Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3448
Показать линейно

Тема: "Н (лат.N)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl04-11-2011 09:53

  
"Н (лат.N)"


          

Negro
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Sp. or Port. negro "black," from L. nigrum (nom. niger) "black," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night," cf. Watkins). Use with a capital N- became general early 20c. (e.g. 1930 in "New York Times" stylebook) in reference to U.S. citizens of African descent, but because of its perceived association with white-imposed attitudes and roles the word was ousted late 1960s in this sense by Black (q.v.).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=negro&searchmode=none

The word Negro is used in the English-speaking world to refer to a person of black ancestry or appearance, whether of African descent or not. The word negro means 'black' in Spanish and Portuguese, from the Latin niger, 'black', probably from a Proto-Indo-European root *nekw-, 'to be dark', akin to *nokw- 'night'.<1><2>

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro#In_other_languages Значение слова «негр» в разных языках.

Латинско-английский словарь 1770 года просто дает многочисленные варианты с “Niger” – dark, cloudy, dusk, shadowy, unfortunate, pertaining to funerals etc.
Но, что интересно, про жителей Африки не сказано ничего.

Затем, Латинский этимологический словарь 1828 года сообщает нам следующие вещи: «Niger», black, sable3. For nigrus from υεχροζ (νεκρό` – dead; whence negrus, nigrus, or whence negrus, neger, niger, as λΕχος liber1; κλΕχω, pilco. ... So death is represented by the Latin Poets as “nigra hora2”, “niger ille dies”
Or from νυχος (νύχτ^ – the night (по-гречески читается, как nýchta, т.е. все та же русская «ночь»)
Al. from “nubiger”
“ Nubes” – a cloud, a cover – ну да, латынь, конечно, конечно, если не брать слова «небо», «нево», «невод». Замечательно, с этой точки зрения выглядит Нубия.
До чего же надо довести труп, что бы он почернел? Да, греческое νεκρός – просто русское выражение «не укрытый». Может быть «негры» просто голые, не прикрытые ничем?


Английский этимологический словарь 1770: “Negro” (one born in Negrilia in Africa, or of “niger”, L. black, a black moor or black slave.
Кто-нибудь слышал про такую страну, как «Негрилия»?


Английский этимологический словарь 1783 дает следующее определение: “Negro”; Nεκρος, mortuus, niger; mortui enim nigrescunt; unde Lucret. mortis nigrorem, vocat; blckness, darkness, death: If. Vossius derives “niger” a Λιβρος, which indeed signifes “niger”; Опять ничего про Африку.

Этимологический английский словарь 1826 дает только значение”Negro” - “black(a)moore” – темнокожий, эфиоп (все в презрительном смысле), черт, дьявол, бес. Кстати, “moor” – это еще и болото.

На этом можно было бы и успокоится, но... Без завиральных идей не интересно. 1770:
Nego – to deny, to refuse, not to give, or yield, to refuse to give

Negor – to be denied

nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать (n. aliquam rem C etc.): negavit recte facere, quod seniori conviciarer Pt он сказал, что я нехорошо поступил, обругав старшего (годами); nunc aiunt, quod tunc negabant C теперь они утверждают то, что прежде отрицали; negat se meminisse Tib он заявляет, что не помнит; membra negant illi St его тело слабеет; poma negat regio O страна лишена плодов;
2) отказывать (vilia alimenta miseris O): n. alicui aliquid C, Cs, H etc. отказывать кому-л. в чём-л.; n. se alicui Ter не отвечать кому-л. взаимностью; vela ventis n. O убрать паруса; se vinculis n. Tib освободиться от пут; comitem (se) n. O отказаться сопровождать; se alicui videndum n. O отворачиваться от кого-л., избегать кого-л.; vivis fama negatur M живым (обычно) отказывают в признании; vela negata pelago meo O паруса не показываются в моих водах; cupere negata O стремиться к запретному.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=29262

Посмотрим, где это словечко встречается еще?
http://ia600504.us.archive.org/5/items/gaelicetymologyo00mackuoft/gaelicetymologyo00mackuoft.pdf. Вот такая замечательная книга для любителей Шотландии. Что мы там читаем: “Niggard” – a parsimonious person, a miser. Ice. niuggr, a miser, a carmndgeon. Norse, nyggia, to gnaw, rub, scrape; Swed. njugg – niggardly, sparing: Norse, gnika, to rub, to drudge, to seek pertinaciously for small advantages.

