Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать в виде дерева

Тема: "С" 1 | 2 | 3 | Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить: Страницы 1 | 2 | 3
pl14-10-2018 18:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1001. "RE: soup – суп (расширено)"
Ответ на сообщение # 449


          

soup – суп; густой туман; отхлебывать, прихлебывать, всасывать см. «sup»; soup (n.) (из французского «soupe» - суп, брашно); из позднелатинского «suppa» - хлеб, напитанный похлебкой; германского происхождения; из протогерманского *sup-, из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким (Middle Dutch sop "суп, брашно"); sup (v.2) (староанглийское «supan, suppan, supian» - прихлебывать, пробовать, пить, глотать); из протогерманского *supanan; из из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким (Old Norse supa "to sip, drink," Middle Low German supen, Dutch zuipen "to drink, tipple," Old High German sufan, German saufen "to drink, booze").
1675: SOUP (suppe, Teut.) – насышенное брашно; SOUPIN – хлебать (Чесер); (1826): брашно, мясной сок; G., S. suppa, Swed. soppa, D., Teut. suppe, Sp. sopa, F. soup.
Клюге: suppe – суп, брашно; MidHG. suppe (soppe) – брашно, соус, суп; MidHG. supfen – прихлебывать, пить, D. soppen, E. «sop», ModHG. saufen; Ital. zuppa – винный суп, Span. sopa, OFr. souppe – пропитывать, намокать; saufen – пить, лакать; MidHG. sufen, OHG. sufan – втягивать, лакать, пить; MidLG. supen, AS. supan, OIc. supa – пить. Даль: сопать что, вост. цапать, хватать; | делать что торопливо, как ни попало; | жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый; сопеть и сопнуть, однократн. сопнуть; пск. твер. сопать, арх. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоняя воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый; Сопеть, оренб.- челб. сопти, арх. жрать, жадно есть, хлебать, причем нередко человек сопит. | вят. клевать, зобать.
Сопаю – СП – SP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1002. "RE: sour – кислый (расширено)"
Ответ на сообщение # 450


          

sour – кислый; мрачный, угрюмый; закисать, озлобляться; см. «cheese», «raw»; sour (adj.) (староанглийское «sur» - кислый, едкий, сквашенный); из протогерманского *sura- кислый; из PIE корня *suro- кислый, соленый, горький (Old Norse surr, Middle Dutch suur, Dutch zuur, Old High German sur, German Sauer; Old Church Slavonic syru, Russian syroi "сырой", Lithuanian suras "соленый", suris "сыр").
1675: SOUR (sur, Sax., suer, Du., sur, C. Brit, seure, F., sauer, Teut.) – острый или кислый по вкусу; раздраженный по виду или темпераменту; To SOUR (suriᵹan, Sax.) – становиться мрачным, раздраженным, быть острым или кислым по вкусу (1826): угрюмый, мрачный, сварливый; P. shur, Sclav. serou, Pol. surowy, G., Swed., S. sur, D. suur, B. zuur., T. sauer; Heb. seor, Arm., W, F. sur; L. acerbus, I. searbh.
Клюге: sauer – кислый, прокисший, недовольный, сердитый; MidHG., OHG. sur, Du. zuur, MidLG., AS. sur, OIc. sur, Goth. sura; OSlov. syru – сырой, ξύρός – сырой; (возможно лат. crudus, хотя здесь, скорее всего – «кровить», см. «crude» - Дунаев).
Горяев: сырой (жидкий, влажный, кислый, необработанный), ст. сл. сыръ, чеш. syry – сырой, необработанный, сырость, отсыреть, слав. сыръ, сыровъ и суров, обл. суровый, серб. сиров, чеш. syrovy, пол. surowy – откуда значения: крепкий, резкий, строгий, лит. suras – соленый, лот. surs – соленый, горький, кислый, др. сев. surr, др. в. нем. sur; сыроега, сыроежка; сыръ, сырный, сыровать, сыроватка и сыворотка, бел. сыроводка, ст. сл. сыръ, серб. сир, сурутка, болг. ситене, суроватка, чеш. syr, syrovatka, пол. ser, syr, serwatka, syrowatka, прусс. suris, лит. suris, suras.
Фасмер: сыр род. п. - а, укр. сир, блр. сыр, др.- русск. сыръ, ст.- слав. сыръ τυρίον, болг. си́рене "сыр", сербохорв. си̏р, род. п. си̏ра, словен. sìr, род. п. síra, чеш. sýr, слвц. syr, польск. ser, в.- луж. syra "молозиво", н.- луж. sera – то же. Родственно лит. sū́ras "соленый", sū́ris "сыр", др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs "горький", др.- исл. súrr м. "закваска", д.- в.- н. sûr "кислый", др.-исл. sýrа "кислое молоко", алб. hirrë ж. "сыворотка"; сырой, укр. сири́й, блр. сыры́, др.- русск. сыръ "сырой, влажный", цслав. сыръ ὑγρός, словен. sirọ̑v, ж. - о̣̑vа "сырой, невареный, грубый", чеш. syrý "сырой", в.- луж., н.- луж. sуrу. Родственно *sуrъ, далее – лит. sū́ras "соленый", лтш. sũrs "соленый, горький, терпкий", др.- исл. súrr "кислый, неприятный", др.- датск. также "сырой, наполовину сгнивший", шв. sur vеd "сырое дерево", д.- в.- н. sûr "кислый"; Сюда же относят в качестве стар. и.- е. названия Συράκουσαι, ион. Συρήκουσαι мн., производное на -nt- от *Συρακώ – название болота (Сиракузы? Дунаев); лит. šiūrùs vė́jas "пронзительный, резкий ветер", šiurkštùs "неровный, шероховатый", šiáurė "север"; суровый, суро́вый диал. сурово́й, вост.- русск., укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.-русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός, болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сыро́й (см.). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка". Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.- лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер".
Даль: сырой, мокроватый, влажный; немного водянистый; сырой - к парам. Сырая погода. Сырой климат, - лето. Сырой человек, мокротный, тучный и белокровный. Сырые плоды, зеленые, недоспелые. Невареный, непеченый и нежареный, или недошедший, недоспевший на огне. Сырой товар, невыделанный. Сырь жен., сиб. молозево; молоко, в первое время после родин и отела, жидкое| Сырь, сырость, мокредь в доме, в воздухе, в покоях, сырца. Сырец, что-либо сырое, суровье, необделанное. Сыр, арх.-шен. участок, клин леса, отведенный смолокурам. У землекопа, земля в кубической мере, материком, не пересыпанная, в пласту. Вероятно, изначально к «рою» (ораю), т.е. «сырая земля» = «срою» или «изрою»; сырая земля – влажная, возможно, сюда, отчасти и «серый» (ср. «сирый»), далее - производные. СР – ΞΡ - S (Z) R

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1003. "RE: source – источник (изменено)"
Ответ на сообщение # 451


          

source – источник, сюда же – «regime», «resource», «sound (4)», «surge»; source (n.) (основа); (из старофранцузского «sourse» - поднимающийся, начинающий, фонтанирующее начало реки или ручья); из «sourdre» - подниматься, бить ключом; из латинского «surgere» - подниматься.
1675: SOURDE (sourdre, F.) – действовать, брызгать (Чосер). SOURCE (source, F.) – исток реки, место, откуда она поднимается и течет; так же первопричина (1826): исток, начало, ключ; F. source, It. sorge, Lat. exsurgo, origo.
Дворецкий: subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься: поднимающийся с кормы (т. е. попутный) ветер || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. I sub: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во время, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Получается конструкция – поддержать. Вполне вероятно, что и так, но, скорее «сверх, свершу» (к «вырою», см. «vertical», ср. «свершу», «сворочу»), по крайней мере этимологически это больше отвечает смыслу. СВРХ (Ш) – SVRG (C) + суффикс принадлежности «r» - SURG (C), ср. еще «свергаю» и «извергаю» (ср. «извержение вулкана» и поднятие вверх). Собственно, да, источник часто имеет вид извержения, например, подводный ключ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 22:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1004. "RE: surge – вздыматься"
Ответ на сообщение # 0


          

surge – вздыматься, волноваться; волна, повышение, быстрый рост, см. «source»; surge (n.) (происхождение неизвестно); возможно из среднефранцузского «sourge-»; из корневой основы «sourdre» - подниматься, глотать; из латинского «surgere» - подниматься;
1675: A SURGE (surgendo, L.) – вал, большая морская волна, особенно такая, которая бьется о берег. To SURGE (surgere, L.) – вздыматься волнами (1826): волнение на море, волна, F. sourgeon, L. surgo. Дворецкий: subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься: поднимающийся с кормы (т. е. попутный) ветер || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. I sub: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во время, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Получается конструкция – поддержать. Вполне вероятно, что и так, но, скорее «сверх, свершу» (к «вырою», см. «vertical», ср. «свершу», «сворочу»), по крайней мере этимологически это больше отвечает смыслу. СВРХ (Ш) – SVRG (C) + суффикс принадлежности «r» - SURG (C), ср. еще «извергаю» (ср. «извержение вулкана» и поднятие вверх). Собственно, да, источник часто имеет вид извержения, например, подводный ключ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 16:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1005. "RE: south – юг, южный, на юг (изменено)"
Ответ на сообщение # 452


          

south – юг, южный, на юг, см. «tinder»; south (adv.) (староанглийское «suð» - на юг, южнее, южный, на юге); из протогерманского *sunthaz, дословно – солнечная сторона (Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden; Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud; Old Norse suðr).
1675: SOUTH (suð, Sax., suyd, Belg., sud, Teut., sud, F.) – часть света, противоположная северу (1826): расположение солнца в полдень: G. sud, sudur, Swed. sud, soder; D. souden, B. zuid, T. suden, S. suth, Arm. sud, F. sud, возможно из «side» - местоположение на линии, идущей от запада к востоку.
Клюге: süd, süden – юг, HG. sund (в названиях Sundgau, Sundheim), OHG. sundwint (южный ветер), sundarwint (MidHG. sunderwint); MidHG. suden, OHG. sundan; OIc. sunnan, AS. suðan – с юга, Goth. sunno – Солнце (здесь попытки объяснить слово «south» через «sun» - Солнце, т.е. «сияние», см. соотв. слово).
Надо полагать, что сюда и лат. (Дворецкий): sudus, a, um: сухой, безоблачный, ясный (Де Ваан объясняет, как «чистая, ясная, сухая погода» - Дунаев).
1828: из εύδία – (по Дворецкому): 1) ясная и тихая погода; 2) спокойное состояние, покой; 3) душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость; adv. спокойно, безмятежно. “Wiktionary” связывает с греч. αὖος (по Дворецкому): 1) сухой, высохший, засохший; 2) зачахнувший, истощённый, дряхлый; 3) обнищавший, обедневший; 4) (о звуке) сухой, скрипучий, резкий, ср. еще αύχμός ό 1) тж. pl. сухость, засуха; 2) сухость, бесплодность, скудость; 3) неопрятность, грязь. Надо полагать – с «сухо» (см. «sick», изначально к «сосу» - Дунаев). Сушу, сушь, сухо – СШ (Х) – Σ (Х) Σ – ΉΣ – ΫΣ, собственно, отсюда STH (Đ, D).
Это вполне отвечает средиземноморской циркуляции воздуха, летний ветер – из Сахары, подьем давления, ясное небо, антициклональная погода в отличие от сырой зимы.
Кроме того, ср. с латинским (Дворецкий): auster, trī: 1) южный ветер, австр; 2) юг; austrālis, e : южный: южный пояс.
1828: AUSTER – южный ветер, из αύστήρ (по Дворецкому): αύστηρός - 1) терпкий, вяжущий, кислый; 2) острый, раздражающий; 3) cyровый, резкий, т.е. «острый» (к «тру» - «сотру») – (О) СТР – (ΑΫ) ΣΤΡ (словарь 1828 еще связывает с αύω – зажигать, от αύσται – гореть, хотя изначально, там «чиркать», ср. ἐκαύθην или «чиркаю», ср. καίω, либо «огонь», ср. έκάην, см. «cannon», «gun», лат. «ignis», либо, изначально - αἴθω – зажигать (к «αίθρίος» - 1) чистый, ясный, безоблачный; 2) холодный (по Дворецкому), ср. еще «дыра» и «утро», так же «ветер», «вёдро» (к «вею, вью»), «ether» (эфир) и греческое «ἕτερος» – южный (ветер), В (У) Д (Т) Р – ΥΤ (Θ) Ρ, хотя основное значение слова – «другой» (к «др» / «тр», ДРГ – ТРΣ) - Дунаев).
К греческим соответветствиям относятся (1828): αύσταλέος – загорелый, обгоревший, αύστηρός – сухой, грубый, шершавый, суровый. Де Ваан: IE: Skt. usra – красный, утренний, ранний; usar-budh – пробуждение на рассвете; Gr. αύριον – завтра; άγχ-αυρος – перед рассветом; Lith. austra, Latv. austra – заря, рассвет; OCS utro – заря, утро; OHG. Ostara – пасха (это не сюда, см. «star» - Дунаев).
Наиболее вменяемая версия – «с» + «юг», т.е. «сухой, жаркий ветер», ср. СЮЖ – SUTH; но, в то же время – сушь («Великая сушь» как писали на барометрах 19 века), см. выше.
В то же время я убежден, что само слово «юг» заменило привычное «полдень» в русском языке. Вероятно, это произошло в 17 веке, с пришествием греческих церковных установок.
Срезневский рассматривает этимологию русского «юг» от греческого «άύγή» - сияние, свет, блеск; солнечный свет; рассвет; глаза (по Дворецкому), у Вейсмана еще «свет очей». Понятно, что здесь «очи» в одном из значений и ср. «чарую».
Дворецкий: αύγάζω – 1) освещать, озарять; 2) видеть, замечать; 3) взирать, глядеть; сиять (Н.З.); αύγασμός – сияние, блеск; αύγή: 1) сияние, свет, блеск; 2) солнечный свет, тепло; 3) рассвет (у Вейсмана еще свет очей, т.е. глаза, очи); αίγλη – 1) блеск, сияние; 2) дневной свет, дневное сияние; 3) факел; 4) блеск, слава. Вейсман: γλαυκός – сверкающий, блестящий, сияющий, свелый; о цвете: светло-голубой, синеватый, лат. lux, luceo (ср. еще κόλυμβος ό – 1) птица-нырок; 2) ныряние, плавание и русское «глубина», еще «голубь» (лат. «columba» - голубь, голубка); γλαυκότης – блеск глаз; γλαυκ-ώπις – светлоокая, эпитет богини Афины.
Но вернемся к нашему греческому слову; άύγάζω – освещать, озарять; видеть, замечать; взирать, глядеть; сиять; αίγλη – блеск, сияние; дневной свет, сияние; факел; блеск, слава (ср. русское «уголь» (англ. «coal») и «горю», см. «create»); αίγλήεις, αίγλήεσσα, стяж. αίγλάς – блистающий, сияющий, лучезарный.
Горю, заря, жар – ГР (ЗР, ЖР) – ГР – ГΛ; горячий – ГРЧ – ГРΣ – ГΛΣ. Но и «краса», см. «Charites», «charity», «charm», «grace».
Кроме того – сиял, воссиял, осиял – В (О) ССЛ – (В) (О) ΣΛ – (АΊ) ГΛ. Все характеристики вполне соответствуют полуденному Солнцу.
Горяев: юг, южный (ст. сл. юг = южный ветер, юг; др. русск. юг и уг, чеш. jih (оттепель), rozjizeni, серб. jyговина – оттепель; ср. с ύγρός (влажный), др. с. герм. vökr, лат. uvidus, udus; обл. русск. летник = южный ветер и лето = дождливое время года; юду в всюду. Эта версия, так же рассматривается в словаре 1828. Но такая циркуляция характерна для Европы и России (до Якутии), т.е. летняя циклональная активность, преимущественно по причине действия Северо-Атлантического течения и его продолжений – Норвежского и Нордкапского (север Восточно-Европейской равнины).
В конечном итоге - αύγή - ΑΫΓ – ЮГ (обратное заимствование) и возможный переход в европейские языки. Фасмер (по слову «юг») отсылает к «око», греч. ὄσσε и лат. «oculus» - глаз, но ср. «около» и «окоем», см. «ocean»; «око» - «очи», в конечном итоге можно трактовать из греческого αύγή, подразумевая открытое светило, блестящее, как глаза, но, на мой взгляд – черезчур поэтизированно, скорее – обратное, изначально «око», а затем «Солнце», возможно, под воздействием «Ἥλιος, Ἠέλιος», т.е. «сиял» (и ср. с «Χριστός»), (кстати, греч. ὀφθαλμός = «светило»; см. греч. φάος, φώς, φωτός – свет, сияние, блеск; дневной свет; солнце (закат - запад); огонь; глаз; окно; φωσφόρος – светоносный, лучезарный, сияющий; утренняя звезда (Венера), лат. «lucifer»).
Прим. Часть определений понятия «юг» пытаются привязать к понятиям «мокрый, вода», хотя уже указывал, что такая циркуляция воздуха летом не характерна для Средиземноморья. Так словарь 1828 предлагает версию для «sudus», как «se-udus», т.е. seorsum (отдельно) ab udo – не влажный (ср. еще лат. «unda» - волна, море – Дунаев).
Дворецкий: II udo, avi, —, are : мочить, увлажнять; udus, a, um <из uvidus>: 1) мокрый, влажный; орошённый; промокший; 2) смешанный со слезами; 3) сочный, свежий; 4) многоводный; 5) выпивший, хмельной; 6) свежий, мягкий; гибкий; uveo, —, —, ere (встреч. тк. part. praes.): быть мокрым, влажным (uvens; uventes oculi); uvesco, —, —, ere : 1) становиться мокрым, влажным; 2) промочить горло (ср. «вязкий, возить» и «веду», «иду» - Дунаев); uvidus, a, um : 1) мокрый, влажный; росистый, политый, орошенный; 2) водянистый; 3) пьяный, хмельной.
1828: UVEO – я мокрый, влажный; из ύέω, откуда ύετός – дождь.
Де Ваан: uvidus – мокрый, производные: uvor – влажность, uvescere – намокать, udus – влага, мокрота, пьяный; udor – влага; IE: Gr. ύγρός – мокрый, OIc. vokr – мокрый.
В основе – «вода» (вязкий, вожу – к «веду» - «иду» - «ход» - «тыкать» - «тык»). ВД – ΎΔ – ΎΤ – UD – (U) VD (ср. еще «уведу», «уд», «уда», «удочка», «утка», см. «duck», «водка»). Кроме того – «везу», «вязкий», «вожусь», «вошкаю», «вяз», «вязь», «увяз» - (У) ВЖ (Ш) (З, К) – (U) VSC, ср. «viscouse», «whiskey», «usquebaugh». Основная статья – «water».
Сюда и греч. (Дворецкий): υγρά, ион. υγρή ή влага, жидкость, поэт, море, т.е. «увяз» (увязал): (У) ВЗ (Л) – (Υ) ВΥ (Λ) – ΥГР, ср. еще «вязал» (*ύγρο-βάτέω бродить в воде, т. е. чрезвычайно медленно = «увяз + веду, иду», ύγρο-κοίλιος - имеющий жидкие экскременты (ср. «сор», см. «harm» - Дунаев; υγρός - 1) жидкий; 2) влажный, мокрый, сырой; 3) текучий; 4) водный, морской; 5) водяной; 6) дождливый; 8) расслабленный, слабеющий, бессильный; 9) размякший, дряблый, рыхлый; 10) перен. гибкий, податливый; 11) вялый, ленивый; 12) томный, нежный; 13) томительный, страстный; 14) вкрадчивый; 16) склонный.
Сюда же - ύδωρ, ΰδάτος τό (ср. «водил, водить») и производные (по Дворецкому): 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; 4) вода в водяных часах; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра (см. «hydro-»), υδρία ή 1) кувшин или ведро; 2) сосуд, урна; ύδρίάς, άδος adj., водяная; ύδρο-ειδής - текущий или полноводный (вода + иду, веду); ύδρο-ποτέω пить (одну лишь) воду (вода + цапать – пить); ύδρο-ρρόα ή - 1) канал или канава; 2) сточная труба (вода + рою); ύδάτιον (υ, ά) τό водица, небольшое количество (капелька) воды; υδαρής - (υ) 1) водянистый, разжиженный; 2) перен. водянистый, бледный, бесцветный; 3) пресный, безвкусный; 4) притворный, холодный.
Еще одно слово, не укладывающееся в понятие средиземноморской циркуляции воздуха - νότος – южный ветер; южный (по Вейсману – влажный, с дождями и туманами), что абсолютно не характерно для Средиземноморья, зато отлично подходит для умереного пояса Евразии. Дворецкий: νοτερόν – влажность, влага; νοτερός – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, прозрачный; νοτία – влага, весенние дожди; νοτιάω – быть влажным; νοτίζω – 1) увлажнять, орошать, смачивать; быть влажным, течь, струиться; 2) быть влажным (θέρος – лето, ср. с αίθρίος - 1) чистый, ясный, безоблачный; 2) холодный, ср. еще «дыра» и «утро», так же «ветер», «вёдро» (к «вею, вью»), «ether» (эфир) и греческое «ἕτερος» – южный (ветер); νότιον – 1) влага; 2) море; 3) южный ветер; νότιος – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, полноводный; 3) южный; νοτίς – влага, вода; νοτό-θεν – с юга (надо полагать, «вода» + «тяну» - Дунаев); Νότος – Нот, бог южного ветра, сын Астрея и Эос.
Бикс: южный (юго-западный) ветер, приносящий туманы и влагу. Arm. nay – влага, потоп. Слово «догреческое». Не совсем так.
Вероятно, в основу положено лат. (по Дворецкому) unda, ae: 1) вал, волна, волны; 2) влага, вода || море; 3) струя, поток; 4) наплыв, множество, стечение; 5) волнение, суматоха. 1826: UNDA – волна; из οίδάω, οίδαίνω – набухать (Дворецкий: οίδάνω - 1) вздувать, надувать, расширять; 2) раздуваться, набухать; οίδέω - 1) набухать, пухнуть; 2) волноваться, быть в смятении; οΐδμα, ατός τό 1) вздувшиеся воды, волнение, высокие валы; 2) бурное дыхание. Francos und, Celtica don, unda. Де Ваан: It: U. utur, une – вода; IE: OIr. uisce – вода, Hit. uatar / uiten – вода, Skt. udan, Gr. ύδωρ, Alb. uje, Lith. vanduo, OCS voda, Go. wato, OIc. vatn, OS. water, OHG. wazzar – вода, ToA., B. war. Изначально – «тык» (тыкать) – ход – иду, веду, - вода.
Вода – ВД – V (N) D – NT - νοτίς – влага, вода; собственно, назальная форма слова «вода» с выпавшей первоначальной «в» - «v» - «u».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1006. "RE: sovereign – великий, превосходный (изменено)"
Ответ на сообщение # 453


