Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1525
Показать линейно

Тема: "М (М)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников06-07-2018 19:21

  
"М (М)"


          

МЕХАНИЗМ. совокупность совершающих требуемые движения тел (обычно — деталей машин), подвижно связанных и соприкасающихся между собой.
МАШИНА . устройство, выполняющее механические движения с целью преобразования энергии, материалов или информации.

Механика у нас древнегреческая, от μηχανή mechané , а, вот МАШИНА, уже французская - machine. МАШИНАМИ И МЕХАНИЗМАМИ у нас занимаются МАСТЕРА. Слово МАСТЕР мы заимствовали уже у англичан - master "хозяин". В общем, вся лексика, связанная с МЕХАНИЗАЦИЕЙ в проМЫШЛенности, нашими этимологическими словарями считается заимствованной. Так ли это на самом деле?

Дернем древнего грека за бороду! Итак, поехали. Какие МАШИНЫ И МЕХАНИЗМЫ были доступны древнему человеку? А, собственно, очень немногие. Я бы даже сказал, что, был единственный механизм на все случаи жизни - палка. И, использовался этот механизм достаточно широко - им отМАХивались в драке, им переМЕЩали угли в костре, и, когда научились варить суп, но, ещё не изобрели ложку, палкой переМЕШивали в котле ингридиенты. Просто палка - МЕШалка какая-то была. Вернее, помогалка. Ибо, на одной МЫШечно - МУСкульной силе далеко не уедешь. Со временем, палка - МЕШалка превратилась в МЕДиатор (промежуточное звено между субьектом с палкой и объектом, которому этой палкой по голове досталось), МЕЧ - МАЧете, как логическое продолжение МЕХанизма для МАХача - титаноМАХии, МИКсер - МЕШалку и, даже, легла в основу МЕТода - вМЕШательства. Разумеется, самые древние кузнецы сМИТы - сМИНатели обрабатывали первые тонны МЕДИ - МЕТалла тоже палками - МЕШалками.

А, собственно, о чём это я? А - удивляюсь, как это дикие лапотные славяне, умудрились без палки - МЕШалки и какой - никакой МЕХанизации занять большую часть Евразии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234

pl26-11-2012 20:06

  
#44. "RE: Мappa, map - карта"
Ответ на сообщение # 0


          

Mappa, map. – карта.
map (n.)
1520s, shortening of M.E. mapemounde "map of the world" (late 14c.), and in part from M.Fr. mappe, shortening of O.Fr. mapemonde, both English and French words from M.L. mappa mundi "map of the world;" first element from L. mappa "napkin, cloth" (on which maps were drawn), "tablecloth, signal-cloth, flag," said by Quintilian to be of Punic origin (cf. Talmudic Hebrew mappa, contraction of Mishnaic menaphah "a fluttering banner, streaming cloth") + L. mundi "of the world," from mundus "universe, world" (see mundane). Commonly used 17c. in a figurative sense of "epitome; detailed representation." To put (something) on the map "bring it to wide attention" is from 1913.
map (v.)
1580s, from map (n.). Related: Mapped, mapping. To map (something) out in the figurative sense is from 1610s.
Давно предполагал, что производить слово «карта» от латинской салфетки – мягко говоря, некорректно.

Но, в русском языке есть такие слова, как малевать – марать (переход «р» - «л»). И, по переходу, и по смысловому наполнению это русские слова.

Фасмер:
МАЛЕВАТЬ
малюю (Мельников), укр. малювати, блр. малеваць. Через польск. malowac из ср.-в.-н. malen "рисовать"; см. Преобр. I, 505.
Ну, понятно немецкое. У Даля, кстати, тоже.
http://www.slovopedia.com/1/204/738730.html

