|
Наконец-то разобрался с Сахарой! Столько времени меня мучило это название! Что мы получаем, переводя слово «сухой»? азербайджанский: quru армянский: չոր - ch’vor (хворост). Помните, что хворост сухой африкаанс: droë баскский: lehor (тот же хворост) белорусский: сухой болгарский: сухо валлийский: sych венгерский: száraz (жара – с) вьетнамский: khô галисийский: seca голландский: droge греческий: ξηρό - xi̱ró грузинский: მშრალი - mshrali датский: tør индонезийский: kering, kemarau ирландский: tirim Удивительно, но есть Таримское плоскогорье. исландский: þurr испанский: seca итальянский: secco каталанский: seca китайский (традиционный): Gānhàn корейский: maleun латынь: sicca, arida латышский: sauss литовский: sausas македонский: сува (при том, что это и столица Фиджи) малайский: kering мальтийский: xotta немецкий: trocken, sehnig норвежский: tørr польский: suchej португальский: seca румынский: uscat, sec сербский: суво словацкий: suchý словенский: suha суахили: kavu тагальский: tuyo тайский: แห้ง - H̄æ̂ng турецкий: kuru украинский: сухий финский: kuiva французский: sec, DESSÉCHÉ хинди: सूखा, Sūkhā хорватский: suho чешский: suchý шведский: torr эстонский: kuiv японский: Kansō shita идиш – shitn (вот как такое объяснять – японский и идиш почти совпадают) бретонский – sec’h прусский – sausâ хантайский - sas-, sos абхазский - a-'wa-rá бурятский – argün еврейский (иврит): h'arev, qalat, safag, материк, сухая земля: yabasha, yabeshet
санскит - kaahala– помните такую пустыню в Южной Африке – Калахари (сухая и раскаленная).
Картинка потрясающая! Теперь понятно, что топоним Сахара – русский, термин «desert» (англ.) - пустыня – пришел из французского. Посмотрите во французский вариант: DESSÉCHÉ . Да, получается, что у кельтов (ужасно древних), слово сухо – тоже сухо. Удивительно, правда? Заодно выяснил пару топонимов – река Кура (Грузия, Азербайджан) – сухая, река Аргунь – приток Амура, тоже «сухая». Не удивительно, обе текут в областях с двумя сезонами: сухим и влажным. Куру (кэру) – плоскогорья в Южной Африке. И, как сюда попали тюркские названия? А иврит – вообще фантастика, даже комментировать не буду! Порадовал финский. Куйва – это обозначение некоторых местностей у саамов, в частности, на Кольском полуострове. Здесь находится знаменитое изображение колдуна. Святое место у саамов. И, кто-нибудь объяснит, как могут пересекаться финский и суахили? Или, как у хантов и пруссов так получилось, что слово звучит одинаково? Что касается «dry», «trocken» и прочего германского, то все очень непросто. Когда у вас сухо в горле, что вы ощущаете? Конечно, дерет. Но, британцы дают следующую этимологию: dry (adj.) O.E. dryge, from P.Gmc. *draugiz (cf. M.L.G. dröge, M.Du. druge, Du. droog, O.H.G. trucchon, Ger. trocken, O.N. draugr), from PIE *dreug-. Meaning "barren"(бесплодный, т.е. дармовой – “d” – “b”) is mid-14c. Of humor or jests, early 15c. (implied in dryly); as "uninteresting, tedious" from 1620s. Of places prohibiting alcoholic drink, 1870 (but dry feast, one at which no liquor is served, is from late 15c.; colloquial dry (n.) "prohibitionist" is 1888, Amer.Eng.). Dry goods (1708) were those measured out in dry, not liquid, measure. Dry land (that not under the sea) is from early 13c. Dry run is from 1940s. dry (v.) O.E. drygan, related to dry (adj.). Related: Dried; drying. Of the two agent noun spellings, drier is the older (1520s), while dryer (1874) was first used of machines. Dry out in the drug addiction sense is from 1967. Dry up "stop talking" is 1853. drain (v.) O.E. dreahnian "to drain, strain out," from P.Gmc. *dreug-, source of drought, dry, giving the English word originally a sense of "make dry." Figurative meaning of "exhaust" is attested from 1650s. The word is not found in surviving texts between late O.E. and the 1500s. Related: Drained; draining. The noun is from 1550s.
В англо-саксонском – dreg, v. – drig; dri, drenigean – to drain, drift – a fever (лихорадка), drigan – to dry, rub dry (растирать досуха), drugan, drugung – a dry place, druguþu – dust (пыль), drug, drugan – to dry up. И, что из этого можно извлечь? 1) dreg – брег (собственно берег сухой) 2) вопрос – «драить» это ведь русское слово? От «драть». Например – драить палубу. Опять мы возвращаемся к смыслу «дерет». Понимаю, что несколько притянуто за уши, но, увы, лучших вариантов не вижу.
|