          

sovereign – великий, превосходный, см. «catholic», «governor» («goverment»), «empire», «hyper», «super», «upper»; sovereign (adj.) (великий, превосходный); из старофранцузского " soverain" - высокий, превосходный, главный"; из народнолатинского *superanus - главный, глава; из латинского "super" - над. По народной этимологии ассоциировалось с «reign» - правление, царствование. У Милтона – «sovran» (Spanish soberano, Italian soprano, ср. «сопрано»: (ит. soprano < sopra над, сверх; выше, англ. «soprano»).
1675: SOVEREIGN (soverain, F., souvrane, Ital.) – абсолют, глава, высшая должность, выдающийся; A SOVEREIGN – абсолютный монарх или принц; золотая монета времен короля Генриха VIII; SOVEREIGNTY (soverainete, F.) – качественный статус суверенного принца, абсолютная власть.
Собор, собрание – СБР (Н) – SB (Р) R – SVR (N).
«Википедия» (русс.): Собор (др.- рус. сборъ, соборъ от ст.‑ слав. съборъ) — сбор, собирание; представительный орган в славянских государствах. Собор, соборный — славянские слова, которые употребляются уже в древнейших письменных документах (носивших религиозный характер). В славянской восточнохристианской традиции со временем они обрели характер специального термина, который использовался для перевода греческого термина «католическая» (кафолическая) церковь. Однако в древнейших литературных памятниках слово «собор» (от «сбор») используется применительно, в первую очередь, к собственно церковному зданию (например, в «Паннонском житии святого Мефодия» IX в., говорится, что святой был погребен «в соборной церкви»). Применительно же к Церкви вплоть до XIII века (на территории будущей России — до XIV в.) использовался термин «католическая» («кафолическая») или славянские двойники этого термина — «вселенская» и «всеобщая». Так в произведениях киевского митрополита Илариона автор говорит о «кафоликии» апостольской церкви. Интересно, что схожий оборот («кафоликиею и апостольскою церковью») используется и в «Паннонском житии святого Мефодия», которое, как уже указывалось, знает и термин «собор». Одно из первых употреблений термина «соборная» в Символе веры в качестве атрибута христианской Церкви («единая соборная и апостольская церковь» вместо «единая католическая и апостольская церковь») можно обнаружить в Загребской Кормчей (1262 г.). Принимая во внимание тот факт, что собственно «церковь» — экклезия — с греческого переводится как собрание, термин «соборная» стал применяться не только к соборам (зданиям) и Соборам (всеобщим собраниям церковных иерархов — синодам), но и к собственно церкви как совокупности (собранию) верных. К XV в. в болгарской рукописи уже термин «католическая» поясняется с помощью слова «соборная». Считается, что первоначальным словом было καθολικὴν, в переводе - «собор».
Дворецкий: καθολικός – всеобщий; вообще говоря, как общее правило; общие места, общие положения. Ι καθόλου и καθ'όλου adv. в целом; вообще; II καθόλου adj. indecl. (все)общий. Игнорируется этимологическая основа.
Изначально – хап / цап, т.е. слово «собор» изначально было связано с выжиганием, палом больших площадей (см. «create» - Дунаев).
Кстати, ср. «купаю», «купель» и «купол». Ср. еще «спалю» и «палю». Сюда же: Даль: жупа, жен., стар. селенье, деревня; курень, дым. Фасмер: жупа, "округ", только др.- русск. жупа, укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", в.-луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα; др.- сербск. жупа "округ"; англос. géap "просторный, широкий" (ср. «Campagne», «Campania») и далее – к гот. gawi "округ"; (откуда «жупан» - управитель, начальник округа, «губерния» и «губернатор», далее – «пан» (в.т.ч. в понятии «всеобщий», ср. «παντοκράτωρ» - всеобщий, всесильный). Мурзаев: губа: селение, дача, хутор, выселки… У Даля – губовина, губовники (слово старинное) – страна, край, область, округ, уезд, волость, селение, усадьба, двор, изба, дача, заимка, мыза. У Срезневского уст. рус. губа – округ. Даль: Губный также значило поземельный, от «губа», округ, владение; присуд, куда волость тянеть по суду (отсюда «губить», «пагуба», «губа» (тюрьма), нем. «hauptwache», см. «sheriff», «watch» - Дунаев), чему подсудна, в Правде Русской вервина, вервь, ныне судебный округ. Губной, относящийся к губе. Губной берег Губная грамота, стар. данная на землю, поземельная крепость. У Дьяченко «губа» - округ.
Изначальное «цап», «цапал» / «хап», «хапал» / «соп», «сап», «сопал», привело к «копаю», «купа», с окончанием на «л» - к «пру» / «беру». Изначальный источник – спалю, палю, ср. гр. «πόλις» - город.
Спалю, спаленный (расчищенный участок земли) – ЦП (Л) – ХП (Л) - СПЛ (Н) – СП (Б) Р (Н) – КΘΛ (Κ) (N) - SP (B) R (M) – SVR (N).
Аналог - «вече» (вещаю), откуда «весь», см. «we». Те, кто создал (спалил лес) землю, пригодную для обработки (см. «create», «thorp») получали право голоса. отсюда «собрание», как высшая инстанция. Далее производные, как «пан» из «жупа - жупан», «собрание» - «super» - «sovereign», вероятно, гланый над собранием.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 18:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1007. "RE: soar – парить"
Ответ на сообщение # 0


          

soar – парить, витать, подниматься, см. «aura»; soar – (из старофранцузского «essorer» - взлетать, парить); из народнолатинского *exaurare – подниматься в воздух; из латинского «ex» - из + «aura» - дыхание, воздух.
1675: To SOAR (essorer, F., sorare, Ital.) – подниматься в воздух, достигать высокопоставленной цели, стремиться ввысь, воспарять (1826): парить; It. “sourare”; L. “supero” – подыматься, восходить; F. “essorer”; L. “exsurgo” – подниматься (это слово «извергаю», см. «source». Брашет: слова exaurare не существует в латыни; в OFr. essorer означало равновесие в воздухе, парение.
Скорее, здесь действительно задействованно латинское «ex» = «из» и «super» в значении «испарю» (производная от «спалю» или «сопаю», см. «sovereign»). Ср. soverain, F., souvrane, Ital. – выдающийся, высший, It. “sourare” – подниматься в воздух и «spremere» - выжимать; кстати, современные значения у фр. essorer – выжимать. Ср. еще «vapor» - пар, «evaporate» - испарять (кстати, одно из значений «aura» - испарение), «sopor». Испарю – SPR – (S) SVR – (S) SUR – (S) SOR - SOAR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 21:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1008. "RE: sow – сеять (расширено)"
Ответ на сообщение # 454


          

sow (1) – сеять, см. «saint», «season», «seed», «semen», «side», «sun»; sow (v.) (староанглийское «sawan» - сеять); из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) – сеять (Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian; Latin sero, past tense sevi, past participle satum "сеять", Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "сеять").
1675: To SOW (saƿen, Sax., saen, Teut., saaden, Du., saaer, Dan.) – сеять зерно (1826): разбрасывать, рассеивать, сеять зерно в землю: G. sain, Swed. sa, D. saae, T. saeu, B. zayen, S. sawan, O.F. soyer. Интересно, что с тем же корнем и «шью», см. «sew»: To SOW (sieƿan, Sax., syer, Dan., suere, L.) – шить с помощью иглы.
Клюге: sage – сажаю; MidHG. sege, sage, OHG. sёga, saga; Du. zaag, AS. sage, sagu, E. saw, OIc. sog.
Дворецкий: II sero, sevi, satum, ere: 1) сеять; сажать; засевать, засаживать; 2) рождать, порождать, производить на свет; 3) вызывать, причинять; возбуждать; 4) создавать; порождать; насаждать, внедрять; учреждать, основывать; 5) наносить.
1828: Heb. zaro – сажать.
Де Ваан: Lith. seti, Latv. set – сажать, Lith. semenys – льняное семя, OCS. seti, SCr. sijati – сажать, OCS seme – семя, Go. saian – сажать. Ряд: зеваю, зияю, сую, суну, совать, сажаю, садить, сад, семя, земя, семья, сею, шаг, сажень.
Сую, сею – С (У, Ю) – SǷ - SW, либо к «сажаю» - СЖ – SG (немецкий ряд) – SG (U) - SǷ - SW.
Латинский ряд – сеял – СЛ – SL – SR или сеять – СТ – ST (ср. еще «садить» и «сад»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 21:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1009. "RE: sow (2) – свинья"
Ответ на сообщение # 0


          

sow (2) – свинья, боров, свиноматка, см. «sing», «swan», «swine»; sow – (из староанглийского «sugu», «su» - свинья); из протогерманского *su-; из PIE корня *su-, вероятно, звукоподражательное от шума свиньи (Old Saxon, Old High German su, German Sau, Dutch zeug, Old Norse syr; Sanskrit sukarah "дикий кабан, свинья", sukharah "хрюкающий, как свинья ", Avestan hu "кабан" Greek σύς "свинья", Latin sus "свинья", swinus "свинский", Old Church Slavonic svinija "свинья", Lettish sivens "поросенок", Welsh hucc, Irish suig "swine; Old Irish socc "рало, плуг").
1675: SOW (suᵹu, Sax., souwe, Du., sfin, Teut., sus, L., σύς, ὗς, Gr.) – свинья, насекомое (мокрица), бадья с двумя ушками, большая чушка, выплавленная из расплавленного железа или свинца (ср. «pig iron» - чугун – Дунаев); (1826): свинья, свиноматка; G. soa, soar, syr, Swed. so, Hind. soo, sour, S. suga, B. zeug, T. sau, D. soe; кусок металла: G. siu – сырая руда, S. swun, seam, F. saumon, L.B. sauma, σάγμα – груз или груда (это к σάγη – мешок, см. «sack»).
Клюге: sau – свинья; MidHG., OHG. su, OIc. syr, Du. zog, zeug, Suab., MidLG, MidE. suge, Zend. hu.
1) Чушка – ЧШК – (Η - Σ) ΣΣ – (С, H, S) SC (G, S). Ефремова: чушка: I ж. Небольшой слиток металла в виде продолговатого бруска (обычно чугуна). II ж. разг. Поросёнок, молодая свинья. Горяев объясняет через «чесать» (звукоподражательное «тешу», «чешу», сюда и «тише», вероятно и «щетина» (от «чесать») – «щетка» - Дунаев).
2) Чешу – ЧШ – SG (Σ, S).
3) Сука. Даль: шар, чурка, которую в игре касло гоняют клюкой, и самая игра; вологод. альчик, костыга, лодыжка, бабка, шляк, баска, козлок, козан, козна; бабка, сука и сука, волжск. буй, томбуй, якорный поплавок, из простой чурки, или обручный, из ладов, клёпок (к «сосу» - «сочу» - Дунаев). СК – SG (Σ, S). Хотя для псовых такое название оправдано, течка, а вот для остальных?
4) Секач (старый самец с клыками (кабан, тюлень). К «секу» (к «сук» - от «сосу» - Дунаев). СК (Ч) – S (H) C

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 06:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1010. "RE: shabby – старый, потрепанный (расширено)"
Ответ на сообщение # 271


          

shabby – старый, потрепанный, поношенный; убогий; низкий, подлый, см. «scab», «shape», «shave»; shabby (adj.) (плохо одетый, невоспитанный); (из «shab + y» - бедняк); дословно – «scab» - струп, корка, короста, чесотка; из староанглийского «sceabb» (Middle Dutch schabbich, German schäbig "потрепанный, поношенный, потертый, убогий").
1675: SHABBINESS – убогий; SHABBY (то же, что scabby, например – паршивая овца) – ободранный, неопрятный, неряшливый, подразумевается одежда (1826): быть раздетым, обнаженным, скрести, соскребать; B. schaben; парша, чесотка у овец.
Клюге: schäbig – потрепанный, грязный, жалкий, убогий, шелудивый. ModHG. schabe – парша, струп, корка, то, что вызывает зуд; MidHG schebic – чесоточный; schabe – скребок, скоба, струг; из MidHG. schabe, OHG. scaba – струг, Du. schaff – струг, AS. sceafa, E. shave – бритва; OIc. skafa – струг; schaben – брить, скрести, царапать – из MidHG. schaben, OHG. scaban – скрести, стирать, Goth. skaban – стричь овец, OIc. scafa – брить, стричь, AS. sceafan, E. «shave», Du. schaven – брить, стричь, делать гладким; Gr. σκάπτω – копать, σκαπάνη – лопата, Lith. skopti – проделывать дыру, skaptas – нож для работ по дереву, Lat. scabo (по Дворецкому): scabo, scabi, —, ere: 1) чесать, почёсывать, почёсывать за ухом, т. е. приятно щекотать, ласкать слух приятной беседой; 2) скоблить, выскабливать; скрести; scabres, is = scabritia (ср. «скабрезность» и «борода», см. «beard», «брею» - Дунаев); scabritia, ae f : 1) шероховатость, шершавость, негладкость; 2) парша или сыпь; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный.
Словарь 1828 производит из Gr. σκάπτω – копать.
Де Ваан: Lith. skobti, skabiu – скоблить, Go skaban – брить, OHG scaban – скоблить. Де Ваан делает вид, что русских слов не существует. Даль (скоблить): скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобель и скобень м. пск. кто чешется. Фасмер: скобель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. скобель, блр. скобля, русск.- цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скоблить, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопить. В основе древний корень «хп» / «цп», откуда, в.т.ч. и «копа».
СКБЛ – SCBL – SCBR – S (SCH, K) CB – SHB, ср. еще «шибаю», «шибкий».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 11:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1011. "RE: shade, shadow – тень (расширено)"
Ответ на сообщение # 272


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки, см. «scotoma», «shed»; shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень (Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus; Greek σκότος "темнота", «σκότον» - темнеть; Albanian kot "сумерки, темнота", Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "сумерки, темнота", Gaelic sgath "тень, убежище"; Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "тень, полумрак"; shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран); из «sceadu» - тень, затененное место.
1675: SHADE (scade, Sax., shade, Du.) – место, спрятанное от Солнца; женское головное украшение; SHADOW (scade, Sax., schaeduwe, Du., из σκία – шатер) – затененное место, театр теней; To SHADOW (sceaðeƿan, Sax., schaeduwen, Du.) – делать тень, затенять; экранировать, покрывать (1826): SHADE – затененность в живописи, покрытие, неясность, защита, неожиданное появление, привидение; P. sayah, shadwan, Sans. sayud, G. sky, skugga, Isl. skygr, S. scadu, T. schatten, B. schade, Arm. skeut, I. scath, W. ysgod.
Клюге: schatten – тень; MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS. sceadu, E. «shade», Du. schaduur, OSax. scado, Gr. σκότος, OIr. scath, scail – тень.
Ср. с лат. (Дворецкий): oc–cedo, cessi, —, ere: выступать, выходить, идти; II occido, cidi, casum, ere : 1) падать, валиться, рушиться, рухнуть; 2) заходить; 3) пасть, погибать, умирать; 4) пропадать, исчезать, изглаживаться; 5) гаснуть, потухать; occidens, entis: 1. part. praes. к occido II; 2. запад.
Заход, закат (Солнца) – ЗХД (ЗКТ) – ΣΚΤ – CCD - S (SCH, С) T (D). В основе – «тык» - «тыкать» - «ход». Так же – щит, см. «sew» (к «сую»), относительно гр. «σκία», «Sigismund».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1012. "RE: shake (shook, shaken) – трястись (расширено)"
Ответ на сообщение # 273


          

shake (shook, shaken) – трястись, дрожать, качать головой, расстраиваться, см. «shock», «skate (2)»; shake (v.) (староанглийское «sceacan» - быстро двигаться вперед и назад, трястись, дрожать в лихорадке, идти, скользить, спешить, бежать, отбывать, родственно «sceacdom» - лететь; так же – дрожать, особенно в лихорадке или от холода); из протогерманского *skakanan (Old Norse, Swedish skaka, Danish skage "менять, передвигать, поворачивать"; Sanskrit khaj "перемешивать, полошить, трясти", Old Church Slavonic skoku "прыжок, скачок", Welsh ysgogi "движение"; старосеверофранцузское «escache» - ходули, козлы, родственного старофранцузскому «eschace» (французское «échasse»); из франкского *skakkja – ходули, дословно – то, что быстро двигается; или родственно средненижненемецкому «schenke» и староанглийскому «scanca» - нога; германского происхождения, ср. фризское «skatja» - ходуля (Middle Low German schenke, Old English scanca "нога").
1675: To SHAKE (sceacan, Sax., choquer, Fr., schocken, Du.) – причина движения; трястись, дергаться, ходить взад-вперед; SHAKE (schock, Du.) – сотрясение, толчок, контузия, волнение (1826): трясти, размахивать, дрожать, ковылять; G. skoeka, Swed. skaka, B. schoken. Ср. русское «скакать, скачу».
СКЧ – SCC (KK, KG) – SHK.
Вероятно, от цокота копыт, ср. «цок», «цокот», но, в то же время, ср. с «сход», «схожу» и «скачу».
Первичнее, на мой взгляд – ход, т.к. цокот копыт – это, вероятно, время подков и булыжных мостовых. Судя по валлийскому «ysgogi» есть связь с «Гог», вероятно, изначальное – «скок»; сюда же и танец «шейк» («shake») и шейкер у барменов («shaker»).
Прим. Интересно может быть прочитана фамилия «Shakespeare» с учетом греческого языка. Обычно считается, что Шекспир – «потрясающий копьем», где «shake» - трясти, а «spear» - копье.
Дворецкий: πάλλω (πάλη, πάλος, παλτόν) – 1) размахивать, потрясать, раскачивать (πάλτο – поднять; 2) прыгать, скакать; 3) трястись, дрожать; σάκέσ-πάλος – потрясающий щитом (σάκεσ-φόρος – щитоносный, вооруженный щитом). Бикс: παλτόν – копье, παλμός – вибрация, пульсация; παλματίας σεισμός – мощное землетрясение (ср. с «полью, полить» - Дунаев); πάλσις – пульсация, дрожание (см. «plus», «pulse» - Дунаев). Вероятно, в основе – брошу, но и полет (к «цп» / «хп»). БРШ – ПРΣ – ПΛΣ, ПЛТ – ПΛТ, относительно вибрации – бил, бился, сюда и больше (изначально – к «цп» / «хп» - «палю»). По Биксу σάκος – кожаный щит, длинный щит, настенный щит; Skt. tvac – кожа, шкура, Hitt. tueka – тело, Akk saqqu, Hebr. sag. Англ. «sack» - мешок, куль, но лат. «sagum» - 1) короткий военный или дорожный плащ; 2) тёплый плащ из грубой шерсти (носившийся пастухами и пр.), из гр. σάγος (α) ό (лат. sagum) толстый плащ, тж. солдатский плащ; σάγμα, ατός τό 1) одежда, плащ; 2) покров, чехол; 3) вьючное седло; но «saccus» - 1) мешок, сумка; 2) вретище или власяница. 1828: из σάκκος - 1) грубая ткань; 2) мешок; 3) шутл. длинная борода; 4) вретище, рубище; σακκο-φόρος - одетый во вретище; но ср. Ι σάκος, εος, ион. ευς - 1) щит (больших размеров); 2) защита, прибежище; II σάκος (α) ό атт. = σάκκος. По всей вероятности, здесь заложена ошибка в терминологии: с одной стороны – мешок (ср. «мошка», «мошонка» и «между») с отпавшей «м» - МШК – (М) Σ (Г) К – SC (G), а с другой – «коза» (хожу, кожа), т.е. «из кожи» (из козы) – СКЗ – ΣΚ (Г) Σ – SC (G) S, ср. еще «gazelle» и русское «козел», так же «скачу». Не могли ли оксфордские шутники использовать гр. σάκέσ-πάλος в качестве псевдонима? Т.е. с одной стороны – трясти копьем, а с другой – щит + трясти или переть (φόρος) и даже «скачу» + «палю». В самом деле: ΣΚΣΠΛ (Σ), ФР (Σ) – SHKSPR. Ну, и намек на кондом

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1013. "RE: shall (should) (изменено, дополнено)"
Ответ на сообщение # 274


          

shall (should) – вспомогательный глагол для образования форм будущего времени для 1 лица, ед. и мн. числа; модальный глагол, выражающий долженствование, приказание, обещание, намерение, см. «gild», «guilt», «skill», «will». Прямой перевод – «должен»; shall (v.) (староанглийское «sceal», нортумбрианское «scule» - быть должным; в инфинитиве – «sculan», прошедшее время – «sceolde»); из протогерманского *skal-; из PIE корня *skel- (2) – быть обязанным (Old Saxon sculan, Old Frisian skil, Old Norse and Swedish skola, Middle Dutch sullen, Old High German solan, German sollen, Gothic skulan "быть обязанным", родственно через форму прошедшего времени Old English scyld "вина", German Schuld "вина, долг", так же Old Norse Skuld, имя одной из норн, имя значит будущее или долг).
1675: SHALL (sceal, Sax.) – обозначение будущего времени (1826): G., D. skal, Swed. skall, S. sceal, T. soll, B. zal – настоящее и будущее время от skula; Swed. skola, D. skulle, S. scellan, Teut. zollen – быть обязанным, быть связанным обязательствами; P. siuden.
Клюге: schuld – долг, преступление, вина – из MidHG. schult (d), schulde, OHG. sculd, sculda – обязательство, долг, вина, грех; OSax. sculd – долг, вина, грех, AS. scyld – вина, грех, Lith. skola – вина, skilti – залезать в долги, skeleti – не быть должником, Pruss. skallisnan – долг, обязанность. Не связано с лат. scelus; sollen – быть должным, быть обязанным, быть в приказном порядке; из MidHG. soln (scholn), OHG. solan (scolan) – быть должным, обязанным, допустимым, приличествующим, надлежащим; Goth. skulan – не быть должным, быть платежеспособным, skal – быть обязанным.
Несмотря на некую похожесть, здесь, все-таки разные слова.
В основном глаголе – желаю (желать) – к «жалею, жалую», т.е. человек должен тому, кто его жалует, тому, кто выше по положению. Изначально – тык, тыкаю – тыкал – жало, жалю, жалею, жалеть, ср. «колю» и «кол». Желать `Толковый словарь Ефремовой`: несов. перех. и неперех. 1) а) Иметь внутреннее стремление к осуществлению чего-л., к обладанию чем-л.; хотеть. б) устар. перех. Испытывать любовное влечение к кому-л. 2) Высказывать пожелания (обычно благополучия, успехов и т.п.).
Фасмер: желать, желаю, укр. жела́ти, ст.- слав. жлати, желѣти ἐπιθμεῖν, θέλειν, болг. жела́я, сербохорв. жѐљети, жѐли̑м, словен. želéti, želím, др.- чеш. želeti, želeji "жалеть", слвц. želet'. Форма на - ěti древнее, чем на - ati; родственно греч. θέλω, ἐθέλω "желаю", буд. θελήσω, аор. ἐθέλησα, φαλίζει ̇ θέλει. Ср. га́лить "желать"; галить I. "улыбаться", олонецк., га́литься "насмехаться", галь, ж., галу́ха "смех, насмешка", моложск., укр. гали́ти "побуждать, советовать", гали́тися "резвиться", блр. галiць "побуждать, подгонять", болг. га́ля "балую, ласкаю", ср.- болг. галѣти σκιρτᾶν, чеш. háliti se "звонко смеяться", польск. gaɫuszyć "греметь, поднимать шум", кашуб. gaɫwac "кричать". Родственно гот. gōljan "приветствовать криком", др.- исл. gǿla "доставлять удовольствие; утешать, успокаивать", gálask "шутить", также нов.- в.- н. gellen "резко звучать", Nachtigall "соловей", д.- в.- н. galan "петь"; ит. gallare "веселиться, резвиться", Сюда же, вероятно, также изга́литься "скалить зубы"; га́литься "любоваться", блр. га́лiць – то же, сербохорв. га̑лӣм, га́лити "стремиться, желать", польск. galić "быть преданным кому-либо, благоприятствовать"; русск. га́лить "глазеть, таращиться"; польск. gaɫa "шар, глаз" (ряд «галить», скорее к «шалю», см. ниже – Дунаев). ЖЛ (Т) – ΘΛ - Z (SC, SK, S, SH) L (D).
В латыни передано через «велю», откуда «will». Дворецкий: II volo, volui, —, velle: 1) хотеть, желать; 2) решать, устанавливать, постановлять, определять; 3) утверждать, полагать, считать; 4) предпочитать; 5) значить, означать, иметь целью (смысл). — См. тж. volens и volentia. Греческий ряд (по Дворецкому): θέλω (fut. θελήσω) = έθέλω, θέλω - 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться; 2) соглашаться, быть готовым; 3) быть в состоянии, мочь (или употр. для образования описательного будущего — ср. англ. will и shall (еще одно доказательство, что в основу современного английского положено многое из греческого - Дунаев); 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение; 5) думать, полагать, тж. утверждать; 6) значить, означать; έθελημός 2 добровольный, то же έθελητός.
Вполне допускаю, что слово «воля» может иметь и европейское происхождение. Желаю – ЖЛ – ΘΛ – VL. Хотя, вероятнее всего, основа та же, что и «вр» / «вл».
Вполне вероятно, что в слове «should» отразилось и русское слово «заклад». ЗКЛД – SHLD (к «колю» - «колоть»).
Что касается значения «преступление, вина», то, кроме вышеизложенного, сюда может относиться и лат. (Дворецкий): scelus, eris: 1) злодеяние, преступление; 2) pl. преступные слова, бесчестные речи; 3) порочность, коварство, злоба; 4) негодяй; 5) беда, бедствие, несчастье. 1828: SCELUS – дурной поступок, греховность, порок; из σκελλός – извращенный, родственно σκολιός (откуда «сколиоз» - искривление позвоночника) – кривой, согнутый, в пер. – несправедливый, неправый, коварный. Де Ваан: σκέλος - 1) бедро; 2) голень; 3) нога (χωλός – хромой); σκελλός – кривоногий; σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный; 4) запутанный; 5) неправедный, неправый; 6) лукавый, коварный; 7) лживый, ложный; σκολιά τά 1) ложь, неправда; 2) лукавство, беззаконие (по Дворецкому); OHG. scelah, OE sceolh – косой, кривой, косящий; NHG Scheel, OIc. skjalgr – косой, кривой, косящий. Ср. «искривлю», «колесо», «коло», хотя часть слов может иметь отношение к «сушу», «сухой», см. «skeleton», «sick», например, конечность, изуродованная полиомиелитом. Ср. еще пол. kurwa – проститутка, шлюха.
Вполне вероятно, что в основе – шалю. Шалить `Толковый словарь Ефремовой`: несов. неперех. 1) а) Забавляться, резвиться (обычно о детях). б) Вести себя или обращаться с кем-л. легкомысленно; проказничать, дурачиться. в) Вести себя непристойно, недостойно; своевольничать. 2) перен. разг. Плохо работать, действовать (обычно о каком-л. механизме, каком-л. человеческом органе). Фасмер: шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шаленъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl - связано чередованием гласных с *хōl -, ср. нахал; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; шалю - ШЛ – XΛ - SCL и шалить – ШЛТ – SCLD (надо полагать, в один ряд с «шел», «шарю»), так же «гул», «галю», «галить».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 19:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1014. "RE: shallow – мелкий (изменено)"
Ответ на сообщение # 275