Теперь - марать. Корень то – «мор»
Ой, как Фасмер выкручивается:
МАРАТЬ
мараю, укр. марати, польск. marac, в.-луж. marac, morac "мазать", н.-луж. maras, moras "болтать, говорить пошлости". Родственно греч. "пачкаю, мараю, черню" (Сольмсен, Jagic-Festschrift 576 и сл.; Бернекер 2, 18; Траутман, ВSW 169), алб. permjer "мочусь", аор. реrmоrа; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 49; ср. также Младенов, ИОРЯС 17, 4, 233. Не связано с англ. mаr "портить" (вопреки Маценауэру (250, LF 10, 61), поскольку последнее родственно гот. marzjan, др. - англ. mierran "нарушать, опустошать"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 222), а также с др.-инд. uраmarауаti "погружается, делает сочным" (Зубатый, AfslPh 13, 432; Уленбек, Aind. Wb. 222). Неправдоподобна попытка Преобр. (I, 510) произвести марать, маркий, марка "марание" от нов.-в.-н. Маrkе "метка". Ср. также связанные с этими словами марена, марушка, моркий.
То есть никак со смертью и маркой связать не хочет. То есть слов «мрак», «смерть» - не замечает. Хотя признает, что слово славянское. Хотя, опять его тянет в греческий. Да, кстати и «морить» - например «мореный» дуб. Морилка придает дереву неестественный цвет.

Даль относит это слово к русским
http://www.slovopedia.com/1/204/738814.html
Причем замечает, например, такие моменты, как: пачкать, грязнить, чернить, мазать; делать пятна; Марать бумагу, картины. Испражняться, особ. о ребенке.
Но, простите, связка «д.рьмо» - «merd.» (франц.), смерд, смердеть.

Кстати, интересный переход «р» - «л» есть в английском языке. Словарь 1675:
MARSH – Mallows, an herb. Altbea. L. Современный словарь знает это слово только, как болото. На самом деле - это растение «мальва» или «просвирник»
То есть опять – размалеванная – маркая (раскрашенная).
Цветки мальвы, в зависимости от сорта, бывают самых различных окрасок – от белых, красных, розовых и желтых колеров до фиолетовых и почти черных. Также бывают немахровые, полумахровые и махровые формы растения.
http://flower-gardens.ru/malva/vyrashhivanie-malvy.html

http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E0%EB%FC%E2%E0
The word "mallow" is derived from Old English "malwe", which was imported from Latin "malva", cognate with Ancient Greek μαλάχη (malakh meaning "mallow", both perhaps reflecting a mediterranean term
O.E.D (1989) 2nd.ed. vol.IX, p.271 col.3; P.Chantraine, Dictionnaire de la langue grecque, Klincksieck, Paris 1968, vol.2 p.662. The Italian linguist Vincenzo Cocco proposed an etymological link to Georgian malokhi, comparing also Hebrew מַלּוּחַ (malúakh) meaning "salty". Gordon Douglas Young, Mark William Chavalas, Richard E. Averbeck, Kevin L. Danti, (eds.) Crossing boundaries and linking horizons: studies in honor of Michael C. Astour on his 80th birthday,
Брехуны британские.
http://en.wikipedia.org/wiki/Malva Мальвины на вас не хватает.

Так, теперь еще момент в тему – из того же словаря 1675
MARS (in Heraldry) – is the red Colour in Coat-Armour of Sovereign Princes.

Заметьте, никаких сказок про бога Марса (Кстати, Марс в этом словаре – Marsh). А, интересно, ведь планета красная (размалеванная или замаранная, ведь есть выражение – «кровью замарать». Хотя, имя Марс, как имя божества, могло быть выдумано исходя из двух соображений – Марс – «мор» - «смерть» или «рам» - «арм» - «армия». Рамена – плечи (Ушаков), рама (кстати, и индийский Рама), у Дьяченко – «рамо» - плечо, рука, подпора; «рамяный» - великий, «рамяно» - очень. У Старчевского – то же, но и рамьнъ – стремительный, «раменин» - армянин. У Срезневского – «рамьна» - род терновника, «рамено» - напряженно, сильно, стремительно. «Рамний» - громадный (чеш. – naramny) Тьфу, опять «Ром» - «Рим» - «Кром» - «Кремль» - «Раменское». Арматура, короче.
В качестве завирального – срам (Марс в обратном прочтении).
Цвет, да.

