Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1789
Показать линейно

Тема: "И (Иже, лат. I)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ28-11-2017 18:34

  
"И (Иже, лат. I)"


          

Латинское слово ITAQUE. Переводится какъ словосочетаніе «такимъ образомъ». Если отбросить окончаніе UE, получимъ ITAQ, то есть вводное слово «ИТАКЪ», которое близко по смыслу къ словосочетанію «такимъ образомъ».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106

pl30-11-2014 05:46

  
#104. "RE: investigate – вести расследование"
Ответ на сообщение # 0


          

investigate – вести расследование, изучать, исследовать

investigate (v.) (из «investigation» - расследование, следствие, выслеживание); из латинского «investigates», причастие прошедшего времени от «investigare» - следить, выслеживать
c.1500, back-formation from investigation, or else from Latin investigatus, past participle of investigare "to trace out, search after" (see investigation). Related: Investigated; investigating.

investigation (n.) (расследование, следствие, выслеживание); из латинского «investigationem» (именительный падеж «investigatio») – выслеживать; существительное действия из причастия прошедшего времени «investigare»; из «in» - в + «vestigare» - следить, выслеживать; из «vestigium» - след, отпечаток
early 15c., from Old French investigacion (14c.), from Latin investigationem (nominative investigatio) "a searching into, a searching for," noun of action from past participle stem of investigare "to trace out, search after," from in- "in, into" (see in- (2)) + vestigare "to track, trace," from vestigium "footprint, track" (see vestige).

vestige (n.) (след, отпечаток); из французского «vestige»; из латинского «vestigium» - отпечаток, след; происхождение неизвестно.
c.1600, from French vestige "a mark, trace, sign" (16c.), from Latin vestigium "footprint, trace," of unknown origin.

1828:
Из «ve» + «stigo» - оставлять отметины, прокалывать; «ve» - префикс или «или»

STIGO – прокалывать; из στιγώ, στίζω, т.е. «истыкаю» или «стяну, стежок», ср. «стеганное одеяло», т.е. прошитое.

Пишут, что отсюда же «instigo» («instigate»).
Дворецкий:
instigo, avi, atum, are <одного корня с instinguo>
возбуждать, побуждать, подстрекать (aliquem Ter, L etc.); напускать, науськивать, натравливать (canem in aliquem Pt): instigante te C по твоему наущению; instigante magnitudine aeris alieni Su под давлением крупных долгов.

Т.е. это русское «стегать», например «подстегивать», «настигать».

Видимо, отсюда же «инстинкт».
instinct (n.) (побуждение, порыв, подстрекательство); из латинского «instinctus» - подстрекательство, наущение, импульс; из причастия прошедшего времени «instinguere» - подстрекать; из «in-» - на + «stinguere» - прокалывать, подгонять, побуждать; из PIE *steig- прокалывать
early 15c., "a prompting," from Latin instinctus "instigation, impulse," noun use of past participle of instinguere "to incite, impel," from in- "on" (see in- (2)) + stinguere "prick, goad," from PIE *steig- "to prick, stick, pierce" (see stick (v.)). Meaning "animal faculty of intuitive perception" is from mid-15c., from notion of "natural prompting."

Опять от незнания русского языка получаются проколы. Разные русские слова – «стежок» и «стегать», «подстегивать». Понятно, что в основе «тяга, тяну, тягнути». Возможно и «стукать».

Лат. «instigo» - настигну, ср. «instinguo» - побуждать, воодушевлять,подстрекать.

Я так полагаю, что изначально было «investigatio» - т.е. «настигать», «а» - «u» - «v». НСТГТ – NSTGT – N (V) SRGT – investigation – «investigate».

Другой вариант – вести + ход. Или «навести» + «ход», замена «х» - «g», ср. «gate» - ворота и русское «гать».

Ср. «invest» - вкладывать, вводить в должность, окружать

invest (v.) (одеваться в официальную одежду); из латинского «investire» - одеваться, окружать; из «in» - в + «vestire» - одеваться
late 14c., "to clothe in the official robes of an office," from Latin investire "to clothe in, cover, surround," from in "in, into" (see in- (2)) + vestire "to dress, clothe" (see wear (v.)). The meaning "use money to produce profit" first attested 1610s in connection with the East Indies trade, and is probably a borrowing of Italian investire (13c.) from the same Latin root, via the notion of giving one's capital a new form. The military meaning "to besiege" is from c.1600. Related: Invested; investing.

wear (v.) (одеваться, закутываться); из протогерманского *wazjan; из PIE *wos-eyo-, из корня *wes- (4) - одеваться
Old English werian "to clothe, put on, cover up," from Proto-Germanic *wazjan (cognates: Old Norse verja, Old High German werian, Gothic gawasjan "to clothe"), from PIE *wos-eyo-, from root *wes- (4) "to clothe" (cognates: Sanskrit vaste "he puts on," vasanam "garment;" Avestan vah-; Greek esthes "clothing," hennymi "to clothe," eima "garment;" Latin vestire "to clothe;" Welsh gwisgo, Breton gwiska; Old English wæstling "sheet, blanket;" Hittite washshush "garments," washanzi "they dress").

Во-первых, здесь слово «ввести», например в должность; в смысле вкладывания денег, видимо, путаница с «внести»; далее – обвести (окружить), например «вокруг пальца»
Во-вторых, как из *wazjan, получилось «wear»?

1828:
VESTIS – наряд; из έσται, от έω – одеваться. Лат. «vestis» = одежда, замены «д» - «v», «ж» - «s» и «д» - «t». ДЖД – DSD – VSD – VST – vestis. Бретонское «gwiska» - одежка

Насчет «wear»:
1826:
WEAR, v. – использовать, потреблять, терпеть, истощать; Swed. “wara”; T. “weren, wahren”; S. “weran”; из G. “vera” – быть; родственно F. “user” – беру, замена «б» - «w»,так же «был».
- крутиться кругом, переводить корабль на другой галс. Корень «вр» - ворота, ворот, вертеть
- ношение одежды, состояние изношенности, т.е. «одел», замена «д» - «w» и «л» - «r». ДЛ – DL – DR – VR – WR - wear
- запруда, пруд; G. “wer”; Swed. “war”; S. “woer”; B. “houwer”; T. “weher”; P. “wargh”. Здесь просто «вал», замена «л» - «r».
- разновидность сети, сделанной из лозы. Корень «вр»










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #1789 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.