          

shallow – мелкий, неглубокий, см. «shelf», «shoal», «sick»; shallow (adj.) (из староанглийского «sceald» - мелкий);
1675: A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; (1826): не глубокий, высушенный, низкий, пустой, безобидный: T. seich – низкая вода, отлив; G. sya, siga – осушать, siga la – утопать. Клюге: seicht – мелкий, мелководный; поверхностный, пустой: из MidHG. sihte – мелкий, неглубокий; OHG. seiheu – дословно – где спокойные воды. Ср. еще seichen – писать; из MidHG. seichen, OHG. seihhen, ModHG. seiche – моча, то же MidHG seiche, seich, OHG. seih, Goth. sictern – сочиться, вытекать, LG. seken – писать, OSlov. sicati – писать, sici – моча. В основе – сосу, сися – сушу, иссякаю, сикаю, сочу, саки, сикать, сникаю, сук, соха, секу и пр.
Сушу, сушил СШ (Л) – SGL (SHL), нем. ряд – сушу, сушить. СШ (Т) – SCH (T); возможно, в этот же ряд – сягаю, сягал?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 20:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1015. "RE: sham – притворство"
Ответ на сообщение # 0
21-10-2018 20:57 pl

          

sham – притворство, подделка, мошенник; поддельный, фальшивый, притворный; притворяться, симулировать, см. «shame», «sky»; sham – (происхождение неизвестно); возможно из «sham», вариант северного диалекта от «shame» - вина, позор.
1675: SHAM – притворный, лицемерный; трюк, уловка, фокус, ложь, лесть, обман, мошенничество, например, «sham business» - липовое дело, «sham plot» - липовый заговор (1826): оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (1888): Icel. skömm – стыд, безобразие, произвол, позор.
Клюге: schemen – приведение, призрак, фантом; из MidHG. schёme – тень, MidG. schime, AS scima, OSax. scimo, возможно, родственно греческому σκία – тень; вероятно, связано с scheinen – появиться, представиться; Du. schin, AS. scin – приведение, MidHG. schinen, OHG. scinan – блистать, явиться, OSax. scinan, Du. schijnen, AS. seinan, OIc. skina, Goth. skeinan, так же греческое σκίρον – зонт (явное русское «скрою» - Дунаев). Но, скорее всего, эти слова относятся, как и нем. schein – свет, сияние, вид, видимость, внешность – из MidHG schin, OHG. scin – люстра, сияние, сверкание, чистота, ср. так же англ. «shine» к «сияние», см. «saint».
Но, часть, связанная с утаиванием, явно имеет связь с греческими словами.
Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять. «Википедия» (русс.): Скань (восходит к др.- русск. съкань, от глагола съкати «сучить», «свивать в одну нить несколько прядей» (по сути дела «скатаю» - к «ход»), филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотой, серебряной или медной проволоки, гладкой или свитой в верёвочки. Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени; σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес). Т.е. изначально – крою – скрою – ΣΚΡ, затем этимологи попытались вывести отсюда «σκηνή», абсолютно исключив русское «съкань». Вся цепочка – «тык» - «тыкать» - «ход» - «сход» (схожу, спуск) – «скачу» (скатить) – съкати – съкань (собственно, ткань для палаток скатывают, ср. русское «скатка», да и современные палатки тоже скатывают, русское «скатаю» и гр. σκιάδος). Дальше это приобретает смысл «укрытие», то, что покрывает. Ср. «небо» (небеса) и «навес». СЪКАНЬ – СКН – ΣΚΝ – SCH (SH, SC, SK) M.
Отсюда в русском языке – хамовники. Даль: хамовник стар. ткач, полотнянщик, скатертник, откуда и название части города в Москве, Хамовники. Хамовное дело, ткацкое, полотняное и браное. Хамо́вники местность на юго-западе Москвы, за пределами Садового кольца. На западе соседствует с Девичьим полем, на юге — с Лужниками. Название — от Хамовной слободы, возникшей в XVII в. и заселённой ткачами, изготовлявшими белое («хамовное») полотно. Наряду с Кадашевской слободой Хамовники были центром текстильного производства Москвы в XVII в. Сохранились церковь Николая Чудотворца в Хамовниках (вторая половина XVII в.) и здание Хамовного двора (улица Льва Толстого, 10). В 1709 открыта полотняная казённая фабрика, в 1718—20 — полотняная мануфактура. В конце XVIII — начале XIX вв. построены Хамовнические казармы и Шефский дом. К середине XIX в. Хамовники становятся промышленным районом, возник ряд текстильных фабрик: К. Жиро (статью «К.О. Жиро Сыновья»), А.О. Гюбнера и др. Москва. Энциклопедический справочник. — М.: Большая Российская Энциклопедия. 1992. Моховая улица (до 1826 Хамовая, Хамовская, в связи с устройством здесь слобод ткачей (хамовников) парусных дворов Партикулярной верфи и Главного Адмиралтейства), между улицами Чайковского и Белинского. В 1731—34 построена Симеона и Анны церковь (дом 46). До 1841 М. у. — одна из оживлённых торговых улиц Петербурга. Санкт-Петербург. Петроград. Ленинград: Энциклопедический справочник. — М.: Большая Российская Энциклопедия.
Горяев: хамовник (ткач); санскр. camulia (шерстяная рубаха), лат. (гал.) – camisa (фр. chemise), нем. hemd; санскр. cam, camite (работать), греч. κάμνω, καματός – труд (здесь явно «гоню» или «гну»). Хамовная слобода была общиной ткачей, переселившихся сюда из Твери. Ткачи эти шили полотна для дворцовых нужд. Ими широко использовалась недорогая льняная ткань «хамьян», давшая прозвище и самим ткачам – хамовникам и, в результате, целому району Хамовники. http://www.moscow.org/moscow_district/hamovniki_history.php .
«Википедия» (русс.) пишет, что «хам» - льняное полотно. «Хам» - грубая, домотканая ткань; грубое сукно – сермяга, опона, грубое полотно (толстина, частина, усчина, позже – «хам»). https://books.google.ru/books?id=aZTLAAAAQBAJ&pg=PA203&lpg=PA203&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC+%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&source=bl&ots=7UdXhXhuHg&sig=yNQG8Y-dX9DLrPVbmWzeEgERE4o&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjlrefEkOjKAhUoLZoKHcOYBs4Q6AEIGzAA#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%20%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&f=false .`Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`: Хамьян (стар.) — недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подпушки и нашивки у одежд; гаман или хамьян (стар., от татарско-персидского Хам-ян) — кошелек для денег, очень длинный, иногда в виде пояса; он делается из кожи или крепкой материи. У Фасмера – «сумка для писем», гоманок. Так же «хомьян», «хамьян» - упрямый, грубоватый человек. https://books.google.ru/books?id=VZfSAAAAQBAJ&pg=PA336&lpg=PA336&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&source=bl&ots=iMDatop8fD&sig=B1JvxA-kAAp9EpJtqyopuTjvLWo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiv44PcnujKAhUBhiwKHZl_C_k4HhDoAQgsMAU#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&f=false . Невежливый человек, хамский – «ghostahane», см. «agast», «ghost»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 22:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1016. "RE: shame – стыд (изменено)"
Ответ на сообщение # 370


          

shame – стыд, см. «sham», «sky»; shame (n.) (староанглийское «scamu, sceomu» - чувство вины или позора); из протогерманского *skamo; из PIE *skem-, из *kem- покрывать (краской стыда); в старонорвежском «kinnroði» - пылающие щеки, пылать от стыда (Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham).
1675: SHAME (scame, Sax., scham, Teut.) – стесненность, неудобство, упрек, позор; To SHAME (scamian, Sax., schatmen, Du., schamen, Teut.) – стыдить, позорить (1826): скромность, бесчестье, позор; G., Swed., D. skam, S. sceam, T. scham, B. schaem, A. shamma.
Клюге: scham – стыд, позор, застенчивость, робость, женские половые органы; из MidHG. scham, OHG. scama – чувство стыда, смущения, позора, OSax. skama – смущение, Du. schaam, AS. sceomu -– стыд, позор, E. «shame», Goth. skaman – стыдиться, OHG scamen; арийский корень kam – покрывать, hemd – что вижу и Goth. hamon, откуда sik skaman – стыдиться, дословно -прикрываться; schande – позор, низость, гнусность; из MidHG. schande, OHG. scanta, Goth. skanda, AS. second, Du. schande; OHG. scant, ModHG. schanden, MidHG. schenden, OHG. scenten – бесчестие, позор, изнасилование. Надо полагать, отсюда и «scandal».
Греческий ряд (по Дворецкому): αισχίων compar. κ αισχρός; αίσχος, εος τό 1) тж. pl. стыд, позор; 2) позорные дела; 3) уродливость, безобразие; αίσχρόν τό – стыд, позор; αισχρός - 1) безобразный, гадкий, уродливый; 2) позорный, постыдный, гнусный; 3) непристойный; 4) оскорбительный или укоризненный; 5) неподходящий, неудобный; αισχύνη (ϋ) ή - 1) стыд, позор; бесславие; 2) осквернение, нанесение бесчестия; 3) чувство стыда, стыдливость; 4) уважение, почтение (т.е. отбросив всякий стыд, застенчивость, говорю прямо – Дунаев); αισχύνω - 1) обезображивать, уродовать; 2) осквернять, бесчестить, позорить; 3) стыдиться, совеститься, стесняться, смущаться; 4) чтить, уважать. В греческом αίσχρόν – скрою, схороню. Ср. σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес). Скрою – СКР – ΣΧΡ (ср. «кора», «город» - к звукоподражательному «кр» / «цр» / «чр»).
Но, для слова «shame» - другая этимология. Ср. Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени; в основе «скань», откуда – «σκηνή».
СКН – ΣΚΝ, а затем, уже в значении «скрою» - SC (SCH, SH) M, некоторые слова – напрямую из «скать», «скати» (ср. еще «скатерть» - Дунаев). СКТ – SCH (M) T, SCH (N) D.
Вполне вероятно, что часть значений перешло из понятия «Хам» или «хан».
Даль: м. хаму (ы) га, хамовщина, хамово колено, отродье, бранное прозвище лакеев, холопов или слуг; крепостной (явно, не раньше Романовых – Дунаев). Фасмер: хам I I – межд., передающее жадное поедание, хамкать "есть", хамка "собака", детская речь, звукоподражательное. Едва ли правильно сближение с шамать "шептать". Ну, и собственно библейская история с Хамом – прародителем негров, т.е. черного населения. При этом слово «хам» (1675): CHAM, CHAN – титул суверенного принца Тартарии или императора Китая. На многих старых картах – «magna».
«Википедия» (русс.) пишет явную глупость: Хам (ивр. ‏חָם‏‎‎‎, греч. Χαμ, Cham, араб. حام‎‎, xam, «горячий») — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима (Быт. 5:32; 6:10), легендарный прародитель африканских народов, давший начало понятию «хамства», которое означает пре¬небре¬жи¬тель¬ное отношение к культурным запретам. Но, ср. с «хамсин» - ветер из Сахары (т.е. русское «зной») – Дунаев.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-10-2018 21:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1017. "RE: shank – стержень, голень"
Ответ на сообщение # 0


          

shank – стержень, голень, нога, хвост; опадать, см. «shake»; shank – (из староанглийского «sceanca» - нога, голень, большеберцовая кость, особенно относиться к части ноги от колена до лодыжки); из протогерманского *skunkia-; из PIE корня *skeng- кривой, закрученный (Middle Low German schenke, German schenkel "голень, нога"; Old Norse skakkr "кривой, искаженный" Greek skazein "хромать, прихрамывать"). 1675: SHANK (scanca, Sax.) – человеческая нога; ствол дерева; дыра в дымовой трубе; основа подсвечника; у лошади – часть передней ноги между коленом и вторым позвонком от копыта («fetlock» - щетка, но первое значение – сустав лошади между пушечной костью и бабкой или «pastern joint» - бабка); (1826): рукоятка инструмента, кость ноги, трубка, ось, стержень: S. sceanca, Swed. skank, T. schink, B. schenk, It. schinca (словарь предлагает отнести сюда и «shackle» - скоба, серьга, кандалы, хомут; P. shakal, A. shikal, G. skakheld, Swed. skakel, S. sceacol, B. schakal (1675): SHACKLES (scacul, Sax.) – кандалы в тюрьме; на корабле – специальные кольца, удерживающие судно в порту c помощью специального крепежа (1826): SHACKBOLT – кандальный запор; P. shaku, G. skak, S. sceac, последнее означает, как голень, так и кандалы.
Клюге: schenkel – бедро, ляжка, колено из MidHG. schenkel, Du. schenkel, AS. sceonca, ModHG. schinsen, Du. schonk – косточка в мясе, Swed. skank, Dan. skank.
Щека. Даль: Щеки блока, мор. боковые части колодки, между коими вставлен на оси шкив, каток.| Боковые наделки у мачты или заплечики, на коих лежит марс.| Щека, каждая из боковых частей жома, тисков; боковые бруски мялки, мялицы;| боковые ремни уздечки, взятые за удила и за оголовок; | вост., сиб. крутой берег реки, особенно каменистый; крутизна береговая. Судя по всему, связано с «секу» (у Горяева – «темное слово», у Фасмера: Считают родственным др.- исл. skegg "борода, окончание носа судна", skagi м. "мыс").
Ср. со «щечки»: в баллистике деревянные или пластмассовые детали, прикрепляемые с боков к рукоятке для удобства ее обхвата и удержания пистолета, револьвера, автомата и др. ручного огнестрельного оружия. Криминалистическая энциклопедия. — М.: Мегатрон XXI. Белкин Р. С.. 2000.
Другими словами – то, что удерживает с двух сторон.
БиЕ: щеки - теснина на р. Верхней Ангаре, Забайкальской обл., Баргузинского окр. Долина р. в теснине суживается до одной версты в ширину. На всем 60-верстном протяжении Щ. р. имеет спокойное течение, местами лишь попадаются подводные камни близ берегов. В теснине этой в Ангару вливаются р. Чуро и сток оз. Тинукова. Щеки утесы на Лене — три громадных утеса на реке Лене, Иркутской губернии, Киренского уезда, расположены в 286 верстах ниже города Киренска, между дд. Частой и Дубровной, из них два на правой и один на лев. стороне р., друг против друга. Между этими утесами русло Лены сжато, берега ее скалисты и обрывисты, течение довольно быстрое, и р. делает крутой поворот, почему и опасна для судоходства, так как при неосторожности легко попасть на береговые утесы и подводные камни.
Ефремова: III мн. местн. 1.Высокие крутые скалистые берега реки. 2. Высокие отвесные склоны ущелий, долин.
Другими словами – изначально река сечет (к «сосу» - «сухо» - «сук») местность, крутые склоны и обозначают продукт сечения. Дальнейшее развитие – то, что охватывает с двух сторон – поддерживает.
Мурзаев: щёки – скалистые, обрывистые, высокие берега реки, сужающие долину, где резко увеличивается скорость течения воды: обычно образуют ущелья, каньоны, сжимающие реку с двух строн. Так же – суженные участки речной долины; утесы, расположенные друг против друга. Возможно, сюда и «шихан» - возвышенность, холм с правильными склонами и хорошо выраженной вершиной, «шуга» - рыхлые куски льда разных размеров, торос; «шхера» - островной берег, морское побережье с многочисленными островами, проливами, швед. skär – шхера, утесистый скалистый островок, норв. skjaer – шхера, островок. подводная скала, камень, ср. еще «скала» той же этимологии.
Секу – щека – ЩК – SH (SC, SCH) (N) K.
Кроме того, здесь может проявляться влияние слова «шаг» (изначально – к «сягаю - сажаю») и слово «скачу, скок». ШГ (СКЧ) - SH (SC, SCH) (N) K, особенно применительно к понятию лошадиной ноги, подробнее см. «shake».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-11-2018 13:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1018. "RE: shape – форма (добавлено)"
Ответ на сообщение # 278


          

shape – форма, вид, подгонять форму, придавать форму см. «shabby», «ship», «shave»; shape (v.) (староанглийское «scapan»); причастие прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать; из протогерманского *skapjanan – создавать, изготавливать; из PIE корня *(s) kep-, рубить, скрести (Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "делать, обрабатывать", Old High German scaffan, German schaffen "форма, создание, производство").
1675: SHAPE (shape, Du.) – форма, сделанное; To SHAPE (sceapan, Sax.) – делать, формировать, SHAPELICH – похожий, SHAPEN (scapen, Sax.) – сделанный, сформированный (ср. еще SHAPOURNET (в геральдике) – разновидность шапки в некоторых родах войск (фр. CHAPERON), см. «cap», ср. «чапка», «чапельник» (1826): формировать, создавать, формовать, отливать: G., Swed. skapa, D. skabe, B. schepen, T. scaffen, schaffen. Клюге: schaffen -–создавать, творить, делать, основывать, из MidHG. schaffen, OHG. scaffan – создавать, производить, устраивать, делать. OHG. scepfen, skeffen, Goth. gaskapian, AS. scyppa, OSax. sceppian; schöpfen – черпать, зачерпывать, творить, создавать – из MidHG, OHG. schepfen, OSax. skeppian, Du. schepen – зачерпывать воду; schöpfer – создатель – из MidHG. schepfoere, OHG. scepfari, родственно MidHG. scepfen (scaffan) – творить, создавать.
Дворецкий: scabo, scabi, —, ere: 1) чесать, почёсывать; 2) скоблить, выскабливать; скрести; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный; scabritia, ae f : 1) шероховатость, шершавость, негладкость; 2) парша или сыпь; scobina, ae f : напильник с крупной насечкой, рашпиль; scobis, is : опилки, золотая пудра (для волос); шелушение кожи.
1828: SCABO – царапаю – из σκάπτω – копаю, Germ. shaben (ср. еще «швабра», нем., нидер., нем. «schwabber» - Дунаев).
Де Ваан: IE: Lith. skobti, Is. skabiu – разравнивать, Go. skaban – брить; OHG scaban – разравнивать; σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы; σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю». (С) КП – (Σ) ΚП (Ф).
Но ближе к нашему значению слово «скоблю» с тем же корнем.
Даль: скоблить, скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать; скоблить себя, скрестись (отсюда и «брить», см. «beard» и «скопить» (оскопить), так же «короблю» (короб) - Дунаев). Скобель об. нож, с двумя поперечными ручками по концам, для строгания вчерне, в грубом виде, особ. в тележном и санном мастерстве. Скобель и скобень муж., пск. кто чешется.
Фасмер: ско́бель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. ско́бель, блр. ско́бля, русск.- цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скобли́ть, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопи́ть. (С) КБЛ – SCBL – SCBR – SCP (F).
Сюда же: скабрёзный ая, ое, зен, зна (фр. scabreux, scabreuse < лат. scabrōsus шершавый, грубый < scaber грубый). Неприличный, непристойный. С. анекдот. Скабрёзность — 1) свойство скабрезного; 2) скабрезное слово, выражение. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-11-2018 16:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1019. "RE: shard – осколок"
Ответ на сообщение # 0


          

shard – осколок, см. «share»; shard – (староанглийское «sceard» - насечка, щель, разрыв, черепок, часть, осколок); из протогерманского *skardaz; из PIE корня *sker- (1) "резать, рубить" (Middle Dutch schaerde "часть, обломок", Dutch schaard "изъян, часть", German Scharte "вырез, выемка", Danish skaar "щель, черепок"; French écharde "колючка, осколок").
1675: SHARD (schearde, Du.) – разбитая часть трубы или глиняной посуды; дыра в заборе (1826): разрыв, дыра, расщелина, часть (так же устар. «sheard»): G. skard, S. sceard, Arm., W. ysgar. Съедобное растение (свекла «мангольд», англ. «chard»; разновидность красной форели (скар, лат. «scarus», греч. σκάρος о - скар (Scarus Cretensis, рыба аз семейства губанов, якобы отрыгивающая жвачку, англ. «char», см. еще «shoal»); дерьмо, навоз, G. skaurd (см. еще устар. «sharn», см. «crime», «shame», «urine» - Дунаев).
Клюге: scharte – вырез, выемка – из MidHG. scharte – нечто открытое или выемка, сделанная с помощью выреза, надреза, осколок, рана; Du. schaard – вырез, черепок; MidHG. schart – разрубленный на куски, вырезанный, раненый; OHG. scart, AS. sceard, E. «sherd», OIc. skarðen; MidHG. scharte, OHG. scartisan – сковорода; OSlov. skvrada, skrada – сковорода; см. еще «shear».
Дворецкий: κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать; κειρύλος – цирюльник (см. еще «surgeon» - Дунаев).
Фасмер: II крою́ крои́ть, диал. покрои́ться "потрескаться (о льде)", укр. кроḯти, блр. краíць, цслав. кроити, краяти, болг. кроя́ "крою, кастрирую", сербохорв. кро̀jити, словен. krojíti, чеш. krojiti, польск. kroić, kroję, полаб. krǘöjе "режет". Другая ступень чередования: в.- луж. křidа "сито", н.- луж. kśida, а также край. Родственно лтш. krijât "лупить, драть", лит. krijà "лыковый круг сита", лтш. krijа "луб", греч. κρίνω "разделяю, различаю", лит. сеrnō "просеиваю, разделяю", crībrum "сито", др.- ирл. criathar ср. р. "сито", англос. hrídder "грубое сито".
Горяев: кроить, ст. сл. кроити, краѭти, др. в. нем. sceran, нем. scheren – резать, стричь, др. с. герм. skera, лат. cerno, гр. κρίνω: 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз) решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод; 9) судить, обвинять (ср. еще «караю», «корю» (укор) - Дунаев); 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма (см. выше знач. «shard», т.е. «сорить», «ср.ть» - Дунаев); ср. с. κρίσος, εως, ион. ιος (англ. «crisis», ср. еще «колючий», «колющий», см. «kill» - Дунаев) - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор (ср. еще русское «разрешу» (напр. спор – РЗРШ – (Р) КРΣ) – Дунаев); из лука; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис (ср. еще «крушу» и родственные, напр. «крошу», англ. «crush» - Дунаев); κρΐτήριον τό (англ. «criterion» - Дунаев) 1) способность различения, средство суждения, мерило, критерий; 2) судилище, суд; 3) судебное дело, тяжба; κριτής, ού ό 1) умеющий (рас)судить, третейский судья, арбитр; 2) редко - судья; 3) истолкователь; 4) сторонник; κρΐτΐκή - способность разбирать, критика (англ. «criticism», «critique» - Дунаев); Ι κριτικός 1) способный к различению, умеющий разбираться; 2) судебный, судейский; 3) судящий; 4) мед. решающий, переломный, кризисный; 5) установленный на определённые дни; II κριτικός ό производящий разбор (языка или литературных произведений), критик; κρΐτός 1) выбранный, избранный; 2) отборный, лучший (см. еще «create» - Дунаев). По Дворецкому.
Латинский ряд (Дворецкий): cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) сражаться; 7) просеивать; cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето; cribro, avi, atum, are : просеивать.
В этот же куст – щель, щерю, шарю и производные, например – «ширь», «шар» (ср. еще «шаровары»).
В основе – «тк» - тыкаю – тыкал – колю, щелю, щерю, скалю (скала, скол, скалить); возможно и калю – горю (см. «coal» и «уголь»; «сковорода»), голь, голый (см. «hollow»); короткий, ср. еще «куртка»; скирда; кора и производные (короб, корабль, огород, город и пр.). Вероятно, сюда и «черчу», «чиркаю» - «черта», см. «chart».
Колю, колоть – КЛ (Т) – КΛ (Τ) – КРТ – CR (T) – S (K, SCH, CH, H) R (T, D), сюда же и «сколю» (сколоть) – СКЛТ – S (SCH, K, CH, H) R (T, D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-11-2018 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1020. "RE: share – часть (дополнено)"
Ответ на сообщение # 279