И, что мы получаем? Отверженный, выполняющий тяжелую работу, мучающийся. Конечно, в прямом переводе «Niggard» - скряга. Как и «miser». Вот только по-французски «MISÉRABLE» - отверженный.
• 1. adj
o 1) несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий
salaire misérable — нищенская зарплата
o 2) бедственный, плачевный; печальный
o 3) дрянной, ничтожный; презренный, подлый
• 2. m, f
o 1) несчастный, жалкий человек, бедняга
o 2) бедняк, бедная женщина
o 3) презренный негодяй <негодяйка>, мерзавец <мерзавка>
http://lingvo.yandex.ru/MIS%C3%89RABLE/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ И, что с этим делать? Готов принять официальную версию, если кто подскажет, как этимологизируется слово «nego» в смысле «скряга». А, то, что это русское слово, точнее его обрывок – «негодный» я и так вижу.
Слушайте, может быть англо-саксы быстренько убрали слово «негр», что бы негры не догадались, как их на самом деле называли?


Примечания:

1) II liber, libri m
1) луб, лыко Vr, C, V;
2) книга, сочинение (librum de rebus rusticis scribere C; librum divulgare C, legere Ctl, Sen; libri Sibyllini C); свиток (libros volvere, pervolutare C);
3) раздел, глава: in libro superiore C в предыдущей главе;
4) послание, письмо, рескрипт (l. principis PJ);
5) перечень, список, реестр C;
6) договор (l. emptionis Vlg).

Любопытный момент из словаря 1828. ... Liber, leber... and this fr. λέχος, bark – вот так русские слова «луб» и «лыко» превращаются в латинскую, еврейскую (leb) и пр. обложки для книги, а затем и в саму латинскую книгу. Кстати, английское «bark» это та же «кора», только в обратном прочтении. Слово «bark» - собачий лай – от русского «брехать».

2) I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года) (h. hiberna Pl; h. aestiva M): prima h. PJ, M 6-7 часов утра (по нашему счёту); somnus primam in horam H сон до бела дня; h. quota est? H который час?; horae legitimae C регламент времени (для оратора); ad horam Sen точно, вовремя, аккуратно; in horas C, H etc. с каждым часом; in horam vivere C жить сегодняшним днём; amicus omnium horarum Su закадычный друг при всех обстоятельствах жизни; unius horae fortuna L мимолётное (непрочное) благополучие; mittere ad horas C послать узнать, который час.

3) Не в тему, просто попалось. У британцев соболя рассматривались как траурная одежда, ну надо же:
sable (2)
mid-14c., "black" as a heraldic color, commonly identified with sable (1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; it may reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.
sable (1)
early 15c., from M.Fr. sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from a Germanic source (cf. M.Du. sabel, M.L.G. sabel, M.H.G. zobel), ultimately from a Slavic source (cf. Rus., Pol., Czech sobol, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" .
I
• 1. сущ.; поэт.
o 1) поэт. чёрный цвет
o 2) (sables) траур; траурная одежда
• 2. прил.чёрный (особенно в геральдике); траурный; мрачный
http://lingvo.yandex.ru/sable/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97

pl03-04-2021 15:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#144. "RE: nuncio – нунций"
Ответ на сообщение # 0


          