И еще – марево – от «мара» (Даль, Фасмер). http://www.slovopedia.com/search.php
также во время лесных палов, когда воздух становится мутным, горкнет, и среди мглы солнце стоит тусклым багровым шаром.
Фасмер такие параллели даже не рассматривает. Но, редкий случай, признает славянским.
http://www.slovopedia.com/22/204/1637135.html
Сюда же, вероятно «зарево». Поворот «м» - «з».
http://www.slovopedia.com/1/199/733037.html
А, вот у Фасмера «зарево» от «зари» и для него это «темное» слово.
http://www.slovopedia.com/22/199/1633804.html

Да, так вот, возвращаясь к слову «MAP». Это просто русское слово «марать», «маркий», «малевать», «рисовать». Просто в «древней» латыни не перенесли русскую «р» в «R», а прочитали, как «р» = «п». Это, как русское слово «писанка» - в БСЭ трактуют как пасхальное яйцо. Так, рас (пис) ное. А слово «рисовать» - более позднее. Откуда и возникло «picture».
Да, а «napkin» - бишь салфетка, кладущаяся на стол (1675) – это просто слово «маркий», при замене «м» - «N». Вспомните, что со скатертями происходит, особенно во время хорошего застолья.

Кстати, по ходу попалось
maple (n.)
c.1300, from O.E. mapultreow "maple tree," also mapolder, mapuldre, related to O.N. möpurr, O.S. mapulder, M.L.G. mapeldorn, from P.Gmc. *maplo-. There also was a P.Gmc. *matlo- (cf. O.H.G. mazzaltra, Ger. maszholder), but the connection and origins are mysterious. Formerly with adjectival form mapelin (early 15c.; O.E. mapuldern). Maple syrup attested from 1824, Amer.Eng. The maple leaf is mentioned as the emblem of Canada from 1850.

Клен, по английски. Это надо же было так его с «тополем» спутать. Просто прочитайте «m», как русскую прописную «т». Кстати, словарь 1675 не объясняет, что это именно клен, пишет просто, что разновидность дерева. А, вот O.H.G. “mazzaltra”, похоже, что действительно клен – так явно читается слово «мазал».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Мappa, map. Второй подход, pl, 27-11-2012 21:28, #45
      мур-муровать, Воля, 13-12-2012 14:05, #46
      RE: мур-муровать, Andei, 13-12-2012 20:46, #47
      RE: мур-муровать, авчур, 14-12-2012 18:40, #48
           Муровлянин, tvy, 14-12-2012 19:42, #49
           RE: мур-муровать, Markgraf99_, 16-12-2012 09:03, #50
      RE: Мappa, map. Третий подход, pl, 15-07-2013 19:10, #92

    
pl27-11-2012 21:28

  
#45. "RE: Мappa, map. Второй подход"
Ответ на сообщение # 44


          