          

share – часть, доля, порция; делить; см. «scar», «shard», «shear»; share (n.1) (староанглийское «scearu» - нечто рубленное, обрезанное, выбритое; часть или порция); из протогерманского *skaro-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать (Old High German scara "войско, доля принудительного труда", German Schar "толпа, отряд" дословно "часть армии", Old Norse skör "обод, край").
1675: To SHEAL – отделять; To SHARE (scyrian, Sax., skare, Goth.) – делить, отделять; часть или порция, особенно это касается товаров на борту корабля, принадлежащих разным владельцам; SHARE (scaru, Sax.) – часть кости (os pubis – лобковая кость), пах; SHARES – ручейки или потоки воды; plough SHARE (scear, Sax., shaar, Teut. из schaeren – скрести) – лемех плуга (сюда же – «shard»); (1826): делить, отделять: G. skaera, S. scearan; часть, подразделение, обрубленное, отрезанное: Swed. skaer, S. sceare.
Клюге: schar – толпа, стая, гурьба, отряд из MidHG. schar – отряд, толпа, куча, OHG. scara – войско; AS. scealu, sceolu, E. «shoal» - войско, толпа, Rom. schiera – толпа, войско, рой.
Колю – КЛ – S (K, SCH, CH, H) R, сюда же и «сколю» – СКЛТ – S (C, SCH, K, CH, H) R.
Другой, возможный, вариант – секу, ср. лат. «secare». Дворецкий: seco, secui, sectum, are: 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать.
1828: SECO – отрубаю, отрезаю – из ξέω – кипеть; Gr. ξέειν (по Дворецкому: ζέσος, εως ή кипение; ζεστός - кипящий, горячий; возможно, изначально, кишеть, кишащий, например, вода кишит от рыбы; кишу, кишащий – КШ (Щ) – ΞΣ, ср. «кишел» - КШЛ – SCL (SHR). или с выпущенной «к» - КШЛ – (К) S (C, K) HL – SHR. Даль: кишеть, копышиться, гомозиться, возиться кучею, толпою, кипеть, шевелиться в мелких частях своих. Муравейник кишит; черви кишат; народ толпится, кишма кишит; море кишит. Кишма, кишмя нареч. кишучи; козявки кишма кишат под камнем; народ кишма толпится. Фасмер: кише́ть кишу́, кишмя́, укр. кишíти, блр. кiшаць. Родственно лит. kušù, kušė́ti "шевелиться", sukùšо "зашевелился", лтш. kustêt, u, - ẽju "двигаться, шевелиться", kušnât "двигать, шевелить", лит. kùšinu, -inti "мешать, трогать". Суф. производное от того же корня (суф. -j-, -sj > ш), что и киснуть, скисать (см. кислый). Первоначально — «скисать, бродить», далее — «шевелиться, копошиться» (при брожении) и «кишеть». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004. Далее – к «кажу», «хожу», к основе «тык» - «тыкать» - «ход» - «хожение», «хождение», «хадж», ср. еще «кишки»; для толпы – вполне понятное определение, каша, гуща, кушаю, кус, кусаю); Lat. seco, Germ. saegen, Bohem sekam, Eng. saw.
Де Ваан: Hit. sakk – знать, обращать внимание, OCS sesti, Is. seko – сечь, рубить, Ru. sec – рассекать на кусочки; SCr. sjeci – резать, рубить. Heb. sakkin, Aram. sakkin – нож для убийства (надо полагать, связано с «assassin» - убийца, производить от «гашиш» несколько странно – Дунаев); возможно и греческое συγξύω – кромсать.
К секу (изначальное – сосу, сухой, сук, см. «sick»).
СК – SC – SCH – SH + суффикс «r», но ср. «секира», «рассекал» и «скол».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-11-2018 01:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1021. "RE: shark – акула (изменено)"
Ответ на сообщение # 280


          

shark – акула; shark (n.) (происхождение неизвестно); 1675: SHARK (возможно из chercher, F. - искать или scearan, Sax. рубить на куски) – разновидность морского волка, которая способна перекусить человека пополам; To SHARK up and down (chercher, F. – искать) – постоянно двигаться или перемешивать (карты); SHIRK - жулик.
1826: акула; L. “charcharias” – тигровая песчанная акула; dogfish – катраны, колючие акулы; ; χαρύσσω;
“Wiktionary”: Ancient Greek καρχαρίας (karkharías, “акула”), из κάρχαρος (kárkharos, “острый, зубчатый”).
Дворецкий: καρχαρ-όδους, gen. άδοντος (см. «dentist», т.е. «тну – тинать» - Дунаев) с острыми зубами, зубастый; κάρχαρος 1) острозубый, зубастый; 2) перен. едкий, злой; κάρα - 1) голова; 2) лик, лицо; 3) вершина, верхушка; κάραβος (κα) ό 1) жук-рогач; 2) краб; καρανίστήρ, ηρος ό рубящий головы (вторая часть – ниже, нижу); κάρανος (κα) ό начальник, предводитель, глава; καρα-τομέω отрубать голову, обезглавливать (вторая часть – тну); κάρη-βαρέω 1) досл, иметь тяжёлую голову, перен. быть тяжёлым; 2) ощущать тяжесть в голове, страдать головной болью; 3) опускать (ронять) голову (вторая часть – валю); κάρηνον - 1) голова; 2) вершина, высота; кάρος (α) о тяжёлый сон, оцепенение; καρέω погружать в тяжёлый сон, лишать чувств, оглушать; καρχήσιον - 1) мор. верхний конец мачты, топ; 2) кархесий (кубок, расширяющийся кверху и книзу), отсюда лат. carchēsium, ī n (греч.): 1) высокий, расширяющийся к концам бокал с ручками во всю вышину; 2) верхняя часть мачты, где укреплялся парус, топ; 3) подъёмник, кран (1828): дыры на корабле, через которые привязывают канаты.
Первая часть в слове κάρχαρος - κάρα – голова. Бикс: Lat. caribaria, Fr. charivari – шум, гам, ср. καρκαίρω гудеть; Av. sarah – голова, Arm. sar – вершина. Теперь санскритский ряд: санскр. – zira, ziras, zirsa – зрю; azirsaka – лишенный головы (вторая часть) – секу, то же – viziraska (ср. «визирь»); dviziras – двухголовый, ср. со «зрю, зрею, зреть» (см. «create»). Дворецкий: κρατύνω, эп. καρτύνω (υ) 1) укреплять, усиливать; 2) вооружать; 3) снабжать укреплениями, укреплять (ср. «ограда», «город»); 4) основывать, базировать; 5) владеть, властвовать, править; 6) владеть, обладать; κρατύς (υ) adj. – могучий; κράτος (ά), эп.- ион. тж. κάρτος, εος τό 1) сила, мощь, крепость; 2) могущество, власть; 3) глава, вождь, повелитель; 4) одоление, победа (ср. «aristocracy», «democracy»).
Другими словами, в слове «κάρα» заложено русское «зрю» (смотрю), «зрею» (поднимаюсь, возвышаюсь). ЗР – КР – С (СH) R – SHR.
Теперь со второй частью.
Дворецкий: χαράσσω, атт. χάράττω 1) острить, точить; 2) снабжать зубцами, зазубривать; 3) разрезать, бороздить; 4) царапать, ранить; 5) вырезать, начертывать, чертить (ср. «черчу» - Дунаев); 6) метить, клеймить; 7) выбивать, чеканить; 8) возбуждать, разжигать (ср. «горю» - «горячий, горючий» - Дунаев); 9) раздражать, сердить; χάραξ, άκος (χα) и ή 1) тычина, подпорка; 2) жердь, кол; 3) обнесённое частоколом место, вал с частоколом, укреплённый лагерь (ср. «огражу», «огорожу» - Дунаев); χάραξις, εως (χα) ή досл, резание, перен. режущая или острая боль, резь; κέρας – 1) рог (см. «horn» - Дунаев); 2) рог, вещество рога; 3) роговой лук; 4) роговая втулка (для защиты рыболовной лесы), т. е. удочка; 5) рогообразный брусок, «рог»; 6) роговой выступ; 7) рог (служивший сосудом для питья); 8) рог, рожок (духовой инструмент); 9) ответвление, рукав; 10) воен., мор. крыло, фланг; 11) вершина; 12) роговой наконечник; 13) мужской половой член; 14) рея; 15) клешня (см. «crab» - Дунаев); 16) щупальце.
Кол, колю, колючий (к тыкал) – КЛЧ – Х (К) ΛΣ – Х (К) РΣ – CHRS. Ср. с русским «акула» и «укол».
По смыслу – «зрю, зрею» = «голова» + «колючий», т.е. колючеголовые.
ЗР – КР – С (СH) R – SHR + КЛЧ – ХΛΣ – ХРΣ – CHRS = КРХР (Σ) – CHRCHR (S) – SHRK.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

СММ06-11-2018 12:05
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1022. "cобака"
Ответ на сообщение # 0


  

          

происходит от др.-русск. глагола "собити" - помогать (ср. пособить, пособие, собес); это отражает вековую роль этого животного, как древнейшего помощника человека. По такому же принципу образованы многие другие существительные, как, например, гуляка, рубака, куряка, чертяка, макака, бумагомарака - соотв. от гулять, рубить, курить, чертить, макать, бумагомарать. https://seminarist.livejournal.com/526828.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

СММ08-11-2018 22:29
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1023. "спасибо"
Ответ на сообщение # 68


  

          

"Официально оно произошло от слияния двух спаси + бо(г), где последняя придыхательная, из-за своей "придыхательности" просто исчезла."

В реальности маловероятно, что в таком КЛЮЧЕВОМ многоуважаемом слове: БОГ могли якобы "исчезать" буквы или как-то искажаться.

Вероятнее, что слово СПАСИБО = СПАС + словообразующее БА такое же как и в словах ГЛЫБА, ХОДЬБА. Имеет значение СПАСЕНИЕ (СПАС), "спасьба". Это ответ на какую-то УСЛУГУ, которую называют СПАСЕНИЕМ/"спасьбой. Например:

"Спасибо, научил двоюродный ваш брат."

Т.е. то, что "научил двоюродный ваш брат" - это СПАСЕНИЕ/спасьба/спасиба

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-11-2018 19:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1024. "RE: sharp – острый (изменено)"
Ответ на сообщение # 283


          

sharp – острый, см. «carve», «scrape», «scribe», «shrub»; sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный конец, острый умом, активный, проницательный, понимающий смысл, суровый, острый на вкус); из протогерманского *skarpaz, дословно – заостренный; из PIE *(s) ker- (1) – резать, отрезать (Old Saxon scarp, Old Norse skarpr, Old Frisian skerp, Dutch scherp, German scharf "острый"; Lettish skarbs "острый", Middle Irish cerb "резание, рубка").
1675: SHARP (scearp, Sax., sharp, Dan., scharp, Belg., scharft, Teut.) – острый, умный, суровый, кусающийся, быстрый, насильничающий, пронзительный. (1826): D. skarp, T. scharff, B. scherp.
Клюге: scharf – острый, резкий, проницательный – из MidHG., OHG. scharf, scharpf, OSax. scarp, OIc. skarpr, OHG scrёvon – вырезать, OHG scrabon, MidHG, ModHG scharben – резать на кусочки, AS sceorfan – отрывать, отдирать, MidHG schrapfe – инструмент для вырезывания, E. «to scrape», Fr. escaper – обрезать, escarpe – откос, крутая насыпь, Ital scarpa – склон, долото, зубило, Gr. άρπη (Дворецкий) – 1) сокол; 2) серп; 3) кривой меч, (сюда и «гарпии» - Ἅρπυιαι - похитительницы, хищницы, англ. «harpy» (harpies), ср. «гарпун», англ. «harpoon» - Дунаев) («гребу» - αρπάγη ή 1) грабли; 2) крюк; как производные: αρπαγή, дор. άρπαγα ή тж. pl. 1) похищение; 2) грабёж, разбой; 3) добыча; 4) жадность, алчность; αρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить; άρπάκτεορα ή похитительница; άρπακτήρ, ηροζ о похититель, грабитель; άρπασμα, ατος τό грабёж; άρπαστικός – хищный, ср. «гребу», «грабли», «граблю» (еще «горб») и «скребу» (по Дворецкому) ГРБ – НРП – ΆРП (HRP), ср. еще «царапаю» - ЦРП – НРП - ΆРП; OSlov srupu – серп (у Старчевского «срърпъ» - коса), OHG sarf; scharreifen – скребок – из MidHG scherre, OHG scёrr; schnarren – скрести – из MidHG schnarren, schёren, OHG sceran, ModFr. dechiver, OFr. eschirer – раздирать на кусочки; schrappen – скрести – из ModHG, из LG schraben – из Du. schrapen, schrabben – скрести, MidE scrapien (schrapien), E «scrape», OIc. skrapa, из LG. – Ofr. escraper – вычеркивать; schreiben – писать – из MidHG schreiben, OHG. scriban, Du. schrijven, OSax. scriban, OFr. skriva; AS scrifan – налагать наказание, особенно денежное, E. «shrive» - исповедовать, AS scrift, E. «shrift» - исповедь, OFr. scriva – налагать наказание, OIc. skipt – признание, исповедь, scrpta – исповедоваться, причина для исповеди, наказания, L. scribere, UpG. scriban – писать; schrift – письмо, буквы, надпись (в русском – «шрифт» - Дунаев) – из MidHG schrift, OHG skrift, L. scriptum; schürfen – рыть, скрести, царапать, скоблить (в русском языке – как «шурф», нечто вырытое, шахта) – из MidHG schürfen, schürpfen – резать. взрезывать, schürfaere – живодер (ср. русское «шкура», «скора», «скорняк», лат. scortum – шкура, кожа - Дунаев), палач; OHG scurfen – резать, взрезывать, AS screpan, sceorpan. Дворецкий: I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum; II scribo, onis m : вербовщик; scriba, ae m : 1) писец, секретарь; военный писарь; 2) переписчик; scrib(i)lita, ae: пирог из муки, сыра и мёда (ср. «поскребу по сусекам» - Дунаев; scriptilis, e : могущий быть написанным; scriptio, onis f : 1) писание, письмо; 2) письменное сочинение; 3) письменное выражение, текст; 4) запись; scriptor, oris m : 1) писец, секретарь; 2) переписчик; 3) писатель; 4) автор; повествователь; 5) составитель, летописец, историк; 6) поэт; scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение; scrobis, is: яма; scrofa, ae: свинья, свиная матка; scrofulae, arum: золотушные опухоли, золотуха; scrupulus, i m : 1) острый камешек или песчинка; 2) беспокойство, опасение, недоумение, сомнение, внутренняя тревога; 3) pl. ненужные тонкости, пустяки; scrupus, i: острый камень.
1828: SCRIBO – пишу – из σκαριφώ (σκραιφώ) – скребу, провожу карандашом, булавкой (у Дворецкого: σκαρΐφισμός о доел, поскрёбывание, перен. придирка); Germ schreiben, Belg. schryfen. SCRIBLITA – разновидность торта, из scribe, но есть мнение, что из στρεβλός – закрученный (это не так, см. «twist» и «ветвистый» - Дунаев). SCROBS, SCROBIS – яма, борозда; северное происхождение – Germ. grube, Goth. grobs, AS graef, graep, Franc. gruobo, kruopo – из W. graben – копать, из γράφω (Дворецкий) - 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать; 5) в письменной форме предлагать; 6) предписывать; 7) писать, сочинять; 8) записывать, вносить в списки; 9) подавать в суд жалобу, привлекать к ответственности, обвинять; 10) рисовать, изображать, писать; 11) расписывать, раскрашивать; γραφείον τό палочка для письма, грифель, стиль; γραφεύς, έως ό 1) писец, переписчик; 2) живописец; 3) писатель, составитель; γραφή ή 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур; 4) написанное, письмена, текст; 5) запись; 7) письменное послание, письмо; 8) письменное условие, соглашение, договор; 9) письменный перечень, список; подсчёт; описание; 11) сочинение, книга; 12) (в атт. праве) письменная жалоба, исковое заявление, иск; γραφική ή (sc. τέχνη) живопись (по Дворецкому); (этимология с натяжкой, выпущена и не объяснена «s». В русском языке – гребу – ГРБ – ГРВ – ГРΘ – ГРФ, так же – царапаю – ЦРП – ГРП - ГРΘ – ГРФ, как производная – скрип, скрипеть, возможно к звукоподражательному «гр» / «хр», звук, сопровождающий рытье, см. «grub», «graffiti»).
SCROFA – свинья, имеющая поросят – из γρομφάς – старая свинья, сюда и γραφή – выкорчевывать, выкапывать, вытаскивать, L. scrobs (то же, что и выше – не объяснено «s»). SCROFULA – золотуха, из scrofa, т.к. бывает у свиней или из χοίράδ-ώδης - бугристый, неровный; χοιράς, άδος adj, f выступающая над поверхностью моря; 1) подводная скала, утёс; 2) бугор, опухоль, увеличенная железа; словарь производит от χοίρος - 1) свинья, преимущ. молодая; 2) половой член (но, это, собственно, «хрюша» - ХРШ – ХРΣ, от звукоподражательного «хрю» - Дунаев), вернее в слове χοιράς, изначально, бугор, а так – гора, ср. όρος (но, опять не объяснена «s»). SCRUPULUS – маленький камешек (откуда русское «скрупулезный», в этот же ряд – крупа – Дунаев) – из SCRUPUS – грубый камень, галька – из σκυρώδης – каменный, скалистый – из σκύρος – нечто твердое, скала, камень (ср. σκύλλω (aor. εσκϋλα) 1) разрывать, растерзывать; 2) мучить, изнурять и русское «сколю», «заколю» (скала, скол – к «колю»). СКЛ – ΣΚΛ – ΣΚΡ (ср. еще лат. scortum – шкура, кожа), которое словарь производит из γωρϋτός - 1) чехол (или футляр) для лука; 2) колчан (но, здесь явно в основе «крыть» (крою, кора), латинское – «скрыть», ср. русское «шкура» (скора) – скорняк и «скрою», сюда и «крою» (кроить, скроить).
Де Ваан: (для scribe): Pit: O. scriftas, U. screhto, screihtor – писать; IE: Latv. skripat – царапать, скрести, писать; OIc. hrifa – царапать, мучить; Mir. scripaid – царапающий; Gr. σκάρίφος – контур, очертание, зарисовка; σκαρίφάομαι – терзать тело, разрывать; (для scrobis): IE: Lith. skrebeti, Is. skrebu – греметь, грызть, хрустеть; Ru. skresti, Is. skrebu – скрести, ровнять, Latv. skrabt – скрести, ровнять, Po. skroba, OE screpan – скрести, скоблить.
По всей вероятности, в основе всех этих слов, как и в основе «sharp» - скребу – СКРБ – (Σ) ГРФ – SCRB – SHRF - SHRP. Из «с, со» + «гребу» (царапаю) - «скребу» (ср. «сугроб»).
Вполне возможно, что изначально – пух (бух, фух) – «бугор» (гр. πάγος (α) ό 1) утёс, скала; 2) холм, гора; 3) лёд; 4) мороз, стужа; παγίως - твёрдо, плотно; πάγ- соответствует русскому звукоподражательному «пух», «фух», со значениями «большой», «полный», см. «Basil», ср. «пуще», «бочка» (бочаг), англ. «bog»; бок): пухлый = бугор (ср. еще название реки «Буг» и названия деревьев – «бук», см. «book», «пихта» (нем. «fichte»), «пышный», «пущаю», «пихаю» (см. «push») – гора - гр. όρος – гора, возвышенность (ср. еще «горб», Карпаты, «harp») – гребу (как производное); вероятно, отсюда и «кривой». Так же «кора» (крою), «ограда», «город», «короб» (гроб, ср. еще «погребу» и «погреб»).
Или же к изначальным «хр» / «гр» (звукоподражательные), звук, издаваемый при рытье, грызне

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-11-2018 20:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1025. "RE: shave – бритье, бриться (добавлено)"
Ответ на сообщение # 289


          

shave – бритье, бриться; строгать, скоблить; см. «shabby», «shape»; shave (v.) (староанглийское «sceafan» - скрести, бриться, бриться начисто; из протогерманского *skaban; из PIE *skabh-, дополнительная форма от корня *(s) kep- рубить, скрести (Old Norse skafa, Middle Dutch scaven, German schaben, Gothic skaban "scratch, shave, scrape").
1675: To SHAVE (scafan, Sax., schaven, Du.) – срезать, стричь, подстригать, удалять волосы с помощью бритвы; (1826): выравнивать скоблением, сбривать бороду: Isl. skafa, Swed. skafwa, S. sceafan, B. schaaven, D. shave.
Клюге: schabe (1) – таракан – из MidHG. schabe, AS. moelsceafa – гусенница – из schaben; (2) – скребок, шабер, струг – из MidHG schabe, OHG. scaba – струг, рубанок, Du. schaaf – рубанок, AS sceafa, E. shave – лезвие, нож для бритья, топорик, OIc. skafa – струг; schaben - скрести, скоблить – из MidHG. schaben, OHG. scaban – скрести, вырезать, царапать, Goth. skaban – срезать, OIc. skafa – скрести, брить, AS sceafan, E. «shave», Du. schaven – брить, выглаживать поверхность, Gr. σκάπτω – копать, σκαπάνη – лопата, Lith. skopti – выдолбить, skaptas – нож, для резьбы по дереву, L. scabo – чесать, скоблить, OSlov. scobli – струг («скобель»), Lith. skabus – острый.
В основе – «хп» / «цп» + «с», ср. копаю и скопаю (так же птица – «скопа») – «скоба» (соскоб), «скобель» (скоблю), подробно, см. «shape».
Скоба (скоблю) – СКБ (Л) – ΣΚΠ (Ф) (Р) – SCBR – S (SCH, SK, SH) B (F, V); ср. еще «скопить» (оскопить, скопец).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-11-2018 22:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1026. "RE: she – она (дополнено)"
Ответ на сообщение # 290