nuncio – нунций, папский посланник, посол при иностранных дворах или правительствах; см. «announce», «mission», «prong», «pronounce»; nuncio (n.) (из староитальянского «nuncio»); из латинского (Дворецкий): I nuntius, a, um : сообщающий, являющийся признаком, выражением; предвещающий; вещий, пророческий; II nuntius, i m 1) вестник, гонец; 2) весть, известие, сообщение; nuntia, ae f вестница; nuntiatio, onis f : 1) культ. сообщение, извещение (авгура о результатах наблюдения знамений); 2) юр. уведомление, заявление (преим. по хозяйственно-финансовым вопросам); nuntium, i n 1) весть, известие; 2) вестник, признак; nuntio, avi, atum, are : сообщать, объявлять, извещать, уведомлять, докладывать, передавать, сообщить (доставить известие) о чём-л. в город; ты приносишь хорошую весть (новость); из PIE корня *neu- кричать (что абсолютно неверно, далее разрядки мои – Дунаев) (νεύω 1) делать знак, кивать («гну»); 2) знаком обещать, сулить; 3) качаться, раскачиваться, тж. склоняться (здесь разные понятия, первые – сную, последнее - гну); 4) склонять, опускать; 5) быть направленным, направляться (ср. «знаю», но и «сную»); 6) (о геометрии, линиях) сходиться, встречаться; 7) иметь склонность, тяготеть («гну»); 8) отклоняться, сбиваться («гну») (ср. νεύσις, εως ή <νεύω> склонение, наклон, тяготение и русское «гнусь»; νευστάζω 1) качать, раскачивать; с качающейся (бессильно болтающейся) головой, но тж. (сокрушённо) качая головой; 2) мигать, делать знак); Old Irish noid – знать. Совершенно очевидно, что эти слова не отвечают понятию «сообщать» и уж, тем более – «кричать».
1828: NUNTIO, NUNCIO – приношу новости, сообщаю; из νεούχος, тот, у кого новости (только в словаре 1828); так же “novn scio” (абсолютно искусственное построение из scit = сход). Скалигер даже придумал новое слово – νούγκιος – носящий новости (из «новый» + «хожу»).
Де Ваан пишет, что этимологии нет и склоняется к мысли, что в основе лежит понятие «новость» (новый).
Но, по всей вероятности, в основе – ношу, несу, нести (в смысле «приносить») новости, сообщения. Обратите внимание, что еще в словаре 1828 отмечен переход «с» → «t», что, по всей вероятности, связано с переходом от греческих «σσ» (передающих русскую «ш») → «θ» → «τ» → «φ».
Ср. еще лат. (Дворецкий): nancior, nanciscor, nactus (арх. nanctus) sum, cisei depon. 1) случайно получать, становиться невольным обладателем, оказываться владельцем (ср. «нести нечто»): || перен. схватывать (ср. «нести бремя»); 2) находить, наталкиваться, попадать; застать кого-л. в часы его досуга; испытать на себе превратности природы; nasco, —, —, ere (v. l.) = nascor (арх. gnascor), natus sum, nasci depon. <одного корня с gigno (это не совсем так, кроме «рожать» (-йи, - ая), см. «genus», здесь еще и «нести», т.е. «быть беременной» (см. Даля, ст. «нести»)>: 1) рождаться, происходить; 2) возникать, зарождаться, брать начало, начинаться (Ganges in montibus nascitur (ср. «нести»); a flumine collis nascitur): nascens Nilus истоки Нила (ср. «рожающие» (Нил), но и «несущие» (воды Нила); 3) следовать, вытекать (nascitur); 4) восходить, появляться: nascens luna - новолуние или восход луны (ср. «рожаю» (новую Луну), но «ношу»); 5) вырастать; 6) находиться (nascitur); водиться, обитать (nascuntur).
Ср. гр. ένέγκαί, ένεγκειν («снесший»), ένεΐκαί (= ένέγκαι); ένήνεγμαι; ήνεγκα; ήνεγκον; ήνέχθην («снести»); Ι ένεκα, реже ενεκε(ν), эп.-ион. тж. είνεκα и είνεκε(ν), эол. έννεκα, υ. l. ένεκα (с долгим ε) praep. cum gen. (и преимущ. после него) 1) из-за, ради (т.е. «снесу все, перенесу»); 2) вследствие, по причине; 3) с помощью, посредством, благодаря; 4) в отношении, касательно; I. ούνεκα adv. 1) поэтому, вот почему («все снесу»); 2) из-за чего, ради чего; 3) так как, потому что; II. 1) из-за, ради; 2) что касается, в отношении, относительно, насчёт; νεοσσεύω, aтт. νεοττεύω 1) высиживать, выводить; 2) вить гнездо (νεοσσιά, aтт νεοττοά, ион. νεοσσιή гнездо (но, ср. англ. «nest» - гнездо и «гнусь», «гнести»); νεοσσός, aтт. νεοττός ό 1) птенец; 2) детёныш; 3) дитя, отпрыск; νέκταρ, αρος τό нектар («nectar»), напиток богов (μελισσαν νέκταρ - пчелиный нектар, т. е. мёд (пчелы несут мед); νασμός ό струя, поток; νέος – молодой, юный; детеныш (перекликается с «новый»); νηκτός - плавающий, т. е. водяной («нести» (водой), ср. νήχω - плыть, плавать; νήσος, дор. νάσος ή остров (на реке остров образуется наносами земли); возможно, сюда и νήσσα, aтт. νήττα, беот. νάσσα ή <νέω Π> утка (хотя, ср. «нос», гр. μυκτήρ, ηρος ό 1) ноздря (нос + дыра), pl. тж. нос (англ. «nose»); 2) хобот; 3) носик; 4) щупальце («низать»); 5) насмешка, издёвка (смешить) (см. «comedy»); ἡ χερσόνησος – сухой мыс, полуостров т.