Второй подход к слову карта (map, mappa) – «мера», «мерить». Давайте проследим, как это будет в разных языках. При этом замечу, что «марать» и «мера» из одного куста – «мор», «смерть». Русское слово «карта» - кора, корябать. Как-то вспоминаются берестяные грамоты. Сюда же и «чертеж».
Приступим:
азерб. - xəritə
алб. – hartë
арм. - k’artez
баск. – mapa
бенг. – Mānacitra (рука (manus) + корябать (с – к + тр = рт = крт), Myāpa (скорее заимств.),
вал. – fap
венг. – térkép (сильно перевернутое «карта»)
гал. – mapa
голл. – kaart
греч. – χάρτης (и «хартия», видимо, сюда же, MAGNA CHARTA – якобы первая англ. конституция. Сейчас британцы очень любят термин «дорожная карта» применительно к зонам конфликта.
груз. – rukaze (рука кажет). Вспомните бенгальское определение карты. А, ведь «рука» и «карта» может быть одним и тем же словом, только с поворотом.
гудж. – Mēpa (по-русски очень даже читается), Nakaśā (наказ? И, тут же вспоминается «Коран»)
датск. – kort (вот и теннисный «корт». Короткий? В смысле карта указывает короткий путь. Вот ведь конструктор)
индонез., малайск. – peta (пята? Или обрывок от слова «карта» - (ка) рт)
ирл. – léarscáil (шкала?)
исл. – kort,
исп. – mapa
итал. – mappa
каннада – Bhūpaṭa – опять «пята». Уж не является ли «mapa» переходом от «пяты»? Но, что самое удивительное, это нас возвращает к понятию «пятно», а «пятно», что делает, например со скатертью? Марает. Еще одно слово – Myāp – так это, почти, «муар». И еще - Nakṣeyannu
Etymology
The term originates from moire (moiré in its French adjectival form), a type of textile, traditionally of silk but now also of cotton or synthetic fiber, with a rippled or 'watered' appearance.
The history of the word moiré is complicated. The earliest agreed origin is the Arabic mukhayyar (مُخَيَّر in Arabic, which means chosen), a cloth made from the wool of the Angora goat, from khayyara (خيّر in Arabic), 'he chose' (hence 'a choice, or excellent, cloth'). It has also been suggested that the Arabic word was formed from the Latin marmoreus, meaning 'like marble'. By 1570 the word had found its way into English as mohair. This was then adopted into French as mouaire, and by 1660 (in the writings of Samuel Pepys) it had been adopted back into English as moire or moyre. Meanwhile the French mouaire had mutated into a verb, moirer, meaning 'to produce a watered textile by weaving or pressing', which by 1823 had spawned the adjective moiré. Moire (pronounced "mwar") and moiré (pronounced "mwar-ay") are now used somewhat interchangeably in English, though moire is more often used for the cloth and moiré for the pattern.
http://en.wikipedia.org/wiki/Moir%C3%A9_pattern
Муа́ровый узор (муар, от фр. moir — узор, возникающий при наложении двух периодических сетчатых рисунков. Явление обусловлено тем, что повторяющиеся элементы двух рисунков следуют с немного разной частотой и то накладываются друг на друга, то образуют промежутки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%83%D0%B7%D0%BE%D1%80

катал. – mapa
кит. – Dìtú (а, это не перевернутое слово «туда»?)
кор. – jido (иди), maeb (теперь понятно, откуда взялось немецкое «масштаб» - Maßstab, букв. «мерная палка»: Maß «мера», Stab «палка» (от «ставить»). Значит, загадочная немецкая «ß» читалось и как «р»).
лао. – aephnthi (путь, путник)
латыш. – karte
лит. – žemėlapis (оригинально – «землю лапать») Но, «ляпис» это и «камень» - латынь и «ляпать», «обляпать», то есть опять «замарать». Да, господа правщики, богатая у вас была фантазия. Но и в перевертыше – «земля пласт – плоская». Не отсюда ли рассказки о плоской земле?
макед. – мапа, но и картата
малт. – mappa
нем. – Karte
норв. – kart, но и Merk (записка). И, кто после этого Меркатор? Говорите фамилия такая? Да, просто «герр – херъ Картограф)
польск.- mapa
порт. – mapa
рум. – hartă
серб. – мапа, карта. И тут возникает еще одна версия – «ПАМЯТКА». А, что, вполне подходит. Да, я избегал славянских языков. Там, либо «карта», либо «мапа».
слов. – zemljevid. Оригинально.
суахили. – помните про руку – рамену (см. выше)? – ramani. Вот, кстати, и объяснение «латинской» «manus» - ramani ya. Вот так, через суахили, бывает. Кстати, люди, говорящие на этом языке живут в сухих местах, там, рядом и Калахари есть. А уж Сомали (со + малый, «смелый», а, что, скорее всего – «земля»?) какое засушливое место. И вид у них сухой, сухожилистый.

Название kiswahili происходит от множественного числа арабского слова sāhil ساحل: sawāhil سواحل со значением «побережье», использовавшегося в качестве прилагательного для «жителей побережья» или с добавлением префикса ki- — их языка (kiswahili — «язык жителей побережья»).
Заметили, официальные лингвисты переворачивают буковки ничуть не хуже ФиН. Так чего же они их не признают?


