gadohi, earth - elohi (бог и Элохим?) Странно это, совпадение? чеены: own land - hesto'e (vai), land - ho'e (ni), hto'e (ni poss), óehá (vii), óeše (vai), óma' (m), óma'o'e (fii) мохеганы: earth, land, you: ki оджибеи: earth: aki+in, по запросу land – 203 результата, сайт отказывается их показывать хан (хорошее название для племени?) let there be peace on earth - nan kak tsenahdan hule (к сожалению слова «земля», в чистом виде, нет) каска: peace on eart - hgutie guyeh gu'ai кеты: earth – bang, bangngung инуиты (эскимосы): covers with snow or earth: saupa. Но, вот как начало слова может совпадать с тибетским – ума не приложу? Совпадение? Да, на всех славянских языках, различная форма написания слова «земля». Кстати, о слове «земля». У Фасмера опять не из русского, а аж из авестийского и древне - персидского: ЗЕМЛЯ укр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. земл,, (Клоц., Супр.), болг. земя, сербохорв. земља, словен. zemlja, чеш. zeme, слвц. zem, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja. Родственно лит. zeme "земля", лтш. zеmе, др.-прусск. semme – то же, сюда же лит. zemas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.-перс. zam- ж. "земля", греч. "на земле", "низкий", лат. humus, фриг. "мать-земля", откуда греч. (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл.) – образование, аналогичное греч. . Существуют различные расширения древнего к.-основы: др.-инд. ksam-, авест. za, греч. ; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 210; Траутман, Арr. Sprd. 418; ВSW 369; М.–Э. 4, 709; Вальде–Гофм. I, 664 и сл.; Соболевский, РФВ 66, 397. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.-слав. земьнъ без l-epentheticum. Ср. также др.-русск. земь, соврем. наземь, оземь и под.; см. Преобр. I, 249. Диал. зень, назень могло произойти от *земнь, но также и в результате ассимиляции из наземь. И то, что в древнеславянской азбуке буква «зело» определяется как «земля» его не смущает. В данном случае земля – семя, я так думаю. Например, в болгарском языке – земя. Да и семья где-то рядом. Было на форуме в теме «Родина» Как быть с ландами? Первая версия – ленное владение. Вторая - ниже land (n.) O.E. land, lond, "ground, soil," also "definite portion of the earth's surface, home region of a person or a people, territory marked by political boundaries," from P.Gmc. *landom (cf. O.N., O.Fris. Du., Ger., Goth. land), from PIE *lendh- "land, heath" (cf. O.Ir. land, Middle Welsh llan "an open space," Welsh llan "enclosure, church," Breton lann "heath," source of Fr. lande; O.C.S. ledina "waste land, heath," Czech lada "fallow land"). Etymological evidence and Goth. use indicates the original sense was "a definite portion of the earth's surface owned by an individual or home of a nation." Meaning early extended to "solid surface of the earth," which had been the sense of the root of Mod.Eng. earth. Original sense of land in English is now mostly found under country. To take the lay of the land is a nautical expression. In the Amer.Eng. exclamation land's sakes (1846) land is a euphemism for Lord. Теперь, что в других словарях: Словарь 1826 Land – 1. earth, ground, a country, a region; G. land 2. A castle, a house, a feudal possession; G. lan; Swed. lan; Scot. land 3. Urine (в современном английском отсутствует, в латыни - моча) – бесплодный, неплодородный, lie – лживый, видимо в смысле «не оправдавшая ожидания»; S. hland, hlond, from leah, loh, water Словарь 1867 Land – A.S. etymology uncertain (этимология неясна) словарь 1888 Land – earth, soil, country, district. M.E. land, lond (Chaucer) + Du. land + Icel., Dan., and Swed. land + G. land; M.H.G. lant. Cf. Russ. liada, a field overgrown with brushwood. Сдается мне, что это загадочное слово – «лада». Root unknown; perharps related to Lawn. Der. land, verb, A.S. lendan (= landian). Позвольте, а не отсюда ли Лондон. Причем заметьте, я встречал Лондон на старых картах в Швеции и Германии. Просто земля (поляна) вдоль реки Словарь староанглийского языка 1867 Та же история, что и в предыдущем случае Англо – саксонский словарь 1848 Lenden – the Loins (лоно). И, старая идея, про Бабилон – отцовское лоно. Помните, что в некоторых языках баба – отец Маленький итог по ландам: 1. Лен, ленная земля = ленивая земля 2. Лада – ладная земля, налаженная 3. Лоно, из которого мы все вышли 4. И, конечно, нельзя не принимать во внимание гипотезу относительно еланей, яланей, аланей, яйл, джайлу и. т. д. Чешск. «lanova» - веревка, канат. 5. ПоЛЯНа – лан есть, а вот «d» никак не находится. Хотя, если исходить из британской этимологии, там есть небольшая подсказка – бретонское Lann, такое удвоение могло вполне привести к появлению «d» вместо «n». http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/13480.html Теперь, что делать с ground? Здесь явно просматривается русский корень «гр», как в словах «грести», «загребать», «сгребать». Например: Загреб, грунт, grave – могила (англ.)
|