е. гр. «μυκ», «νησ»); νίσσομαι (fut νίσομαι с ί) уходить, отправляться; νόσημα, ατός τό 1) болезнь (ср. «носить в себе»); 2) порок, зло; 3) бедствие, несчастье; νοσέϋ) (ν. νόσον, ν. νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным; 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; νίσσομαι (fut νίσομαι с ί) уходить, отправляться; νοστέω 1) возвращаться; 2) благополучно уходить, счастливо ускользать, аог. спастись (ср. «унести ноги»); 3) отправляться, идти; νόστιμον τό свежесть, сочность; νόστιμος 1) обещающий или приносящий возвращение; возвращение и избавление; νόστιμον φάος βλέπειν - увидеть луч надежды на спасение (ср. «нести надежду»); 2) могущий возвратиться, т. е. живой, невредимый; 3) свежий, сочный, приятный на вкус; νοσφίζω (с заменой «τ» → «θ» → «φ» (fut. νοσφίσω — aтт. νοσφιώ) 1) удалять, уносить, похищать (ср. «уноситься», «нестись»); 2) лишать; 3) убирать прочь, т. е. убивать; 4) уходить в сторону, удаляться; 5) оставлять, покидать; 6) отвергать, отбрасывать прочь; 7) захватывать, присваивать себе; Ι νόσφΐ или νόσφιν adv. отдельно, в стороне; II νόσφΐ или νόσφον в знач.ргаер. cum gen. 1) в сторону ила в стороне, вдали или вдаль; 2) кроме, за исключением; 3) без; νουθετέω 1) образумливать, увещевать, уговаривать («внушить», т.е. «внести»); 2) внушать; 3) успокаивать, унимать; νύμφη (англ. «nymph»), дор. νύμφα ή (эп. voc. νύμφα) 1) невеста (т.е. «нести» (плод), «Настя», «наста» (кашуб.) - невеста с выпущенной «σ» (νύ (σ) (μ) φη, ср. «нести» (о лошадях) и νυμφιάω (о лошадях) беситься, переход «τ» → «θ» → «φ»); 2) молодая жена, новобрачная; 3) взрослая девушка; 4) молодая женщина; 5) невестка или сноха; 6) нимфа (низшее женское божество, непосредственно олицетворявшее тот или иной элемент природы, нимфы считались дочерьми Зевса; среди них различались нимфы: горные — орестиады или ореады, лесные или древесные — дриады и гамадриады, океанические — океаниды, водяные — наяды и др.); 7) перен, источник (ср. «напою»); 8) зоол. куколка или личинка; 9) молодая пчела (с ещё неразвитыми крылышками); ср. νυός ή 1) невестка или сноха; 2) находящаяся в свойстве, свойственница; 3) невеста или возлюбленная; по всей вероятности с выпущенной «σ» сюда и νωτος ό и νώτον τό тж. pl. 1) спина (т.е. нести, ν (σ) ωτος, хотя, здесь, возможно, и «гнуться», т.е. (γ) νωτος; 2) спина, хребет; 3) поверхность.
Даль: нести, нашивать что; таскать, мыкать, подымая, перемещать. Положив что на себя, или взяв в руки, идти на другое место. Держать на себе, поддерживать собой, не двигаясь с места. Нести на сердце, носить в сердце, хранить, помнить; переносить, терпеть. Мчать, увлекать. О поре, времени, приносить, приводить. Носить одежду, обувь (нести не употр.), надевать и обувать, пускать в дело. Быть беременной (откуда кашуб. наста = невеста и имя Настя). Носиться с чем, хлопотать, заботиться, нянчиться, пестоваться.
Фасмер: несу́ нести́, укр. нести́, др.-русск., ст.-слав. нести, несѫ φέρειν, ἐκκομίζειν, болг. неса́, сербохорв. нѐсе̑м, нѐсти, словен. nésti, nésem, чеш. nésti, nesu, слвц. niеst᾽, nesiem, польск. nieść, niosę, в.-луж. ńesć, н.-луж. ńasć. Родственно лит. nèšti, nešù "нести", лтш. nest, nęsu, nesu – то же, nę̃sât "носить", др.-инд. nác̨ati "получает, достигает", авест. nasaiti – то же, греч. аор. ἤνεγκον, ἐνεγκεῖν "нести", пф. ἐνήνοχα, аор. страд. ἠνέχθην и ποδηνεκής "до самых ног" (это выражение «под низ»), лат. nаnсīsсоr "достигаю", nactus, гот. gаnаh "достаточно", binah "можно, должно", др.-инд. ac̨nṓti, ac̨nutḗ "достигает", авест. аšnаоiti – то же, арм. hаsаnеm "прибываю", тохар. В eṅk- "нести", хетт. ninikzi "поднимает".
Основа на зияю, зеваю (зину) – сую, сею – суну – снесу, сношу (-л, - ть) – несу, ношу (-л, - ти) (заметьте, что в русском языке понятие «сношение» употребляется и в смысле «Связь, общение. Вступить в сношения с кем н. Дипломатические сношения» (Ожегов). А чем, собственно, занимается посол? Именно устанавливает сношения. Доносит сообшения до глав государств).
Сношу, ношу, снесу, несу, сношать, сносить – СНШ (С) (Ш) (Т) – * (Σ) NΣΣ (Σ, К, Г, Х) (Θ) (Т, Θ) – (S) N (N) C (CS → T) (T). Ср. еще «произношу» (о речи).
1675: NUNCIATURE – управление нунция. NUNCIO (nuncius, L.) – папский посол.
Возвратное слово в русском языке – нунций (лат.). 1) дворянский депутат на сейме, в прежней Польше. 2) папский посланник; вообще посол. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3448 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.