          

she – она см. «he», «her», «his», «the»; she (pron.) (из староанглийского «seo, sio, sie»); из «se» - «это»; из PIE корня *so- это, то; староанглийское «heo, hio» = «she» (Dutch zij, German sie, Greek ἡ).
В словаре 1675 такого слова нет. 1826: SHE – она, G. sa, S. soe, seo, T. sie, B. zu, Swed. su, O.E. sche, Heb., Aram. hi, W. hi.
Клюге: sie – она, её, они, их, вы, вас – из MidHG sie, si, OHG. sin, si, sie.
«Wiktionary»: из Middle English sche, hye (“она”), из раннего scho, hyo, ȝho (“она”), фонетически развилось из Old English hēo, hīo (“она”), from Proto-Germanic *hijō f (“это, оно”), from Proto-Indo-European *ḱe-, *ḱey- (“это, там”). Родственно English dialectal hoo (“она”), Scots scho, shu (“она”), Saterland Frisian jo, ju (“она”), West Frisian hja (“она”), North Frisian jü (“она”), Danish hun (“она”), Swedish hon (“она”).
В греческом - Η, η – «эта», в.т.ч. в значении «полу» (лат. «semi» - Дунаев), «или»; «где», «куда», кроме того – сокращение от «είμί» - быть, существовать; вероятно, соотноситься с ός – свой, то же – έός – 1) его (самого), её (самой), свой (собственный), своя (ср. с «his», «this» - Дунаев); 2) твой, ваш, έό - себя, ού – 1) себя; 2) он.
Кроме того - αύτο-γενής - 1) рождённый от тех же родителей, близкий по крови; 2) врождённый; αυτός, αυτή, αυτό - 1) сам; 2) я, ты, он (сам); 3) (только) один; 4) как таковой, подлинный, истинный; 5) тот же самый, такой же; 6) самый, как раз; ούτος, αΰτη, τούτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου (ср. «total» - Дунаев) <ό + αυτός> - (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже) следующий; οΰτω(ς), intens, οότωσί (ΐ) adv. 1) так, таким образом; 2) до такой степени, до того, настолько, столь; 3) просто так, бесцельно, впустую; 4) после чего, тогда-то, затем.
Надо полагать, что в этих словах два русских источника: 1) Се, сей, сия, что родственно «сын», «суну» - к «сую» - семя, земя, семья, свой, знаю, зияю, зеваю и пр. Се – С – Ή – H (S, Z, SH).
2) Возможен переход от «с» - к «т» (через «θ»). С – Θ – Ή (ср. «the» - Дунаев). Т.е. «то», «тот», «то-то», «ты». Ср. еще «это», «этот» - (Е, Э) ТТ – (АΥ) ТТ. Возможные варианты: сяду – зад – это (ср. «зато» - Дунаев). Ср. еще диал. "чё"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 01:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1027. "RE: shear – ножницы"
Ответ на сообщение # 0


          

shear – ножницы; сдвиг, срез, стрижка; срезать, стричь овец; см. «scissor», «section», «sex», «shard», «sick»; shear – (из староанглийского sceran, scieran – раскалывать, разрубать, резать, с помощью острого инструмента, отрезать волосы, стричь овцу); из протогерманского *skero – резать; из PIE корня *sker- (1) - резать (Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "резать, стричь").
1675: To SHEAL – отделять; To SHEAR – жать, пожинать, снимать урожай; (scearan, Sax., scheeren, Teut., schaeren, Du.) – разрезать ножницами; SHEAR grass – разновидность травы (осока?), A SHEAR-Man – закройщик; SHEARS (sceara, Sax., schaere, Du.) – большие ножницы для резки; SHEARD (sceard, Sax.) – часть, фрагмент (1826): SHEAR – делить, отделять, резать, стричь, жать: G., Swed. skaera, Isl. skora, skera, S. scearan, B. scheeren, T. scheren, L. secare, Gr. (Дворецкий): κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать (значения «3 – 6» к «жру», см. «create» - ЖР – КР); κειρύλος (κηρύλος) – цирюльник; SHEAR, SHEARS – большие ножницы; B. scheer, S. scear.
Клюге: schere (1) – ножницы, из MidHG. schaere, OHG scari – мн. ч. от skar, skara – ножницы, Ital. cesoje, Fr. ciseaux, Du. schaar, Mid E. schere, E. «shears», OIc. skoere; (2) – скала, риф – из Swed. skär, Dan. skajer, OIc. sker – обрыв (ср. Фасмер: шхе́ра впервые шхер. Из шв. skär "шхера", см. ниже); scheren – стричь, подстрикать – из MidHG schёrn, OHG. scёran – стричь, обрезать; Du. sheren, AS. scёran – стричь, разрубать на куски, E. «shear», OIc. skera – резать, стричь, убивать, Lith. skirti – отрубать, skara – обрывок, Sans. ksuras – бритва, лезвие; sherbe – часть, черепок – из MidHG schёrbe, schribe, OHG. scribe – черепок, осколок, глиняный горшок, Du. scherf, OSlov. črepu – череп (ср. "скребу", "щербина", "ущерб" - Дунаев), Lett. schkirpta – засечка, зарубка, schkerpele – шепка.
Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать (отсюда лат. «caedo», англ. «cut» - Дунаев); ср. так же лат. saxum – скала, булыжник, sica – нож, кинжал, siccus – сухой.
В основе – «сосу» - «сухо», «сук», «соха», «секу», см. «share».
Секира – СКР – (Σ) КР - SCR – SK (SCH, SH) R.
В этот же ряд – «скрою» (крою, кроить, крой), кора, ограда (город), крою (крыть), но, ср. «зарою», шкура (скора, скорняк), «сколю» (заколю), «скала» (ср. лат. «saxulum» - небольшая скала, ср. άξω (σάξω) из άγω, άγνυμι - ломать, разбивать и «секу») – «колю» (кол) – «щель» (пещера (печора), печь), «щерю», «ширь» (ср. «шаровары»), «шар» (в.т.ч. и проливы на севере – Маточкин, Югорский).
Сюда и «шхера». «Википедия» (русс.): Шхеры (швед. skär, др.-сканд. sker — скала в море) — архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы, окаймляя берега фьордового типа. Каждый из таких островков в отдельности называется «шхера» (соответствия в европейских языках см. выше).
Скала – СКЛ – SK (X) L – SKR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 09:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1028. "RE: sheaf – пучок"
Ответ на сообщение # 0


          

sheaf – пучок, сноп, вязка; вязать в снопы, см. «sheave (v.)», «shove»; sheaf – (из староанглийского «sceaf» - сноп, большой пучок зерновых; из протогерманского *skauf-, из PIE корня *(s)keup- гроздь, пучок, волосы на голове (Old Saxon scof, Middle Dutch scoof, Dutch schoof, Old High German scoub "сноп, пучок", German Schaub "сноп, пучок", Old Norse skauf "лисий хвост", Gothic skuft "волосы на голове, собранные в пук", German Schopf "пучок").
1675: To SHEAF – связывать в снопы, пучки; SHEAF (sceaf, Sax.) – сноп зерновых в виде соломы или стеблей.
Клюге: schaub – сноп соломы, связка – из MidHG schoup – пучок, связка соломы, OHG scoub – пучок, сноп соломы, Du. schoof, AS sceaf, E. «sheaf», OIc. skauf – пучок, связка; schober – стог, скирда, сарай – из MidHG schober, OHG scobar; schopf – чуб, хохолок, пучок, «хвост» (прическа) – из MidHG schopf – хохолок, чуб, OIc. skopt – волосы на голове, ср. еще schieben – двигать, надвигать, толкать, ворочать – из MidHG schieben, OHG scioban, Goth. afskiuban – уходить, выбрасывать, OIc. skufa, skyfa – толкать, AS scufan – совать, пихать, засовывать, Sans. chup – касаться, Lith skubrus, skubus – быстрый, skubti – спешить, OSlov skubati – вырывать (Дьяченко – скоубсти – рвать, драть, вырывать, выдергивать; у Старчевского – скоубежь – вырывание, скоубѫ, скоубеши – рвать, драть, щипать, вырывать, выдергивать).
В основе – «хп» / «цп» / «чп» - хапаю, коплю, купа, чуб (за чуб (таскать, дергать), цапаю (сцапаю). Ср. еще «скоба» (шпилька, застежка, крючок (по Старчевскому), и «скобель» и «скоблю»), «скоп», «копна», «сноп» («цап» с назальной «н»).
Скоп, сцапаю, сгиб – С (К, Ц, Г) П (Б) – SC (SCH, SH, SK) P (B, F, PF).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 09:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1029. "RE: sheave (n.) – шкив"
Ответ на сообщение # 0


          

sheave (n.) – шкив, ролик, блок, катушка, см. «shave»; sheave (n.) – колесо с желобом, через которое пропущена веревка, шкив. Этимологии нет. Нем. scheibe (откуда и «шайба»).
Клюге: scheibe – диск, круг, пластинка, шкив, филенка, вафля – из MidHG schibe, OHG sciba – гайка, колесо, шар, OLG. sciva – сфера, Du. schijf – часть, доля, Ic. skifa – обрезка, часть, доля, ломоть; Gr. σκοίπος – гончарный круг, σκίπων – палка, посох, жезл (к σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; к «хп» / «цп» / «кп», ср. «скопаю» (вскопаю), сюда и σκη̃πτρον – скипетр (см. «scepter» - Дунаев), ср. с «копье» и «копаю» и с ModHG. schiefer.
«Википедия» (русс.): Шкив — фрикционное колесо с ободом или канавкой по окружности, которое передаёт движение приводному ремню или канату.
В основе – «цп» / «хп», т.е. буквально – колесо, цапающее ремень, ср. «сцапаю» и «зацеп». Что касается наличия удерживающей канавки, то ср. «сгиб» и «скоба», так же «скопаю». СК (Ц) П (Б) – ΣКП – SC (SCH, SH) B (V, F);

sheave (v.) – вязать в снопы, см. «sheaf»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 20:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1030. "RE: shed – навес (изменено, дополнено)"
Ответ на сообщение # 291


          

shed – навес, сарай; проливать слезы, излучать свет см. «city», «exit», «scissor», «shade», «shadow», «share», «shear», «Sigismund»; shed (n.) (навес, защита от света); из shed (v.); shed (v.) (бросать, покидать, отбрасывать); староанглийское «sceadan, scadan» - делить, отделять, дискриминировать, решать, разбрасывать, выбрасывать ; из протогерманского *skaithan, из *skaith – делить, расщеплять; из PIE корня *skei- рубить, отделять (Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "разделять, разводить, расходиться, расставаться", Gothic skaidan "разделять", Sanskrit chid-, Greek σχίζω, Latin scindere "раскалывать", Lithuanian skedzu "утоньшаю, разделяю, отделяю", Old Irish scian "нож", Welsh chwydu "ломать, взламывать"). 1675: SHEAT (scea, Sax.) – чехол для меча, ножа; SHED (т.е. «shade» - тень) – чердак или убежище, сделанное из досок; To SHED (sceadan, Sax.) – раскалывать, разбрасывать, плакать, брызжа слезами, терять зуб, клык; SHED (sceadan, Sax. – разделять) – разница, SHED riners with a Whaver – выиграть хороший бросок, т.е. удалить того, кто рано коснулся (мяча); To SHEED – отправлять, отступать (1826): SHEATH – ножны, покрытие, футляр для любой вещи; Swed. skida, D. skaede, S. scoede, scathe, T. scheide, B. scheyde; SHED – отделять, делить, раскалывать, выливать: G., Isl. skeda, skida, D. skede, M.G. skidan, S. sceadan, T. scheiden, schutten, Scot. sched; SHED – легкое временное покрытие: Isl. skygd, skyd – из skya, skydda, σκιάω – покрытие, крышка; из глагола – расщелина между различными частями в тканевой основе на ткацком станке, через которые пропускают челнок, Swed. sked.
Клюге: scheiden – разделять, разводить, различать, расставаться – из MidHG scheiden, OHG sceidan – отделять, разрывать, отрубать, решать, разлучать; OSax. sceðan – отделять, OFris. sketha, AS sceadan, E. «shed», Gr. σκίζω – раскалывать (но, по Дворецкому): σκιάζω 1) покрывать тенью, осенять; 2) закрывать, покрывать, окутывать; 3) (в живописи) накладывать тень, тушевать (у «древних» греков была живопись с тенями? Дунаев); 4) оставлять в тени; σκοάρό-κομος - густолиственный, тенистый; σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιαδίσκη – зонт; σκίασμα, ατός τό тень; σκιά, ион. σκιή ή 1) тень; 2) тень (усопшего), призрак; 3) перен. тень, призрак, видимость, ничто; 4) (в живописи) тень; 5) спутник приглашённого гостя, т. е. незваный гость; σκήνημα, ατος – 1) шатер, палатка; 2) гнездо; σκηνίδιον – небольшой шатер, откуда σκηνικός – сценический, театральный; актер; σκηνίς, ίδος (вид) – шатер, палатка (относительно «скинии», см. «Sigismund» - Дунаев); σκηνάω, έω, όω – 1) раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем; 2) отправляться на стоянку; 3) располагаться, селиться; 4) сколачивать, строить; 5) собираться для трапезы, есть, обедать; 6) пировать; 7) заселять; σκηνή – 1) палатка, шатер; лагерь; 2) торговая палатка; 3) верх экипажа, навес; 4) крытая повозка; 5) балдахин над кроватью; 6) театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); 7) театральное произведение, вымысел или призрак; 8) пиршество в шатре.
Но, другой ряд: σκίδνημο, ион. σκέδναμο (= σκεδάννυμι) – рассеивать, рассеиваться, развеиваться, расходиться; разбрызгивать; σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено; дрова; σχίζω - 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять); Sans. chid – раскалывать, Lat. scindo (caedo, см. «cut»), Lith. skedzu – разделяю, отделяю. Дворецкий: scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять; .
1828: SCINDO – раскалываю, раздираю, расщепляю, разрываю – из σκίζω, Germ. scheiden.
Де Ваан: IE: OIr. sceid – плевать, рвать, Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – раскалывать, разрушать, срыгивать, YAv. auua hisidiia – раскалывать надвое, asista – неразъемный, неповрежденный, σχίζω (см. выше), Aram. c’tim – терзать, царапать, Lith skiesti, Is. skiedziu – разделять, отделять, OCS cediti – растягивать, натягивать (ср. «цедить», «цежу» - к «ход», «хожу», OIc. skita – гадить, ср.ть.
Ср. еще греческие (по Дворецкому): σχεδίην adv. вблизи, на близком расстоянии (ср. «сходный» - Дунаев); σχέδιος - 1) ближний, предназначенный для ближнего боя; 2) оказавшийся под рукой, первый попавшийся, импровизированный; σχεδό-θεν adv. 1) с близкого расстояния, в упор; 2) на близкое расстояние, вплотную; 3) на близком расстоянии, вблизи; Ι σχεδόν adv. <σχειν> 1) на близком расстоянии, близко, вблизи; 2) на близкое расстояние, вплотную; 3) приблизительно, почти; 4) быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю; 5) (в ответах) пожалуй (что так); II σχεδόν - 1) близ; 2) на близкое расстояние; 3) (во времени) близко; σχεθείν, эп. σχεθέειν и σχεθέμεν - 1) положить; 2) поместить, простереть; 3) посадить, бросить, ввергнуть; 4) возыметь; 5) произвести на свет, родить; scheißen – гадить, ср.ть, извергать, выделять (ср. еще «excrete» (exrement) и русское «сорить» (засорить), «ср.ть» (заср.ть), см. «harm» - Дунаев), scheiße – дерьмо – из MidHg schiȝen, OHG. sciȝan, Du. schijten. AS scitan, E. «to sh.t», OIc. skita, Ital. scito, OFr. eschiter – экскременты.
И еще (Дворецкий): II secus adv. : 1) иначе, другим образом, не так, наоборот; 2) не так (как следует), нехорошо, плохо || неправильно, неверно || несчастливо; 3) меньше. — См. тж. setius; sequo, —, —, ere = sequor (это к «ищу» - «иск»), лат. «seco», см. «share».
1828: SECUS – другим образом, иначе – из έκάς – даль, далеко, вдалеке, вдали.
Де Ваан: IE: OIr. sech – прошедшее, без; W. heb, Co. heb, OBret. heb – без. Отсеку (к «сосу» - «сухо» - «сук» - «секу»), секу, сек – СК – ΉΚ – ΈΚ – SC – (S) HU – HV – HB – HP.
Собственно, слово «shed» в смысле «навес», «сарай» имеет происхождение из нескольких русских источников –
1) Скат (к «качу» - «хожу») – наклон, откос, пологий спуск. Сюда и «скатка».
2) В основе – σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою», см. «shear», из которого в греческом появилось слово σκιά – тень (ср. сакс. «scea»), далее – σκιάς – σκιάδος (т.е. это искусственное слово) – ΣΚΔ – SHD (T), возможно, под воздействием «скидаю» (Даль: скидывать или скидать; скидать, скинуть что, сбрасывать, сметывать, сошвыривать долой, кидать сверху). К «кидаю» - «ход», ср. еще «раскинуть» (палатку, шатер).
3) С тем же корнем, что и в п. 1) – закат, заход, см. «shade».
4) Щит (сюда и «кита», так же «шить» - к «ход») – ЩТ – SCD – SHD.
В случае со словом «shed» в смысле «бросать», «покидать», «отбрасывать», конечный смысл – отделять.
1) Исход, исхожу (к «хожу», «ход», ср. «exit») – ΣΚ (X) Δ (Θ – Σ) – SCH (SC, SK, SH) Ð, TH, D.
2) Секу, секущий – СКЩ – ΣΚ (Х) Σ – SC (N) D – SCHD – SHD, см. еще по слову «secus» выше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-11-2018 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1031. "RE: sheep – овца (изменено + дополнено)"
Ответ на сообщение # 293


          

sheep – овца; баран; овчина; паства, см. «shabby», «shape», «shave», «sheaf»; sheep (n.) (староанглийское «sceap, scep»); из западногерманского *skæpan; происхождение неизвестно (Old Saxon scap, Old Frisian skep, Middle Low German schap, Middle Dutch scaep, Dutch schaap, Old High German scaf, German Schaf). Нет в скандинавских языках (в датском используется «faar», в готском – «lamb»).
1675: SHEEP (sceap, Sax., schaep, Du.) – часто используемое существо, которое дает как еду, так и одежду (1826): S. “sceap”; B. “schaep”; T. “schaf” – из G. “skyfa”; Swed. “skifwa”; B. “schyfen” – резать (т.е. скоб – скоп, ср. скоблю и скопец.
В основе – «хп» / «цп» / «чп» / «кп» - хапаю, цапаю, чапаю; капаю, копаю).
Клюге: schaf – овца, из MidHG schaf, OHG scaf, OSax. scap, Du. schaap, AS sčeap (OIc. foer – овца, откуда Foer-eyjar – Фарерские (т.е. «овечьи») острова); Sans chaga – козел (никакого отношения не имеет, это просто «коза» («газель») – к «кожа» - «хожу» - Дунаев). Lat. ovis, Gr. οΐς, οίος – баран, овца, овечья шерсть (т.е. όFις – так у Клюге – Дунаев), Sans avis, Lith. avis, OSlov ovica, Goth. awistr – овчарня, OHG ou, OLG ewi, AS eowu, E. «ewe» (судя по всему, сюда «faar», «foer»). Арм. shevro (ср. с фр.), африкаанс – skape, skaap; вал. defaid, dafad; гал., катал. ovellas; дат. får; исл. sauðfé, исп. oveja; итал. ovino; лат. balans (ср. с «баран» - Дунаев); латыш. aitas, лит. avys; люкс. Schof; нидер. schapen; норв. sau; перс. gusfand (овца и баран); порт. ovelha; рум. oaie; фр. chèvre (ср. chevreau козленок; cheval – конь, лошадь и русские «кобыла», «кабан», «кобель»; датский ряд, похоже, обрывок от chèvre, по крайней мере «r» здесь суффикс принадлежности, ср. с «caper» и рядом «ovis» выше); фриз. skiep; шв. får.
«Wiktionary»: из Middle English sheep, scheep, schep, schepe (West Frisian skiep, North Frisian schäip; Old Norse kjappi (“козел”), диалектическое German Kippe (“новорожденный теленок”). Возможно, из скифского слова, ср. Ossetian цӕу (cæw, “козел”), Persian چپش‎ (čapiš, “годовалый козел”), Albanian as cjap, sqap (“козел”), Polish cap – коза (я бы добавил в это сравнение и лат. (Дворецкий) caper, prī: 1) козёл; 2) козлиный запах, перен. острый запах человеческого пота. 1828: CAPER, CAPRI – козел, Celtic gaver (ср. русское «говядо» - Дунаев), у тирренцев κάπρα – козел, коза. Де Ваан: capra – коза, caprea – косуля; Pit. U. kaprum, kapru, kabru, kapres – козел, cabriner – козлиный; IE: W. caer-iwrch – самец косули, Ir. caera – овца, κάπρος – кабан, вепрь, преимущественно дикий (Καπρέαο, ων αϊ (лат. Саргае) Капреи (остров в Неаполитанском заливе, ныне Capri); OIc. hafr – козел). По Кронину (Kroonen) форма *skēpą устанавливается из протогерманского *skabaną – царапать, через закон Клюге (ср. «скоблю», «скоба» - Дунаев).
Собственно, корень определен («хп» / «цп» / «чп» / «кп»). Ср. «копаю», «копан» и «кабан», «кобыла» (с жеребцом внутри) и «коплю». Лат. ovis и гр. όFις – похоже сюда же.
Западные этимологи исходят из того, что слово «скоблю» (скоб) – самостоятельное (это не так – «с» + «копаю») и означает драть (что верно, см. «sheaf»). Т.е. применимо к обработке овечьей шкуры (ср. еще «скопа» и «скопить» (скопец). Но, скоба (скобель, инструмент для скобления и, видимо, изначально, для оскопления) имеет в основе и начальное «сгиб» (по форме), хотя вначале и было «сук» (?) или «цап» (хап) - «коп» (ср. еще «копье»). С другой стороны, овца дает и еду, а не только шерсть. Хотя, «кожа» и «хожу» (схожу), что подтверждает первичность снятия шерсти. Тогда, в основе «скоба» - СКБ – SC (SCH, SK, SH) P (PH = F).
Другой вариант с тем же корнем – «шуба». У Даля, в первую очередь, идет разговор об овечьей шубе (статья «Шуба»). «Шуба овечья; овчинное женское платье; овчинный полушубок; овчинная шуба; кто набирает и шьет шубы, тулупы; скорняк, овчинник». Кроме того – любое покрытие, дающее тепло. Фасмер: шу́ба укр., блр. шу́ба, др.- русск. шуба, болг. шу́ба, сербохорв. шу̏ба "салоп на меху", словен. šȗbа наряду с более поздним šȃvba "женская шуба", чеш., слвц. šuba, польск. szuba, в.- луж., н.- луж. šuba; ср.- в.- н. schûbe, schoube "длинное и просторное верхнее платье", нов.- в.- н. Schaube; ит. giubbа (giubbetto – жилет - Дунаев); араб. ǰubbа "верхняя одежда с длинными рукавами". Горяев: шуба, шубка, др. в. нем. schaube – длинное верхнее платье, ср.- в.- н. schûbe – шинель, нем. schaube, ср. лат. jopa (интересно, что в испанском jopo – хвост, а у Плиния Jope - Jaffa - Дунаев), тюрк. цубба. Из русск. шуба немцы, забыв происхождение слова, составили свое schuppenpelz – енотовая шуба (Грот). Шуба – ШБ – SCHB (P) – SC (SH) P. Интересно, что «Wiktionary» говорит не о шубе, а о жупане. И производит это слово из арабского j-b-b означающего «резать, кромсать» (см. 1 версию, т.е. «скоба»), «рыть колодец или цистерну», как производные – «окружать», «укутывать», «обертывать»; приводиться следующий ряд – фр. jupe (откуда, кстати, «юбка»), англ. «jupe», нем. joppe, исп. chupa, тур. cübbe, cepken (тюрк. шапан, чапан, чапон – «Энциклопедический словарь»). У Чудинова – из арабского djoubba (и дался им этот арабский!). У Даля синонимы – зипун, охабень (ср. «хапаю» - Дунаев), кафтан (везде тот же корень). У Фасмера – первое значение – начальник округа (из «жупа», «губа» (т.е. с тем же корнем, что и «купа» – округ; отсюда и «пан» - Дунаев), есть даже в греческом – ζοαπαν. Похоже, жупан, как одежда, с шубой – ближайшие родственники: жупа́н II. "короткий теплый верхний кафтан", ряз., смол., вологодск., яросл., укр., блр. жупа́н "теплая верхняя одежда; шуба, тулуп", чеш. žuраn "халат", польск. żuраn "род сюртука", в.- луж. žuраn "длинный сюртук, ночной халат"; заимств. из ит. giuрроnе, giubbone "мужской кафтан из грубой ткани; крестьянский кафтан; фуфайка". Увелич. от ит. giuрра, giubba, франц. juре. Горяев: литов. zuponas, рум. zebun, zube, серб. цубе, мад. zubbony, тюрк. zebun, ср. лат. jupa, араб. al-dzuba (ср. еще русские «чапка» (шапка), чоботы). Клюге – joppe – корсаж, лиф (куртка, жакет, кожух) – из MidHG joppe (jope, juppe) – куртка, жакет; заимствованно из романских языков, ср. Fr. jupe, jupon – юбка, Ital. giuppa, giubba – куртка, жакет, камзол, безрукавка. 1826: JUPPON – короткое закрытое пальто, нижняя юбка – из Fr. jupon.
И, небольшая вероятность – к «щипаю» (траву), от изначального «цапаю», сюда и «щупаю». Ср. еще «шпага», гр. σίφοσ (меч), ит. «spade» - шпага, ср. еще σπάσμα, ατός τό 1) вытянутое, вытащенное, извлечённое: обнажённый меч, клинок меча; 2) спазм, судорога; 3) тяжёлое напряжение; 4) кусок, обломок, осколок. spatha, ae f (греч.): 1) ложечка или лопатка для размешивания; 2) тонкая деревянная пластинка для уплотнения утка на вертикальном ткацком станке; 3) широкий обоюдоострый меч; 4) черешок пальмового листа; 5) кокосовая или финиковая пальма. 1828: SPATHA – из σπάθη (по Дворецкому): σπάθη (ά) ή 1) текст. бёрдо; 2) широкий клинок; 3) широкий стебель; σπαθίς, ίδος (ϊδ) ή лопатка (ср. нем. «шпатель» и «сыпать», см. «spade» - Дунаев). ЦПТ – ΣΠΘ (Σ) – SPTH – SPD.
По всей вероятности, лат. ovis – так же «шуба», с выпадением начальной «ш», либо – «вяжу», имея в виду нить из обработанной овечьей шерсти. Или «вьюсь» - по виду овечей шкуры. ВС – VS (в основе звукоподражательное «фью», ср. «вьюга», «вьюжу», «свищу»). Ср. еще лат. «avis» - птица и русское «вяжу», «вязь» и «вьюсь»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-11-2018 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1032. "RE: sheet – простыня (исправлено - дополнено"
Ответ на сообщение # 294