тагал. – mapa
тай. - P̄hænthī̀ (опять «путь», «пойти»?)
тамилы - Varaipaṭattai, Varaipaṭa (путь возвращения)
телугу - Paṭaṁ (И, после этого – гиппопотам – не русское? Пята – путь – абсолютно явно. Кстати, забавно – гип – в обратном прочтении – pig – свинья. Но, «pig» - это русское «поросенок»)
тур. – harita
фин. – kartta
фр. – carte
хинди – Mānacitra, Nakśā
швед. – karta
эст. – kaart
яп. - Chizu












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Воля13-12-2012 14:05

  
#46. "мур-муровать"
Ответ на сообщение # 45


          

http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%92._%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%9C%D1%83%D0%BB%D0%B0_%E2%80%94_%D0%9C%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%B5#.D0.9C.D0.A3.D0.A0

Мур южн. зап. (немецк. Mauer), каменная стена, см. муровать.

МУРОВАТЬ
южн. зап. (мур, стена, немецк. Mauer) строить из камня, класть камень, кирпич на связке. -ся, быть муруему. Мурованый дом, каменный. Вмуровать котел. Вымуровать погреб. Домуровать начатое. Замуровывать кого, закладывать в стену, казнь. Подмуровать избу, подвести кладку. Примуровать каморку. Мурованье ср. действ. по знач. глаг. Муромить влад. (муровать?) замуровывать, закладывать кого в стену, сажать за каменные стены, в темницу.

франц. mur – 980 lat.murum (murus),

фр. Muraille – 1346 г. Крепостная стена

исп. muralla - городская (крепостная) стена
mural - стенной.

порт. muralha - городская, каменная стена
mural - стенной.


http://history-fiction.ru/books/all/book_219/
Источники для истории Запорожских козаков. Т.1.
Авторы: Эварницкий Д.И.
Год издания: 1908
Кол-во страниц: 1063
Издательство: Типо-литография губернского правления губ. гор. Владимир

стр. 264 (1690г.) "стены в муру и бойницы", "оправлено новым муром", "мур в стене широкий", "ров такий коло муру", "к стене примурование на барзо великие".



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Andei13-12-2012 20:46

  
#47. "RE: мур-муровать"
Ответ на сообщение # 46


          

\\\"оправлено новым муром",\\\

Здесь возможно МуР в смысле обРаМить за МуРовать заключить в некое ограниченное пространство.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
авчур14-12-2012 18:40

  
#48. "RE: мур-муровать"
Ответ на сообщение # 46


          


... "стены в муру и бойницы", "оправлено новым
>муром", "мур в стене широкий", "ров такий коло муру", "к
>стене примурование на барзо великие".


«Муром», стало быть, возможно «мурованный», сложенный из камня, кирпича.

(А, возможно и «Муромец» не из муромской земли, а «мурующий» - что-то там не ладное было с замуровыванием Святогора в каменный-то гроб..)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy14-12-2012 19:42

  
#49. "Муровлянин"
Ответ на сообщение # 48


          

Кажется, ейск приводил ссылки, что в некоторых текстах Илья Муромец назван Илья Муровлец (Муровлянин).

Мурава (трава-мурава) это и трава, но и глазурь, т.е можно рассудить и как нечто с рисунком (мрамор?). А мрамор - твердый.
Где читал что-то про "муравчатый" камень=узорчатый камень.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Markgraf99_16-12-2012 09:03

  
#50. "RE: мур-муровать"
Ответ на сообщение # 48


          

//«Муром», стало быть, возможно «мурованный», сложенный из камня, кирпича.
(А, возможно и «Муромец» не из муромской земли, а «мурующий» - что-то там не ладное было с замуровыванием Святогора в каменный-то гроб..)//
Возможно, не только Святогора, но и Осириса (который потом оказался в колонне), Мерлина (история которого начинается тоже с постройки замка царем Вортегирном), Шамира-Самура?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl15-07-2013 19:10

  
#92. "RE: Мappa, map. Третий подход"
Ответ на сообщение # 45


          

apron – фартук, передник, козырек, порог

apron (n.)
mid-15c., faulty separation (cf. adder, umpire) of a napron (c.1300), from Old French naperon "small table-cloth," diminutive of nappe "cloth," from Latin mappa "napkin." Napron was still in use as recently as late 16c. The shift of Latin -m- to -n- was a tendency in Old French (e.g. conter from computare, printemps from primum, natte "mat, matting," from matta). Symbolic of "wife's business" from 1610s. Apron-string tenure was in reference to property held in virtue of one's wife, or during her lifetime only.

