#62. "RE: происхождение английского языка" Ответ на сообщение # 0
«Я родился в 1632 году в городе Йорке в зажиточной семье иностранного происхождения. Мой отец был родом из Бремена и основался сначала в Гулле. Нажив торговлей хорошее состояние, он оставил дела и переселился в Йорк. Здесь он женился на моей матери, родные которой назывались Робинзонами - старинная фамилия в тех местах. По ним и меня назвали Робинзоном.
Фамилия отца была Крейцнер, но, по обычаю англичан коверкать иностранные слова, нас стали называть Крузо. Теперь мы и сами так произносим и пишем нашу фамилию; так же всегда звали меня и мои знакомые.
У меня было два старших брата…»
Итак, если уж КРЕЙЦНЕР = КРУЗО, то тогда становится вполне понятным, что, например, РУССКОЕ СТРАННЫЙ = STRANGE = СТРЭЙНДЖ, а СКРЯГА = SCROOGE = СКРУДЖ.
При этом электронный словарь «ABBYY Lingvo» услужливо сообщает: «Нет перевода для SCROOGE с Английского на Русский».
Его ведь и переводить не нужно, достаточно просто прочесть по буквам.
Но можно ли предположить (ВСЕГО ЛИШЬ предположить!), что это РУССКОЕ слово, хотя бы и искаженное «по обычаю англичан»?
#63. "RE: происхождение английского языка" Ответ на сообщение # 62
" ... Но сам собою язык даже несколько похожий на наш. Много у них слов, взятых от нас, но только они концы свои к ним поприделывали. По-нашему, к примеру, «пролетариат» — и по-ихнему так же, окромя конца, и то же самое слово «революция» и «коммунизм». Они в концах какое-то шипенье произносют, вроде злобствуют на эти слова, но куда же от них денешься?..."
#65. "RE: происхождение английского языка" Ответ на сообщение # 62
Приветствую, уважаемый Сомсиков. Я, если помните, на сайте у Чудинова разбирал Ф.И.О персонажей из "Граф Монте Кристо". Так по Робинзону Крузо тоже можно явно прочесть, что это выдуманные имя и фамилия. Ибо, при внимательном прочтении можно явно увидеть - "Раб ин зоне" или раб на зоне - заключённый. Что в контексте романа является истиной. А имя "Крузо" - это или английское крейзи, или русское грязный, что, в общем-то, при внимательном взгляде дополняет друг друга. Ещё один вариант этого имени - круиз, путешествие. Уж не отсюда ли, с этого романа произошли некоторые английские слова?
Мне кажется, стоит помещать Ваши соображения и сюда, тем более что сайт В.А. Чудинова теперь перекрыт для помещения комментариев. Не все, конечно, впоследствии сохранится, но само направление исследований может быть перспективным.
Сейчас авторы фэнтези нарочно выдумывают какие-то непроизносимые имена, немедленно исчезающие из памяти. А то, что остается, обычно обладает каким-то смыслом. По крайней мере у классиков. Часто соответствующий образу героя.
#69. "RE: происхождение английского языка" Ответ на сообщение # 62
Но можно ли предположить (ВСЕГО ЛИШЬ предположить!), что это РУССКОЕ слово, хотя бы и искаженное «по обычаю англичан»? Его ведь и переводить не нужно, достаточно просто прочесть по буквам. ---------------------------------------------------- Совершенно верно, например: В предыдущем своем посте я привёл пример что аглицкое Colum соответствует нашему кол. Уточняю: Colum-КОЛОМ. То есть поставить колом -вертикально. И так очень много слов....
>>story = старый >Store - запас, склад, память (компьютерная). >Сравниваем с русским словом : СТОРОЖ. Добавочка : "окупится сторицей", это интересно. Типа, с процентами, в штаны не покладёшь:о)))
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.