          

sheet – простыня, саван; полотно, пластина, лист; парус; литься (потоком); см. «shed»; sheet (n.1) (староанглийское «sciete, scete» - одежда, покрытие, полотенце); из протогерманского *skautjon-, из *skauta- защита; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать (?) (Old Norse skaut, Gothic skauts "шов, подол наряда", Dutch schoot; German Schoß – корсаж, подол);
1675: SHEET (sceat, scete, Sax.) – большая льняная простыня (1826): целый кусок бумаги, любая широкая и тонкая вещь: P chada, G. skaut, Isl. skeyt, Swed. scot, D. skioed, S. sceta;
Клюге: schoß – подол – из MidHG schoʒ, OHG scoʒ, scoʒo, scoʒa – юбка, подол одежды, нижняя юбка, напуск, Lombard scoss – нижняя юбка, напуск, подол, Goth. skauts – кайма, подол наряда, OIc. skaut – пучок, кант, край, подол одежды, AS sceat – кант, вставка (клин), корсаж, откуда sceat – одежда, E. «sheet», Du. shot, родственно корню skut – стрелять; schote (1) – стручок, раковина, каркас – из MidHG schote, schotte – стручок, родственно OIc. skauðer – оболочка, ножны; облегающее фигуру платье; связывают с корнем sku – покрывать; schote – парус – из ModHG из LG, Du. shooten, AS sceata – подол, юбка, обшлаг, корсаж, кромка паруса, sceat-line – кромка паруса (ср. еще sceac-line – шнур, которым привязывают кромку паруса (A Compendious Anglo-Saxon – English dictionary, Joseph Bosworth, London, 1848), E. «sheet», HG. scheß, Ital. scotta – канат, трос (сюда и «шкоты» - (голл. Schoot). Корабельная веревки, при помощи которых натягивают паруса. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910).
Сюда и Schicht – слой, покрытие, парус («шихта» - к «мешать»). Вероятно, в основе несколько русских слов –
1) Из греческого σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (СКР – ΣКР – ΣК – ΣΚΔ), см. «shear», из которого в греческом появилось слово σκιά – тень (ср. сакс. «scea»), далее – σκιάς – σκιάδος (т.е. это искусственное слово) – ΣΚΔ – SCH (SH) D (T, Ð), возможно, под воздействием «скидаю» (Даль: скидывать или скидать; скидать, скинуть что, сбрасывать, сметывать, сошвыривать долой, кидать сверху). К «кидаю» - «ход», ср. еще «раскинуть» (палатку, шатер), накинуть (плащ, одежду, простынь).
2) Сшить – SC (K, H) T (Ȝ, Ƀ), ср. еще «ушить» (край), «зашить» («шить» - к «ход» (к «тык»).
3) С тем же корнем – «щит» (ср. «sheet-anchor» - спасательный якорь, хотя, возможно и к «скидаю», ранее – «shoot-ancher» из MidE «shute anker» (Merriam-Webster (1828); относительно «литься» - исход, сход, скидаю, см. выше в п. 1) и ср. «exit»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-11-2018 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1033. "RE: shelf (1) – полка (доработанно)"
Ответ на сообщение # 295


          

shelf (1) – полка, уступ, выступ, см. «shelve (1)»; shelf (n.) (из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина); из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать, возможно в значении раскалывать кусок дерева; из PIE корня *(s)kel- (1) "рубить, раскалывать" (Old Norse skjölf "скамья, уступ").
1675: SHELF (scylf, Sax.) – доска, быстро приделанная к стене для того, чтобы класть на нее вещи; печатная доска (1826): доска для расстановки вещей на ней, отмель в море («bank»), скала на мелководье: S. scelf, T. schelffe, Scot. skelve – из Got. skelia – делить на тонкие пластинки; SHELVE – отскакивать, удирать, отрубать наискось. Сколю – СКЛ (Ю) – (Σ)ΚΛ - SKL (IA) – SKL (U) – SKLV – SHLF.
Или «сколупаю» - СКЛП – SCLP – SCLF – SHLF (V), см. ниже (1888): Gael. sgealb - раскалывать, так же «скребу» - СКРБ – SCRB – SCLB – SHLF (см. еще «scribe», «sharp»).
Ср. греч. κλίμα, ατός (ί) τό <κλίνω> 1) склон, скат, спуск; 2) страна света, климатический пояс (англ. «climate» - Дунаев); κλϊμακίς, ίδος ή – лесенка; κλϊμαξ, ακος ή 1) лестница; терассы (уступы); 2) мор. трап; 3) дыба (производное от вторичного значения «излом», ср. schelv, Teut. – кривой, изогнутый); 4) «лестница» (особый приём борьбы), см. п. 3); 5) рит. климакс (лат. gradatio, ряд близких по основному смыслу, но возрастающих по силе слов); (сюда, кстати и «климакс» - период угасания половых функций с возрастом, англ. «climax», гр. κλίμακτήρ, ήρος (лат. climacter) - возрастной переломный момент, (вероятно, еще и со значением «спускаться по лестнице - Дунаев); Κλίμαξ, ακος ή Климак, «Лестница» (горная цепь вдоль вост. побережья Ликии); (ср. еще Крым – Дунаев); κλίνη (ί) ή 1) ложе, кровать, постель; 2) застольное ложе; 3) ложе мертвеца; 4) носилки (ср. русское «клоню» - КЛН – КΛΝ; ср. еще «колено» - Дунаев); κλίνω - 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать (ср. еще «lean» - опираться, наклоняться – Дунаев); 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать (ср. русское «клин» - Дунаев); 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить (ср. «около», «околица» – Дунаев); 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать (ср. русское «колесо» - Дунаев); 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство (ср. русское «отклоню» - Дунаев); 17) поворачиваться; σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный (сюда и болезнь «сколиоз» («scoliosis», ср. еще Icel. skjalgr – кривой, перекошенный, MHG. schelch – кривой, колченогий, ODu. schelwe – выглядящий кривым, Swed. skjalgas – перекрученный, кривой, skjalg – кривой, OSwed. skjoelg - кривой - Дунаев); 4) запутанный; 5) неправедный, неправый; 6) лукавый, коварный; 7) лживый, ложный; σκολιά τά 1) ложь, неправда; 2) лукавство, беззаконие. В основе – сосу – сухо – сколю – колю (щерю, скалю), пещера, щель, клин, клоню – склон, склоню, ключ, колючка, щеколда, скала и пр.
Ср. еще лат. (по Дворецкому) - scalae, arum : 1) лестница; 2) приставная лестница; 3) ступеньки; scalenus, a, um (греч.) неравносторонний; scalpellum, i n : ножичек, скальпель, ланцет; scalpo, scalpsi, scalptum, ere: 1) царапать, скоблить, скрести; чесать, почёсывать; 2) пахать, возделывать; 3) перен. щекотать, возбуждать; 4) вырезывать, гравировать, высекать.
Ср «сколупаю» (и «сук») - СКЛП – SCLP., но и скребу – СКРБ – SCLP. 1828: SCALPO – царапать, вырезать – из γλάφω – рыть, разгребать землю, но (по Дворецкому) - γλαφυρός - 1) выдолбленный, пустотелый, полый; 2) доел, обточенный, обтёсанный, перен. точёный, изящный, стройный; 3) утончённый, культурный; 4) искусный, тщательно отделанный, тонкий; 5) искусный, умелый (ср. еще «глубь» - Дунаев), ср. γραφή ή - 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур, форма; 4) написанное, письмена, текст; 5) запись; 6) надпись; 7) письменное послание, письмо; 8) письменное условие; 9) письменный перечень, список; подсчёт; описание; 10) записка, протокол, документ; 11) сочинение, книга; γράφω - 1) царапать, рассекать; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать…. 10) рисовать, изображать, писать (см. «graffity» - Дунаев).
Де Ваан: IE: Lith. sklembti - ускользать, скатываться; OHG scelifa – эпидерма (внешний слой кожи), MLG schelver – очищать, шелушить; schulvern – отслаиваться; OE scielfe – настил, обшивка, доски; scielf – вершина горы – к PGm. *skelf - раскалывать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-11-2018 22:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1034. "RE: shelf (2) - песчанная отмель"
Ответ на сообщение # 1033


          

shelf (2) – песчанная отмель, см. «shallow», «schoal»; shelf (n.2) (происхождение неизвестно).
1675: SHELF, SHELVE (из schelv, Teut. – кривой, изогнутый) – куча песка в море; SHELVY – скалистый; SHELVING – гордо развевающийся, реющий. (1826): отмель в море («bank»), скала на мелководье: S. scelf, T. schelffe, Scot. skelve – из Got. skelia – делить на тонкие пластинки; SHELVE – скатываться. Действительно, приемлемой этимологии нет.
1) Сколю, ср. и «склон» – СКЛ (Ю) – (Σ)ΚΛ - SKL (IA) – SKL (U) – SKLV – SHLF.
2) «Сколупаю» - СКЛП – SCLP – SCLF – SHLF, см. ниже, так же «скребу» - СКРБ – SCRB – SCLB – SHLF.
3) То же, что «shallow». 1675: A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; (1826): не глубокий, высушенный, низкий, пустой, безобидный: T. seich – низкая вода, отлив; G. sya, siga – осушать, siga la – утопать. Сушил, осушил – СШЛ – SHL (W) – SHL (F). Словарь 1888 признает родство трех слов («shallow», «shelf», «schoal»), но, к сожалению, никак не объясняет окончания – «w», «f». Под воздействием «иссушаю»? Есть староанглийское «sceald» - мелкий, но это к «сколоть» - СКЛТ – SCLD. Хотя, конечно, есть вероятность того, что изначально – сколотый (берег), берег со скалами или берег с уклоном – далее – мелкий, под воздействием «сухой». В вал. – fasach (ср. «посуху»), в ит. – secca (ср. «сухо»), латыш. secla (ср. «сушил»), лит. seklus, тур. sığ. И еще возможный вариант – sholing (отлив) - SHL (N) G – SHLG – SHLV – SHLW (F).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-11-2018 22:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1035. "RE: shell – скорлупа, раковина (изменено - дополнено)"
Ответ на сообщение # 296


          

shell – оболочка, панцырь; скорлупа, раковина; артиллерийский снаряд, патрон, шелуха, корка, кожура; мина; земная кора; очищать, лущить; см. «hull», «scale» (1, 2), «shale», «shelf (1, 2)»; shell (n.) (староанглийское «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа; родственно староанглийскому «scealu» - очищать; из протогерманского *skaljo – раскалывать на кусочки, очищать; из PIE корня *(s) kel- (1) – отрубать, раскалывать (West Frisian skyl "корка, кожура", Middle Low German schelle "стручок, кожура, скорлупа", Gothic skalja "черепица"; Old Church Slavonic skolika "раковина", Russian skala "кора, кожура", Italian scaglia "щепа").
1675: SHELL (sceala или scyll, Sax., schelle, Du., schele, Teut.) – древесная оболочка или шелуха, скорлупа ореха или фруктовой косточки; рыбья чешуя. To SHELL (scealian, Sax., schellen, Du.) – удалять скорлупу, раковину или шелуху (1826): твердое покрытие: G. skal, Swed. skaal, skol, S. sceala, B. schele, T. schehl – из G. skiola, Swed. skyla.
Клюге: schale - скорлупа, оболочка, корка, панцырь, блюдо, чешуя – из MidHG schall, schale, OHG scala – кожица фрукта, скорлупа яйца, кубок для питья; F. ecale – скорлупа яйца или ореха, North Fris. skal – чешуя животных (или «шкура»?); skeel – чашка, миска, OSax. scala – кубок, чашка, сосуд для питья; AS. scealu – шелуха, оболочка, E. «shale» - сланец и «scale» - чешуя; OIc. skal – чашка для питья, кубок, чаша весов, Goth. skalja – черепица, AS scyll, E. «shell», Du. schel – оболочка, раковина, шелуха, Ital. scaglia, F. ecaille – скорлупа, оболочка, кора, Lith. skelti – раскалывать, OSlov. skolika – мидия, двухстворчатая ракушка, моллюск, ракообразное, Russ skala – кора; schälen – чистить, очищать, облупливать, шелушить – из MidHG. schelu, OHG. schellen – сдирать, лущить; Scholle – глыба, ком, пласт; камбала – из MidHG Scholle, OHG scolla, scollo, Du. school – глыба, ком, пласт; Goth. skilja – мясник, OIc. skilja – делить, разделять; OSax. scola, AS sceolu, E. «shoal».
Старчевский: скола – скала; сколка – устрица, раковина; сколька – устрица, раковина; скора – кора, скалъка – раковина, скалъкъ – кухонная посуда; скала – камень, лестница (последнее – через греческое посредство, см. shelf (1)).
Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба (ср. «сколупаю» - Дунаев) пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. Скалина, скалинка, один лист бересты. Интересно, что западные этимологи тщательно обходят слово «колю», хотя у Даля: II. СКАЛА жен. скалва стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё).
В основе – сосу – сухо – сук – сколю. СКЛ – SHL. Кроме того, возможно, что в основе (или под воздействием) «щель» (ср. еще «щерю», «пещера» (печора), «шел»), т.к. у молюсков в раковине есть щель. Собственно, того же происхождения. ЩЛ – SCH (SK, SH) L.
Вероятно, что и влияние «шелушу» (ср. «шуршу», «шур - шур», «шершавый», «шерсть»). Горяев напрямую связывает «шелуха» и «сколька», что неверно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-11-2018 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1036. "RE: shelter – приют, убежище (расширено)"
Ответ на сообщение # 297
25-11-2018 14:24 pl

          

shelter – приют, убежище, прикрытие; приютить, укрывать; укрываться, см. «cover», «court», «shield»; shelter (n.) (среднеанглийское «sheltron, sheldtrume» - крыша на стене, формируемая из щитов при осаде); из староанглийского «scyldtruma»; из «scield» - щит + «truma» - войско, т.е. «строим», см. «trim», староанглийское «trum» - твердый, сильный. 1675: SHELTER (sceala, Sax. – раковина) – безопасное укрытие от непогоды, жилье, так же – защита, бегство. To SHELTER one – предоставить собственный дом для убежища кому-либо, защитить, оборонить; (1826): покрытие, укрытие, защита: Isl. skilder – из G. skiul, откуда F. chalet – двор для скота (и швейцарское «шале» = русскому северному «кошелю» - Дунаев). Скрою, скрыть (к «сосу» - «секу») – возможно, через греческое σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (ср. еще κλΐσια, эп. - ион. κλΐσέη ή 1) хижина, шалаш; 2) воен. шатёр, палатка, деревянный барак; 3) стул; 4) застольное ложе (по Дворецкому – Дунаев).
СКР (Т) – ΣΚР (*Т) – SKRT – SKLT – CHLT (SHLT) + «r» - суффикс принадлежности, ср. еще «skirt» - обка, подол, край.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-11-2018 13:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1037. "RE: shale – сланец"
Ответ на сообщение # 0


          

shale – сланец, см. «hull», «shave», «shell», «shift», «shive»; shale – (из староанглийского «scealu» - очищать, родствено «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа); из Middle English schale – раковина, стручок, каркас, шелуха, скорлупа, рыбья чешуя; sheel "открывать раковину, снимать наружный слой".
1826: каркас, остов, шелуха, скорлупа, стручок, семенная коробка: G. skal, S. scala – остов, каркас, шелуха, скорлупа; D. skalle, T. schellen – чистить, шелушить.
Клюге: schale - скорлупа, оболочка, корка, панцырь, блюдо, чешуя – из MidHG schall, schale, OHG scala – кожица фрукта, скорлупа яйца, кубок для питья; F. ecale – скорлупа яйца или ореха, North Fris. skal – чешуя животных (или «шкура»?); skeel – чашка, миска, OSax. scala – кубок, чашка, сосуд для питья; AS. scealu – шелуха, оболочка, E. «shale» - сланец и «scale» - чешуя; OIc. skal – чашка для питья, кубок, чаша весов, Goth. skalja – черепица, AS scyll, E. «shell», Du. schel – оболочка, раковина, шелуха, Ital. scaglia, F. ecaille – скорлупа, оболочка, кора, Lith. skelti – раскалывать, OSlov. skolika – мидия, двухстворчатая ракушка, моллюск, ракообразное, Russ skala – кора; schälen – чистить, очищать, облупливать, шелушить – из MidHG. schelu, OHG. schellen – сдирать, лущить; Scholle – глыба, ком, пласт; камбала – из MidHG Scholle, OHG scolla, scollo, Du. school – глыба, ком, пласт; Goth. skilja – мясник, OIc. skilja – делить, разделять; OSax. scola, AS sceolu, E. «shoal». German Schalstein "слоистый известняк" и Schalgebirge "прослойка в слоистом камне".
Старчевский: скола – скала; сколка – устрица, раковина; сколька – устрица, раковина; скора – кора, скалъка – раковина, скалъкъ – кухонная посуда; скала – камень, лестница (последнее – через греческое посредство, см. shelf (1)).
Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба (ср. «сколупаю» - Дунаев) пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. Скалина, скалинка, один лист бересты.
Интересно, что западные этимологи тщательно обходят слово «колю», хотя у Даля: II. СКАЛА жен. скалва стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё). В основе – сосу – сухо – сук - секу – сколю. СКЛ – SHL. Кроме того, возможно, что в основе (или под воздействием) «щель» (ср. еще «щерю», «пещера» (печора), «шел»), т.к. у молюсков в раковине есть щель. Собственно, того же происхождения. ЩЛ – SCH (SK, SH) L. Вероятно, что и влияние «шелушу» (ср. «шуршу», «шур - шур», «шершавый», «шерсть»). Горяев напрямую связывает «шелуха» и «сколька», что неверно.
Вполне возможно, и «скрою» - СКР – SKR – SKL, ср. греческое σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (ср. еще κλΐσια, эп. - ион. κλΐσέη ή 1) хижина, шалаш; 2) воен. шатёр, палатка, деревянный барак; 3) стул; 4) застольное ложе (по Дворецкому – Дунаев). Русское сланец – к «осел», «слой», ср. «соль», «солонец» и «слана» - иней, см. «salt». Фасмер выводит из «стланец» вслед за Далем и Миклошичем

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-11-2018 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1038. "RE: sherry – херес (изменено)"
Ответ на сообщение # 303