Хороший пример того, как могут исчезать буквы. Итак, предлагается этимогия по следующей цепочке – из фр. naperon, которое, в свою очередь, из лат. «mappa» - салфетка. Ну, то, что «m» переходит в «n» и наоборот, мы уже неоднократно видели. А вот куда делось «ron», точнее, откуда оно взялось. Непонятно.

И с чего это «mappa» - салфетка?
Словарь 1828:
MAPPA, a table napkin. For “mancupa”, from “manu capio”… “Mancupa, manpa, mappa”. For “manipa, manpa, from “manus” simply.
Дворецкий:
mancipo, avi, atum, are
1) ловить (alcem Sol);
То есть конструкция «рука» + «брать». Ну, то, что в слове «capio» - корень «цап» (хап), «цеплять» можно и не сомневаться. Или «кп» - «копить». Насчет «manus» - сложнее. Есть версия ФиН о происхождении из слова «маню». Может быть и так. Словарь 1828 частично подтверждает эту версию:
MANUS, a hand. The dative “manui” seems to derect us to “μανύω”… to indicate, point. As we point with our hands – слово «manui» приводит нас к слову « μανύω» - указывать, так, как мы указываем рукой.
Да, слово «манить» родственно слову «мнить» - думать.

Есть и другая версия, связанная с ошибками в написании – «m» = «n», но «n» при написании – это практически «л». В то же время «n» вполне сливается в написании с «п» прописной. И тогда мы имеем осмысленное слово «лапа». В обратном прочтении – «пала» (палец)

С нашим словом (apron) у меня другое соображение. Думаю, что здесь задействован наш корень «пр»/ «пл», например пара «перст» - «палец». Смотрите, фр. слово «naperon» - маленькая столовая салфетка, от слова «nappe» - одеяние. Почему не наоборот – не объясняется. Но, ладно. Одежду надевают (одевают) на себя, то есть, старое русское слово – напяливают.
Ожегов, Шведова:
НАПЯЛИТЬ
лю, - лишь; - ленный; сов. 1. Натянуть (ткань) на пяльцы. Н. холст. 2. что на кого-что. С трудом натянуть, надеть (узкое, тесное) (прост.). Еле напялил сапог. 3. что. Надеть что-н. (безвкусное, неподходящее) (прост, неодобр.) Н. старомодную шляпу. || несов. напяливать, -аю, -аешь.
Ефремова:
ПЯЛЬЦЫ
пяльцы <пяльцы> мн. Приспособление для рукоделия в виде рамы, на которой закрепляется натянутая ткань.
Даль:
ПЯЛИТЬ
пяливать что, растягивать, распинать, туго натягивать, ширить, простирать тягой, волоком, таском, бол. говор. о коже, ткани, о бумаге. Пялиться, яросл. укорно, щеголять, наряжаться.

НАПЯЛИТЬ – НПЛТ – замены «л» - «r», «т» прописное – «m» - «n» - NPLT (m) – NPR (n) – NPLN – naperon. Можно и проще – напялена.

Что интересно, у Дворецкого есть и такое слово:
mapalia, ium n (пунич.)
1) палатки, шатры Cato, V, Sl;
2) жалкие лачуги Pt;
3) пустяки, вздор (mera m. Sen, Pt).
Если поменять «н» на «m», то мы и получим наше «пялить», «напяливать». И не является ли слово «mappa» просто сокращением от «mapalia»?

mappa, ae f (пунич.)
1) салфетка или платок Cato, H, M, J, Pt;
2) сигнальное полотнище, сигнальный флаг (на ристалищах): mappam mittere Su, M подать сигнал (к старту).

mappula, ae f
небольшой платок Hier.

И отсюда – как один из вариантов – mappa – карта, далее – map. Странно, что у Дворецкого нет слова «карта», как «mappa», хотя в современном словаре есть. http://www.ruslat.info/display.php?word=%EA%E0%F0%F2%E0&type=full&action=search
Вроде рассказывают, что у римлян они уже были?










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1525 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.