          

sherry – херес, см. см. «Sahara», «sick», «xero -»; sherry (n.) (разновидность белого вина); из «sherris»; из испанского «vino de Xeres» - вино из города Херес (то же – словарь 1675 - Дунаев), современное – «Jerez» - римский город Caesaris в Испании, около порта Cadiz, где делают это вино; Xeres (город в Андалузии; современное «Jerez», известный своим вином); переход в испанском от «х» к «j». Сухой, сухарь, т.к. основная масса хересов, все-таки сухие вина, хотя и крепленые.
Дворецкий: sicera, ae f (евр.): сикера (пьянящий напиток). 1828: SICCUS – сухой, Celtic “sich”; W. “sych”; SICERA – крепкая выпивка; Σικέρα. По Дворецкому - σίκερα, σικέρα τό (евр.) сикера, хлебное или фруктовое вино NT (Новый завет).
«Википедия» (русс.): Сике́ра, сике́р (из греч. σίκερα (сикера) от арам. שיכרא (шикра) — общее обозначения для любого алкогольного напитка, помимо виноградного вина — пива, сидра, пальмового вина и т. п. В русском языке слово сикера в значении «хмельной напиток вообще» вышло из употребления к XV веку, и в современном русском языке используется в церковном лексиконе. Похлёбкин считает, что сикера и сикер изначально обозначали два разных типа напитка: первый, от арам. שיכרא (шикра), обозначал род пива и производился по технологиям близким к пиво- или медоварению; второй, от др.- евр. שיכר (шикер), применялся к крепким спиртным напиткам, полученным методом перегонки, и был по сути водкой (например, финиковой, инжирной или изюмной) До XIV века на Руси сикерой именовалась одна из разновидностей «творёного пива» — хмельного, производимого по технологиям пивоварения, медоварения или квасогонки.
Дьяченко: сикеръ, сикера (греч. σίκερα) – всякий хлебный напиток, кроме вина, напр. пиво, мед… «под именем «сикеры» разумеется всякий хмельной, отуманивающий напиток, но более легкий, чем вино; пиво, известное уже в древнем Египте, буза, приготовляемая, по указанию Лено, из воды, в которую накрошены сухари ячменного хлеба; финиковое вино, виноградное молодое вино и подобное».
Мулен Лео «Повседневная жизнь средневековых монахов Западной Европы (X-XV вв.)»: «Долгое время пиво преобладало в Бретани и Нижней Нормандии. В Нормандии сидр (или сикера, яблочный напиток) заменил собой пиво только в XII веке, а в Бретани – в XIV. Из Нормандии монахи-бенедиктинцы завезли яблоневую культуру для сидра, улучшенную испанскими прививками, и саму технологию изготовления сидра в Южную Англию, где она широко используется до сих пор, а также в Тюрингию (Пфорта)».
Слово явно не еврейское, на евр. языке - שֵׁכָר • (shekhár) m – просто спиртной напиток, алкоголь.
Херес `Большая Советская энциклопедия`: Херес (исп. jerez, от названия г. Херес-де-ла-Фронтера) - крепкое вино виноградное, вырабатываемое из различных сортов винограда. Содержание спирта около 20 объёмных %, сахаристость около 3%. Приготовляется выдерживанием сухого спиртованного вина под плёнкой, образуемой на его поверхности специальными хересными дрожжами.
«Wiktionary» дает два значения – 1) сброженный напиток; 2) крепкий алкоголь (по Лидделлу и Скотту); σικερο-ποτέω – хмельной напиток – из еврейского shekar.
Вероятно, прав Похлебкин.
Собственно, в первом варианте - секу - сухой - сушь – сушу – сушил – сухарь – СХР – ΣΚΡ – SCR - SHR – XR (JR). Ср. той – же этимологии у Дъяченко: сикавница – дождевая туча (сочу, сикаю – Дунаев); сикарь (σικάριος) – разбойник, головорез (секу – Дунаев); сиколой или сикалой (συκάς – смоковница) – финиковое или смоковное дерево, часто употребляемое на резьбу небольших икон, панагий, крестов и пр.; сикимола – смоковница.
Интересно, что в греческом σϋκάμϊνον (ά) τό тутовая ягода; σϋκάμϊνος ή тутовое дерево, шелковица (Morus nigra), Бикс выводит из Aramaic siqmin, Hebr. siqma – тутовое дерево, шелковица; у Бикса «смоковница» = «фиговое дерево» = «инжир» (винное дерево); σϋκέα, эп.-ион. σϋκέη, стяж. σϋκή ή 1) фиговое дерево, смоковница; 2) фига, смоква; σύκον τό 1) плод смоковницы, фига; 2) бородавка па веке; 3) женский половой орган, вагина (у Бикса – συκόμορον – плод тутовника, шелковицы; тутовое дерево, шелковница; сикимор (библейская смоковница), микен. suza; συκίτης – фиговое вино (вероятно, отсюда и «цукини» - итал. zucchino), интересно, что существует и «цуйка» - фруктовая водка у румын и молдаван (Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001); цукаты (от пол. cukaty от cukier сахар), см. «sugar» - Дунаев).
Другими словами, перед нами два значения одного и того же корня «сися» (сосу), откуда «сочу», «сочный» - СЧ (Н) – ΣΚ (M) – SQ (M) – SC (M), ср. англ. «sycamine» - смоковница (ср. «соковница», но и «чмокаю» - Дунаев), «sycamor» - сикимор (при отпадении «ск» - лат. «morus» (вероятно, под воздействием притч о Христе и Иуде), возможно – отсюда и «mulberry» - щелковица, тутовник; тутовая ягода), но и сухой (как результат сосания), что, надо полагать, применимо и для выделки вина. Прим. А, вот с городом (названным по производимому вину?) не все в порядке.
«Википедия» (en.): название дано финикийцами – Xera, Seres, (т.е. вендами – венецианцами – Venetia (по «НХ» - Дунаев), затем оно романизировано до «Ceret» (Крит – не сюда ли? Кстати, название «seres» еще может быть связано с шелком, см. «silk» и ср. название «шелковица», которая, см. выше остальные названия, использовалась как для для изготовления вина, так и дающая приют тутовому шелкопряду - Дунаев).
Классическое латинское название - Asta Regia (лат. «asta» = «hasta». Дворецкий: hasta, ae: 1) шест, жердь, кол, древко копья; бамбук, бамбуковая палка; 2) преим. колющее или метательное копьё, дротик; 3) скипетр; 4) копьеобразная палочка для убирания волос невесты (символ власти супруга); 5) публичные торги, аукцион: продавать с молотка (копьё, воткнутое в землю, служило знаком продажи с торгов); 6) жезл центумвира (символ судебной власти центумвиров); 7) мужской половой член. Ср. «шест». Примлемой этимологии нет, у Фасмера - σχιστός "расколотый"; но, вероятнее всего – «чешу», «чищу» (тешу) – чесать, тесать, чистый – шест – ШСТ – HST, сюда и шведское «kasta», англ. «cast» - бросать (очистки), лить (очищать) = «чистый»; ср. еще «костер» (Даль: костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой); жечь костры, расчищать лес под пашню. Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей, см. «castle». Фасмер: костер, укр. косте́р "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.-л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с косте́рь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость, все к «чищу» - «чистый» - Дунаев) не имеет отношения к Хересу, а относится к «Mesas de Asta» - городскому округу, лежащему в 11 км. от центра Хереса.
Современное название появилось под воздействием арабского شريش Sherish. В прошлом, во времена оккупации Иберии мусульманами, название города изменилось на Xerez (Xeres); название знаменитого крепленного вина, хереса, произошло от названия города.
Другая точка зрения – от города Шираз в Персии, название которого произносится, как «чериш». Приставка «Frontera» (граница) возникла из-за того, что здесь пролегала граница между маврами и христианами. После кастильского завоевания 1492 года, город утерял свое пограничное положение. Мусульманское название города Xerez, в средневековой Кастилии превратилось в Jerez (словарь 1675 преспокойно называет его Xerez).
«Википедия» (русс.): Сира́, или Шира́з (научное название: Vitis vinifera 'Syrah') — сорт винограда, используемый для изготовления красных и розовых вин, как традиционных сухих, так и сладких креплёных. Легенды утверждают, виноград «Сира» был выведен в Ширазе, а затем был доставлен в регион Рона — Альпы. Сторонники этой легенды предполагают, что «Сира» является местным французским синонимом имени собственного «Шираз». Проведённые в 1999 году генетические исследования показали, что Сира и сорта-родители (Mondeuse Blanche, Dureza) происходят из ограниченного района на юго-востоке Франции, расположенного в непосредственной близости от северной Роны.
«Википедия» (русс.) утверждает, что слово «Шираз» произошло от эламского Тиразис, впрочем, что означает это слово – не поясняет. Британская версия - изначальное название звучало, как /tiračis/ или /ćiračis/ и происходит от Тахмурас (Тахмурес; ср.- перс. Тахмуруп; авест. Тахма-Урупи, «Отважный, в лисий мех одетый» или «Отважная лиса, носящая шкуру») — мифический иранский царь. Да, это сильно. А куда делось «хм»? Да и производить название города по имени мифического царя, который, судя по всему, упомянут в «Шах-наме» несколько странно. Получается, что «Тахму (а)» = «отважный лис, носящий шкуру», т.к. «он назван обладателем хварно, «отважным Урупи, что носит лисий мех». Т.е. Урупи – непонятно кто, а в слове «тахму» уложили четыре слова. Все, конечно, может быть, но вот что в новоперсидском (Восканян): отважный – delavar (дело + см. «war»), лиса – rubah, носить – pusidan (то же – одеть), шкура – pust. Конечно, я понимаю, что староперсидский отличается, но не настолько же. Полагаю, что вполне достаточно, чтобы отправить такую версию на помойку. Да и запрет на потребление вина у мусульман – весьма поздний, не ранее 17 века. Боплан пишет, что богатые татары в Крыму посылали за водкой в Стамбул (первая половина 17 века).
Так что, вероятнее всего, Шираз получил свое название из того же источника, что и все остальные упомянутые города. Исхоя из этого, можно предположить, что все эти названия означают одно и то же, особенно учитывая, что там производили вино – т.е. связь есть, как с понятием «сухой», так и «сочу», но так же, учитывая, что растение предназначалось и для разведения шелкопряда, то и «шуршу» (шур), так и «щелкаю» - шелк – ćirač (širāj).
И небольшая отсылка к Христу: Херес `Библейская энциклопедия Брокгауза`: Херес ("солнце"): 1) название города Хар-Херес правильнее было бы перевести как "солнечная гора", а не "гора Херес", как это сделано в Синод. пер. (Суд 1:35). Этот город предположит. тождествен Ир-Шемешу (Нав 19:41), к-рый называют также см. Вефсамисом (Нав 15:10). Возм., Х. находился на месте совр. Хирсы, располож. в 2,5 км юго-вост. Яло (Аялона); 2) возвышенность Х., откуда Гедеон вернулся, одержав победу над мадианитянами (Суд 8:13). Ученые предполагают, что она находится на Дарб-эль-Мнекка, дороге, ведущей из Дамаска в г. Деръа (библ. Едреи) и далее проходящей через Вади-Сирхан (см. Суд 8:11).
Интересно, на каком это языке «херес» - Солнце? На иврите – «שֵׁמֶשׁ» - шемеш. На «древнегреческом» - Ήλιος. Ну, а слово «хар», ср. «гора».
А слово «херес» - горячий? На иврите «חַם», как и на арабском – «хам» (ср. «хамсин» - южный ветер из Сахары), на греческом – θερμός (от «тру»), либо «άγριος» (дикий, ср. русское «горю», «горячий»).
Но, вот гора - όρος, т.е. все-таки греческий – горячая гора – όρος άγριος. Интересно, как так переводили? Ср. Хор (ос) (Ха) гриос. Это часом не о вулкане? Гора горячая – ΌΡ (Σ) ΆΡΣ.
В греческом окончаний «σ» в первоначальном варианте, вероятно не было, сохранилось такое написание – «πύρ», но и «πυρός»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-11-2018 23:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1039. "RE: shield – щит"
Ответ на сообщение # 0


          

shield – щит, защита, см. «shelter»; shield (n.) (староанглийское «scield, scild» - щит, защита, оборона, дословно – доска); из протогерманского *skelduz; из *skel- рубить, раскалывать; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, резать (Old Norse skjöldr, Old Saxon skild, Middle Dutch scilt, Dutch schild, German Schild, Gothic skildus). 1675: A SHILD (scyld, Sax.) – разновидность небольшого круглого щита, которым пехотинцы были вооружены в прошлом; в переносном смысле – защита или оборона. To SHIELD (scyldan, Sax.) – защищать или оборонять (1826): щит, защита, покрытие, оборона: G. skiald, Swed. skiold, skold, S. skyld, T. schild.
Клюге: schild – щит, герб, гербовой щит – из MidHG schilt, OHG scild, OIc. skjoldr, OSax scild, AS scyld, E «shield», Du. schild. Слово изначально означало «вывеска» (такого быть не могло, щит – первоначальнее, как не могло быть и связи с schallen – звучать, как утверждает Клюге (это слово «сколю, скалываю» - громкий звук, эхо, отсюда и «schelle» - маленький колокольчик, кстати, Клюге приводит в качестве примера еще и «schilling», см. «shilling», тоже связывая его со звучанием, но ср. русское «звонкая монета», что является явно вторичным признаком, звук, возникающий при бросании монеты на кучу других монет) и со значением «schild» – то, что издает громкий звук, отдается эхом, такая литературная параллель могла возникнуть очень поздно, когда щиты стали стальными, не раньше).
Возможно, через греческое σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (ср. еще κλΐσια, эп. - ион. κλΐσέη ή 1) хижина, шалаш; 2) воен. шатёр, палатка, деревянный барак; 3) стул; 4) застольное ложе (по Дворецкому – Дунаев).
Т.е. скрою, скрыть – СКР (T) – (Σ)ΚΡ (Λ) – SK (SC, SCH) LD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-12-2018 15:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1040. "RE: shade, shadow – тень (еще немного поправил)"
Ответ на сообщение # 1011


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки, см. «scotoma», «shed»; shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень (Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus; Greek σκότος "темнота", «σκότον» - темнеть; Albanian kot "сумерки, темнота", Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "сумерки, темнота", Gaelic sgath "тень, убежище"; Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "тень, полумрак"; shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран); из «sceadu» - тень, затененное место.
1675: SHADE (scade, Sax., shade, Du.) – место, спрятанное от Солнца; женское головное украшение; SHADOW (scade, Sax., schaeduwe, Du., из σκία – шатер) – затененное место, театр теней; To SHADOW (sceaðeƿan, Sax., schaeduwen, Du.) – делать тень, затенять; экранировать, покрывать (1826): SHADE – затененность в живописи, покрытие, неясность, защита, неожиданное появление, привидение; P. sayah, shadwan, Sans. sayud, G. sky, skugga, Isl. skygr, S. scadu, T. schatten, B. schade, Arm. skeut, I. scath, W. ysgod.
Здесь надо объяснять через греческое σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от солнца), при первоначальном «скрою», ср. σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный - σκιάω - покрывать тенью; σκίασμα, ατός τό тень, отбрасываемая землёю тень; σκιά, ион. σκιή ή - тень ср. далее – schacht – квадратный клочок земли – из ModHG, LG. schacht; schachtelhalm – газон; schachtel – коробка, короб, ларец – из MidHG schahtel, откуда поздний вариант schatel – из Ital. scatola – шкатулка (ср. с греч. σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень; ровно такое образование и слова schatten (Клюге) – тень, щит – из MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS sceadu, E. «shade, shadow», Du. schaduw, OSax. skado – тень, OIr. scath, scail, сюда и Gr. σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак (отсюда и «шатен» - châtain «темно русый, шатен» производное от châtaigne «каштан» - Дунаев); 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение (возможно, и под воздействием «сход» (схождение) Христа в ад – Дунаев).
Изначальное «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος. Отсюда и «шахта», нем. Schachte, см. «shaft».
ΣΚΔ (T) – CCD – SCD (SCHD (T) – SHD.
Ср. с лат. (Дворецкий): oc–cedo, cessi, —, ere: выступать, выходить, идти; II occido, cidi, casum, ere : 1) падать, валиться, рушиться, рухнуть; 2) заходить; 3) пасть, погибать, умирать; 4) пропадать, исчезать, изглаживаться; 5) гаснуть, потухать; occidens, entis: 1. part. praes. к occido II; 2. запад.
Заход, закат (Солнца) – ЗХД (ЗКТ) – ΣΚΤ – CCD - S (SCH, С) T (D). В основе – «тык» - «тыкать» - «ход».
Так же – щит (ср. «шью» - «шить», см. «sew» (к «сую») – ШТ – SCHT - SHD, относительно гр. «σκία», см. «Sigismund».
В латинском слове, еще и «оседаю» (к «сую» - «сажаю» - «сяду» - (О) СД – (O) CD, ср. «soda»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-12-2018 15:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1041. "RE: shaft – вал, ось, стержень, шахта"
Ответ на сообщение # 0


          

shaft – вал, ось, стержень, шахта, ствол, древко, рукоятка, см. «shape», «shift», «shovel»; shaft – (из староанглийского «sceaft» - длинный, прямой прут, палка, древкокопья, копье); из протогерманского *skaftaz, из PIE корня *(s)kep- рубить, скрести (Old Norse skapt, Old Saxon skaft, Old High German scaft, German schaft, Dutch schacht; Latin scapus (по Дворецкому) - scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член; I scipio, onis m (греч.): палка, посох; жезл; scopa, ae: 1) прут, лоза, розга; 2) pl. метла, веник. Gr. σκήπτρον – скипетр, палка.
1828: стержень, стебель из σκήπων, ωνος - σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл.
Де Ваан: scopia – Gr. σκήπων – палка, посох, жезл; σκοίπος – поддерживающий брус, на котором держится плитка; scopae – ветка, швабра, scopus – ствол, scapus – стебель, стержень – IE: σκάπος – палка, σκέπτομαι – поддерживать (я бы еще добавил (из Дворецкого): σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться; 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать, обрушить свой гнев на кого-л.; 4) обрушиваться, падать – Дунаев), Latv. skeps – копье, OHG skaf, OWNo skapt – стержень.
1675: SHAFT (sceaft, Sax.) – колчан; (schaft, Teut., σκάπτω – копать) – дыра (в земле – Дунаев) в виде колодца, для выпускания источника наружу.
Клюге: schacht – вал, шахта, колодец из MidHG schaht, LG. schaft (несколько странно, что из «п» - «f» появляется «h», такой переход может быть только через «θ», но в греческих словах я его не нашел, только «φ»); возможно, здесь надо объяснять через греческое σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от солнца), при первоначальном «скрою», ср. σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный - σκιάω - покрывать тенью; σκίασμα, ατός τό тень, отбрасываемая землёю тень; σκιά, ион. σκιή ή - тень ср. далее – schacht – квадратный клочок земли – из ModHG, LG. schacht; schachtelhalm – газон; schachtel – коробка, короб, ларец – из MidHG schahtel, откуда поздний вариант schatel – из Ital. scatola – шкатулка (ср. с греч. σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень; ровно такое образование и слова schatten – тень, щит – из MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS sceadu, E. «shade, shadow», Du. schaduw, OSax. skado – тень, OIr. scath, scail, сюда и Gr. σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак (отсюда и «шатен» - châtain «темно русый, шатен» производное от châtaigne «каштан» - Дунаев); 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение (возможно, и под воздействием «сход» (схождение) Христа в ад – Дунаев).
Изначальное «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος (обратите внимание на значения «глубь», «недра») - ΣΚΔ (Т) – SCHCHT – шахта, далее – шихта (смесь для плавки в шахтных печах), отсюда же – смена рабочих на горных заводах; совершенно очевидно, что schacht и schaft – абсолютно разные слова и разного происхождения); schaft – стержень, рукоятка, ствол, стебель – из MidHG schaft, OHG scaft – стержень, копье, OSax. scaft – копье, Du. schacht – вал, шпуля (ср. англ. «quill» и русское «кол» - Дунаев), древко копья, AS sceaft, E. «shaft», OIc. skapt – палка, копье, родственно schaffen -–создавать, творить, делать, основывать, см. «shape», греческому σκήπτρον – скипетр, Lat. scapus (см. выше). Западные этимологи всячески открещиваются от изначального глагола, а меж тем ср. «копаю» и «копье». Ср.греческий ряд: σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому). В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю»; «скоба» (скобель, скоблю) или из «секу». Изначально – «копаю», затем – то, чем копают. Скопаю (вскопаю, закопаю), скопать – ΣΚΠ (Ф) (Τ) – SCP - SKP (T) – SCPH (T) – SCFT (SCHFT).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-12-2018 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1042. "RE: shift – перемещение (изменено)"
Ответ на сообщение # 304


          

shift – перемещение, перенос, изменение; смена, рабочий день; сорочка; перемещать, передвинуть; уловка, хитрость; см. «chip», «shaft», «shape», «shiver»; shift (v.) (староанглийское «sciftan, scyftan» - расставлять по местам, по порядку, делить, распределять, выделять, разделять); из протогерманского *skiftan (Old Norse skipta "делить, изменять, разделять", Old Frisian skifta "решать, определять, проверять", Dutch schiften "делить, поворачивать", German schichten "распределять" Schicht "сдвиг, перемещение"). Родственно староанглийскому «sceadan» - делить, разделять.
1675: To SHIFT (schaffen, Teut., - делать или из seyftan, Sax. – делить) – бежать, удаляться, избегать, увертываться, делить, распределять. A SHIFT (seacheft, Teut., - дело) – рубашка или верхняя рубашка, блуза; уловка, позволяющая убежать. To SHIFT (seippare, Ital.) – шить рубашку (скрывать, через гр. σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень, подробно см. «shaft»); дарить, ср. «gift» (1826) – изменять, менять, меняться, уклоняться: G. skipta, Swed. skifta, D. skifte, S. scyptan; изменение, бегство, план; исподнее – S. hamod, T. hemd – из G. hamur, S. ham – вуаль, завеса, покрывало; рубашка, сорочка (1888): SIFT – отделять, просеивать; M.E. “siften”, “sive” – решето; A.S. “sife” – решето; Dn. “ziften” – просеивать, “zift”, “zeef” – решето.
Клюге: schicht – слой, пласт, прослойка, толща; вахта – из MidHG schiht – история, дело, авария, расположение, устройство, деление, строй вещей, лежащих напротив друг друга, слой, прослойка, слой почвы, рабочий день; родственно geschichte – история, рассказ, повествование – из MidHG geschiht, OHG gisciht – событие, вхождение, случай, происшествие, причина события, разрешение (MidHG еще и дело, манера, метод, пласт, слой), то же в ModHG geschick – судьба, проворство – из MidHG geschicke – событие, порядок, формация, фигура, geschicket – устроение, подготовка, готовность, schicken – устраивать, расставлять по порядку (к нашему слову не имеет отношения, см. «shaft»); schiefer - обломок, осколок, сланец, шифер – из MidHG schiver, schivere – осколок камня или дерева, щепка (см. «chip» - Дунаев), OHG. scivaro – осколок камня, UpG. то, чем раскалывают камень, ModHG schebe – мякина, сечка, костра льна или конопли, E. «shiver» - обломок, сланец, шифер, MidE. schivere, AS sciptan – делить, разделять, E. «shift» - перемещать, передвигать, OIc. skipta – делить, scifa – резать на кусочки, Du. schiften – разделять, разрывать.
Вероятно, сюда надо добавить и греческий ряд: σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю»; «скоба» или из «секу». Latin scapus (по Дворецкому) - scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член; I scipio, onis m (греч.): палка, посох; жезл; scopa, ae: 1) прут, лоза, розга; 2) pl. метла, веник. Gr. σκήπτρον – скипетр, палка.
1828: scipio - стержень, стебель из σκήπων, ωνος - σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл.
Де Ваан: scopia – Gr. σκήπων – палка, посох, жезл; σκοίπος – поддерживающий брус, на котором держится плитка; scopae – ветка, швабра, scopus – ствол, scapus – стебель, стержень – IE: σκάπος – палка, σκέπτομαι – поддерживать (я бы еще добавил (из Дворецкого): σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться; 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать, обрушить свой гнев на кого-л.; 4) обрушиваться, падать – Дунаев), Latv. skeps – копье, OHG skaf, OWNo skapt – стержень.
Как выяснилось при ближайшем рассмотрении, нем. schicht, geschichte никакого отношения к «shift» не имеют, здесь в основе греческий ряд - «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος – нем. schatten – тень, щит, schacht – вал, шахта, schicht – слой, пласт, прослойка, толща; вахта.
Наше слово произошло из двух русских слов: скопаю, скопать – греч. σκάπτω – σκήπτρον – (sk) fodio. ΣΚΠ (Τ) – (SK) PH (T) – (SK) F (D) – SCHF (T) – SC (K) P (T) – SHF (T) и связанного с ним семантически – щипать, цапать, щепа, щепать (щапить, скепать).
Даль: щепать что, щепить и щапить, а с предлогом щеплять; южн., зап., ·стар. скепать, колоть мелко дерево, драть по слоям, расщеплять; щепать б.ч. общее неопрделенное, а щепить б.ч. прикладное и окончательное, хотя говорят щепаю и щеплю, но говорят надо щепать (а не щепить) лучину; колоться собою и трескаться, разломаться в щепу. Щепа, сев. щепенная посуда; южн., зап. арчак, ленчик, седельное дерево. Щепак и щеплик пск., твер. косарь, нож, коим щеплют лучину. Щепной, щепенный или щепяной, вообще деревянной резной, токарной работы, особ. о деревянной посуде; щепенная посуда, товар, чашки, ставцы, стояки, круги, мисы, складни, ложки, игрушки и пр. Щепник муж., яросл. сарайчик для щеп| грубый струг, шерхебель (ср. «ship» - Дунаев). Ср. греч. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель.
Щепать, щепить, щапить, скепать – Щ (СК) П (Т) – ΣΚΠ (Τ) – SCH (B, F, V) – SCP (T) – SH (PH = F) T.
Интересно, что в латыни слово «копать, вскопать, скопать, закопать», так же «щипать» тоже присутствует, но несколько в закамуфлированном виде (Дворецкий): ef–fodio, fodi, fossum, ere: 1) рыть, вырывать; 2) выкапывать; 3) выкалывать: выколоть (выцарапать) кому-л. глаза; 4) рыть, вскапывать; окапывать; 5) перерывать, обыскивать; 6) вырабатывать, изобретать, находить; fodio, fodi, fossum, ere: 1) копать, рыть; вскапывать; окапывать; выкапывать, добывать из земли; 2) выкалывать; прокалывать, пронзать; пробивать, проламывать; 3) толкать, подталкивать; шпорить коня; 4) бороздить; 5) закапывать, зарывать; 6) раздражать, возбуждать. Приемлемой этимологии нет (1828) – FODIO – из βόθυνος – яма, ямка, карьер, шурф, копь (при этом англ. «pit» из лат. puteus, i: 1) яма; 2) копь, рудник, шахта; 3) колодец; 4) подземелье, подземная тюрьма; сюда и ит. puttana).
Лидделл и Скотт: βοτρίον – маленькая канава, βοθρο-ειδής – похожее на ров, канаву, нечто выкопанное, выдолбленное; βόθρος ό – любая яма, углубление в земле? Lat. puteus; канава, в которую сажают деревья; яма для стирки одежды = βόθυνος; βόθυντής – землекоп, копатель; βόθρευμα – канава, яма, траншея (надо полагать, судя по местоположению в «чаше» сюда и тур. Bodrum); из φυτεύω - 1) сажать, насаждать; 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями; 3) взращивать; 4) производить на свет, рождать; 5) порождать, причинять, приносить; 6) готовить, затевать; φυτοκός - 1) растительный; 2) имеющий вид растения; φύτλη, дор. φύτλα ή <φύω> 1) род, порода; 2) природа; φυτόν τό 1) растение (откуда и различные «phyto-» (фито-); 2) побег, отводок; 3) творение, созданиее, тварь, существо; 4) отрасль, отпрыск, дитя; φΰτοσκάφος ό садовник или огородник, окапывающий растения; φύω (хорошо видно, что это искусственное слово, произведенное по принципу уменьшения) - 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; приносить плод(ы); ό φύσας (πατήρ) родитель, отец; οι φύσαντες - родители; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; φΰσίόω <φύσις> делать природным, укоренять; φύσις, εως, редко поэт, εος (υ) ή 1) природные свойства, природа, характер; 2) природа, естество; 3) вещество, материал; 4) наружный вид, внешность (ср. «вид», «вижу», англ. «face», «vision» - Дунаев); 5) род, природа; 6) создание, творение, существо, тварь; 7) происхождение, рождение (отсюда и «physics» - физика, «psych» - психолог, психология – Дунаев).
Копать – КПТ – (К) В (Ф) Θ (Т – Σ) – (К, С) P (F) T (D), не отсюда ли и «питаю» с отпадением «к», ср. «капаю» и «пью»? Кроме того, яму, отверстие (т.е. то, что выкопал) связывают с рождением, ср. ит. puttana и русское «пиз.а», у кашубов puta, pizda – женская половая часть.
Ср. еще «sift» и «сыпать» (щепоть); seyftan – делить – sciftan, scyftan – делить - shift. С (Щ) ПТ – SC (H) (Z) FT, того же корня, что и «цапаю» (цапать) и «хапаю» (хапать), ср. еще «сопка», город Сопот в Польше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-12-2018 23:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1043. "RE: shilling – шиллинг (исправил)"
Ответ на сообщение # 306


          

shilling – шиллинг, см. «share», «shear»; shilling (n.) (староанглийское «scilling» - монета, содержавшая в себе разное число пенсов – (на континенте – 12 пенни в шиллинге, 20 шиллингов - фунт); из протогерманского *skillingoz-; из корня *skell- звенеть; или из корня *(s) kel- (1) – резать, рубить (Old Saxon, Danish, Swedish, Old Frisian, Old High German skilling, Old Norse skillingr, Dutch schelling, German Schilling, Gothic skilliggs; Old Church Slavonic skulezi, Polish szeląg, Spanish escalin, French schelling, Italian scellino).
Шиллинг - англ. shilling, готское skilliks, древненем. scillinc, от scelfan, звучать. Серебряная монета в Англии, стоящая на наши деньги 31 копейка серебром. (Во второй половине XIX века в России). Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
Шиллинг - медная и серебряная монета, в Англии = 1/20 фунта стерлингов (по курсу 50 к.), в прежнее время в Швеции и Мекленбурге = 1/48 талера, в Гамбурге и Любеке = 1/16 марки и пр. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
1675: SHILLING (seilling от seild, Sax. – щит, т.к. древние монеты имели щит на аверсе) – серебряная монета стоимостью 12 d. и составляющая 1/20 фунта стерлингов; среди древних саксонцев стоила 5 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; интересно, во второй половине 17 века помнят о римских динариях – Дунаев). (1826): двадцатая часть фунта стерлингов, двенадцать пенсов – G. skilling, Swed., D. skilling, S. scylling, B. schelling, T. schilling, F. chelin -–означает контрибуцию, платеж, деньги; S. scylan – делить, разделять, распределять (см. «share» - Дунаев). (1888): M.E. shilling, shillyng, AS scylling, Icel. skillingr, Goth. skilliggs = skillings (явное греческое влияние, когда γ = назальной n); суффикс ling – означает двойное уменьшение, так же, как и в AS feorðling (feorðing) – farthing (фартинг).
В основе понятие «делить», как Icel. skilja – делить; полагают, что монета рассекалась крестом на четыре части, предположительно, как и фартинг. Ср. еще Swed. skiljemynt, Dan. skilemynt в смысле «небольшой размен» или «небольшие деньги» (mynt = менять, см. «money» -Дунаев). Клюге: schilling – шиллинг, деньги – из MidHG schillinc, OHG scilling – из OTeut. skellan – звучать, schilling дословно – «звонкая монета» (т.е. «щелкаю»? Дунаев), откуда Ital. scellino, F. escalin – монета стоимостью в шесть пенсов, так же, как и OSlov. sklezi (подобную версию Клюге уже выдвигал, см. «shield». Подробный разбор показал, что данная версия – ошибочна, в основе «щелкаю», «колкий», см. ниже у Старчевского, ср. еще schillern – изменять цвет, мерцать, переливаться, отливать – из MidHG schillen, вариант слова «scilen» - щуриться, косить глазами, мерцать, моргать и ср. «щурю» (щель, щерю – к «колю») – ЩР – SCR – SCL – SCHL).
БиЕ: Шиллинг (нем. Schilling, англ. Shilling) — старогерманская монетная единица = 12 пфеннигам. Название Ш. происходит от древнегерманского слова Scëllan = schallen = звучать. Ценность Ш. с течением времени понижалась. Перед введением в Германии современной монетной системы в Гамбурге, Любеке и Мекленбурге обращались под именем Ш. мелкие разменные монеты разной ценности. В Великобритании Ш. равняется 1/20 фунта = приблизительно немецкой марке.
«Википедия» (русс., en.): Шиллинг (schilling, scilling, scylling, shilling, skilling) — общее название ряда западноевропейских монет, а также денежная единица ряда стран XX века. Отсюда происходят древнерусские названия монет «шеляг» и «склязь». Германизированное название солида. Слово «шиллинг» пришло из староанглийского «Scilling», денежный термин, означающий двадцатую часть фунта – из протогерманского корня *skiljaną ощзначающего «делить».
Дьяченко: склѧзь = монета (Мар. четв. XI в. акад. Ягича, стр. 80). Шелыга = прут металлический (у Даля – посох, кнут, хлыст; верхушка, макушка, ср. звукоподражательное «щелкаю» и нем. schlagen "бить", древнеисландское – skjalla (громко ударять); шелег = шеляг (медная монета) – Старчевский.
Фасмер: склязь - м. "название монеты", церк., только русск.- цслв. склѧзь δηνάριον (динар – Дунаев), сербск.- цслав. скьлѧѕь, ст.- слав. скълѩѕь νόμισμα (монета - Дунаев); стлязь - "вид монеты", русск.- цслав., см. склязь, щляг; ше́ляг ше́лег "старая монета, равная стоимости 1/8 старой медной копейки, грош"; укр. ше́ляг, блр. ше́лег. Заимств. через польск. szeląg из ср.- в.- н. schillinc "название монеты, шиллинг"; щляг - "вид монеты", только др.- русск. щьлѧгъ (Пов. врем. лет под 885 г. и 964 г.). Заимств. из др.- сканд. skillingr – название монеты или д.- в.- н., др.- сакс. scilling "шиллинг"; точно также из герм. источника, но еще раньше, заимств. русск.- цслав. стьлязь, стьглязь (Арханг. еванг. 1092 г., сербохорв. цлез. Заимствование из гот. skillings сомнительно, поскольку эта монета (шиллинг) известна лишь с 550 г. н. э. и чеканилась впервые франкскими королями. Первонач. производное от герм. skildus "щит". Цслав. *щьлѧгъ не засвидетельствовано.
Дьяченко: сикль = евр. монета, иначе дидрахма, т.е. двойная драхма, существовавшая еще при Аврааме (Быт. 20, 16); «и да возмени по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши, двадесять пенязей сикль» (Числ. 3, 47); «по сиклю святому, двадесять медниц есть» (Там же, 18, 16); «драхма едина с главы. Пол сикля, по сиклю святому» (исх. 39). Название «святой сикль» указывает на существование другого сикля, не святого, народного, который, как можно полагать достоверно, употреблялся при царях, под именем сикля царского и объясняется св. Иезекилем так – «вес двадесять оволи - сикль. Сикль первоначально обозначал вес и содержал 20 гер (вероятно, масса зерна – пшеница, ячмень, рис, просо, горчица, бобы, ср. с «гран» - ЗРН – ГРН – GRN - Дунаев). Сикль был серебрянный и потому, вместо «сикль» часто читается «серебро» без слова «сикль» (в статье «Шеляг» (Википедия (русс.) написано следующее – «Также не исключено заимствование либо контаминация из иврита, от слова «шэлэг» — «белый», «серебряник»). «Википедия» (русс., en.): Шекель или сикль (ивр. ‏שקל‏‎‎‎) — мера массы золота и серебра у древних евреев и других семитских народов; шекель серебра (монета массой около 11,4 граммов) служил стандартной денежной единицей на Ближнем Востоке. Слово «шекель» происходит от ивр. ‏לשקול‏‎‎‎, что означает «взвешивать». Упоминание о шекеле как мере веса восходит ко второму тысячелетию до н. э.: шумеры использовали эталоном массу 1 зерна пшеницы (0,046 г) — «ше» или «шеум» (буквально — «зерно»), 180 ше составляли сикль (8,28 г, на иврите слово трансформировалось в «шекель»). Еврейское слово «шекель» основано на корне слова «взвешивание» - (ŠQL), родственно аккадскому «šiqlu или siqlu» - мера веса, равная шумерскому «gin»; использование, в первый раз зафиксировано в 2150 году до н. э. во времена Аккадской империи под управлением Нарам-Суэна и позже, в 1700 году до н. э. в «Кодексе Хаммурапи»; тот же корень найден в словах «shaqal, mishqal» - вес, вешать и «shiqqul» - вознаграждение; родственно арамейскому корню TQL и корню ΘΚL в арабском, в словах «thiqal» (вес) или «Mithqal» (единица веса). Встречается в знаменитой надписи на стене, явленной Валтасару (владею + царь - Дунаев), на арамейском, из книги пророка Даниила – «Mene, mene, teqel, u-farsin», (т.е. «меняю, сколю, распорю, ср. «pair», а уж «исчислено, исчислено, взвешено, разделено» - это поздние придумки). Слово «шекель» попало в английский язык из еврейского варианта библии, где впервые было употреблено в «Книге Бытия».
Дворецкий: siclus, i m (евр.): сикль, шекель, серебряная монета. Ср. с sicilis, is f : серп.
Собственно, тут несколько версий, две из которых явно сомнительны, о «звонкой монете» уже писал, см. выше. Уж больно сомнительно, что бы монета ассоциировалась со словом «щелкаю».
Аналогично, сомнительно происхождение от «solidus», см. «soldier», «solid», т.к. указано, что «ing» - окончание, связанное с уменьшением, хотя это окончание, означающее продолженность действия, по крайней мере в английском языке. Хотя, такая конструкция и возможна – сулить – СЛТ – SLD – SHLTH – SHL (N) G. Но, при этом «шиллинг» - монета серебрянная, а «солид» - изначально золотая, хотя «Википедия» (русс.) пишет, что недостаток золота в Европе вынудил перейти на серебро.
Что касается версии 1675 года, то появление щита на монетах вполне возможно - 1 шиллинг 1553, см. «shield», т.е. «скрыть». Переход такой же, как и из «solidus».
Но, скорее всего, в названии задействован процесс вырубки монет или их разделения на четыре части (монеты с крестом). Тогда в основе названия «секу» + «суффикс принадлежности «л» - «р», ср. «секира», «секал» (у Даля «секать» и «сечь», в современном русском осталось «отсекал»), тогда понятен и суффикс «ling - ing» (ср. «lingering» - затяжной, длительный, долгий, «line» - линия и «длю», «долина», «длина», «долго» - к «дыра» - к корням «тр» / «др» - тру, деру) в качестве обозначения процесса.
Секал + долго (или «долг»).
СКЛДЛГ – SK (SCH, SH) L (D) L (N) G.
Судя по тому, что в русском языке были разные именования шиллингов, Европа выплачивала деньги востоку, т.е. в терминах «НХ» - Руси-Орде. А то, что деньги шли на вес – ничего удивительного. Если в основе чистый металл, то и размен осуществлялся, как и у монет с крестом – расколом на четыре части. Кто чеканил – не суть важно. Серебро есть серебро. Таллеры (изначально) тоже делили, см. «dollar», т.е. «делю», то же и «tally».
Прим. 1675: SCHARPENNY, SCHARNPENNY – небольшая долговая плата в древности арендаторами («tenant»), дабы они могли загоняют свой скот в загон своего господина, которому принадлежал навоз от их скота (дословно – «ср.ные пенни» (пенязи)). СРНПНЗ – SCHRNPNȜ – SCHRNPNY (пенять, то же, что пну, пинать – наказывать, см. «penny»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-12-2018 20:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1044. "RE: sheer (shere) - отвесный"
Ответ на сообщение # 0


          

sheer (shere) - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый; сбившися с курса, см. «shard», «share», «shear»; sheer – («Чистый четверг» на святой неделе), «schiere» - тонкий, редкий; из староанглийского «scir» - яркий, чистый, сияющий, просвечивающий, немешанный); под воздействием Old Norse scær – яркий, чистый, очищенный; из протогерманского *skeran, из PIE корня *sker- (1) – рубить, резать (Old Saxon skiri, Old Frisian skire, German schier, Gothic skeirs "чистый, очищенный"; Dutch scheren "отойти, отвернуть, уйти").
1675: SHEER (scyre, Sax.) – совсем, в целом, целое, полностью, о ткани – тонкая, прозрачная; SHEER over – очистить (Милтон), To SHEER – пожинать урожай; у моряков – о корабле – sheer, go sheering – потерявший управление (1826): чистый, очищенный, не смешанный: G, Swed. skir, D. skier, S. scir, T. schier; кривой, косой, скрюченный. Клюге: schier – чистый, простой, без примеси, сущий, англ. «sheer» - отвесный, абсолютный, явный, чистый, прозрачный – из MidHG (MidG) schir – простой, явный, сияющий, ср. OSax. skir, skiri, AS seir – чистый, сияющий, E «shere», «sheer» - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый, OIc skirr, Goth. skeirs – чистый, явный, показывающийся (интересны и другие значения слова – почти, едва – из MidHG schiere – быстро, вскоре, OHG sciaro, skero – быстро, родственно OHG sciari, sceri – проницательный, прозорливый, целеустремленный, Du. schier – почти, едва, т.е. русское «скоро», «скорый» - СКР - SC (K, SCH) R, другое значение – лужайка, покров – из ModHG, LG, schierling – тсуга (англ. «hemlock» - Дунаев), болиголов (сходство в запахе с болиголовом (conium, гр. κόννος – волчок, ср. русское «конец», англ. «cone» - шишка и конус – из «тык» - «тыкну» - «кон», «конец», «кий, киянка» - Дунаев) – из MidHG schirline, scherline, OHG sceriling, Du. scheerling, MidHG schernine, OHG, OLG scerning – тсуга, болиголов (т.е. «schr» + «dling», см. «shilling» - Дунаев). Во втором значениии – скрою, ср. с греч. σκίρον – зонт, σκιερός – тенистый, русс. «шкура», «ковер», см. «cover». СКР – ΣКР – SC (K, SCH) R.
Основное значение – «сколю», «скол», «скала», ср. лат. «saxulum» - скала (к «сосу» - «сухо» - «секу» - «секира»), сюда и «scar» - утес, скала; шрам, рубец; «scaur» - скала, утес.
СКЛ – SKL – SK (SCH, SK, SC, SH) R.
Изначально – сколю, далее значение «чистый» (о поверхности, например, бревна, очищенного от коры, скала очищена от земли и покрова, чистый камень, очищенная поверхность скал блестит (например, после дождя) – значение «блестящий», ср. еще «незамутненный», т.е. чистый, очищенный от подозрений, явный, сущий, цельный, без покрова, примесей, прозрачный - тонкий; как «скала» - отвесный.
Сюда и «кривой», «отклоняющийся» (от курса), т.е. то, что отошло (от ствола, от скалы) как результат очистки, ср. «сколю» и «кора»; то, что сколото, отобрано – урожай, откуда глагол «to sheer» - пожинать урожай. Ср. еще гр. κρημνός – обрыв, пропасть (и Крым), см. «stone» с κλίμα – склон, κλίνω – склонять (вторичное от «сколю»), см. «shelf (1)».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-12-2018 23:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1045. "RE: shampoo – шампунь (изменено)"
Ответ на сообщение # 277


          

shampoo – шампунь; shampoo (v.) (из англо-индийского «shampoo»); из хинди «champo», повелительное наклонение от «champna» - прижимать, массировать мускулы; из санскритского «capayati» - мять, массировать (1888): Hind. “champna” – 1) присоединять; 2) втискивать, сжимать (ср. греч. «καμπή» ниже), втирать, мыть голову. В первом значении – купа (от «хап» / «цап»), во-втором – купать (того же корня). В словаре Тодда Джонсона не значится.
Но, у Клюге: schaum – пена, накипь – из MidHG schum, OHG scum, Du. schuim, OIc. skum – пена (англ. «foam», лат. «spuma» (откуда Ital. «spumante» - игристый, пенящийся) = русское «пена» и «вспеню» (итал. «вспенить») - Дунаев), E. «scum» - накипь, пена, шлак, в пер. – отбросы, нечисть, Ital. shiuma, Fr. ecume - пена; из корня «sku» - покрывать, см. «sham», «shame», т.е. «скрою» (схороню, храм, храню) – σκίρον, αίσχρόν, σκιάρός = σκιερός – тенистый, откуда σκιά – тень, σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (со значением «скрою»). ΣК – SK (SC, SCH, SH) (M).
Второе слово – пну, ср. champna. К «цапаю, цапну», сюда и «пенять». Дословно – «пена» + «пну», через немецкий – скрою – СК (Р) - ΣК – SK (SC, SCH, SH) (M) + ПН (PN).
Ср. «champagne» (шампанское), кстати, народное название «bubbly» - пузырчатый, пенящийся. По «НХ» - шум + пена, по «ТИ» - из региона Шампань (фр. Champagne, лат. Campania) из лат. (по Дворецкому) I campus, ī m: 1) открытое поле, равнина, степь; 2) поле сражения; 3) открытое сражение; 4) поэт. водная гладь; 5) Марсово поле; 6) военный плац (для строевых занятий, парадов, смотров и т. п.); 7) поле деятельности, поприще; область, сфера; campulus, ī m : клочок земли.
Словарь 1828 производит из гр. καμπή ή - изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание; κάμπη ή – гусеница; κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 3) перен. округлять, отделывать, сочинять; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять. Собственно, «губить», учитывая, что сочетание «μπ» читается, как «β», ср. «μπύρα», «biber» и «beer» = пил – ГБТ – ГВТ – КМПT – (S) C (M) PT, но и «сгиб», «сгибаю», «сгибать» - СГБ (Т) – (Σ) ГВ (Т) – (Σ) КМП (Т).
Вряд ли это относиться к полю (в первую очередь – к полю битвы, хотя в значении военном – естественно, как поле гибели), ср. campē, ēs и campa, ae f (греч.): 1) (лат. eruca) гусеница; 2) изгиб, поворот, перен. преим. pl. обиняки, уловки, увёртки, выкрутасы, отсюда – «компас», англ. «compass»).
Де Ваан: Lith. kampas – угол, OCS – кут – угол, Go. hamfs – искалеченный, изуродованный, сломанный, OHG hamf – то же, т.е. Де Ваан поддерживает ту же версию c изгибом (на мой взгляд – совершенно безосновательно).
Словарь 1675: CAMP (Campe, Sax., Campus, Lat. – поле) – любое место, где квартирует армия, либо в палатках, либо в бараках; CAMPAIGN, CAMPAIN (Campagne, F.) – равнина, открытое место, возвышенность, открытое пространство; CAMPAIGN (военное) – пространство или время, в течение которого армия во время военных действий располагается в полях; CHAMPAIN, CHAMPAGNE (champagne, F.) – большая равнина, открытое поле или возвышенность (1826 – It. campagna); CHAMPARTY, CHAMPERTY (Champ, F. – поле и parti – разделенный) – поддержание людей в их судебных процессах, во время которых идет частичное восстановление собственности или земель; CHAMPION (champion, F., Cempa, Sax. – солдат, из Campus, L. – поле) – тот, кто устраивает дуэль с другим; King’s CHAMPION – прислуживающий при коронации величества; CHAMPION-Land – земли, не имеющие изгородей или большие поля, возвышенности или места без леса и живых изгородей.
Возможно, необходимо связывать слово «campus» с «pagan». Дворецкий: pagus, i m : 1) сельская община, село, деревня; 2) сельское население; 3) область, район, округ; I paganus, a, um : 1) сельский, деревенский; 2) крестьянский, простой, неучёный; 3) языческий; II paganus, i m: 1) сельский житель, крестьянин, поселянин; 2) невоенный, штатский; обыватель; 3) язычник; pagino, —, atum, are : 1) скреплять, соединять, т.е. «вяжу»; 2) писать, сочинять (см. «page» - Дунаев); pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать (ср. «пихаю, пихать», к звукоподражательному «пух», «бух», см. «Basil», «bog», «pinguin» - Дунаев); 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать; 5) воспевать; 6) заключать; 7) обусловливать, устанавливать, определять || обещать; 8) давать слово, обещать.
1828: PANGO – из πάγω – такого слова я не нашел (у Дворецкого - πάγος ό (лат. pagus) сельская община, область (у римлян). Так же πάγεν – πήγνυμι - 1) вонзать, всаживать; 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать (это к «покрою», ср. Ι πηγυλίς, ιδος (ιδ) adj. f ледяной, морозный; II πηγΰλίς, ιδος ή мороз или иней – ПКР – ПГР – ПГΛ, откуда еще πηγάς, άδος (άδ) ή изморозь, иней, еще «вязал», см. ниже); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать; πήγμα, ατός τό 1) скрепление, скрепы; 2) смёрзлость; 3) створаживающее вещество, фермент; 4) перен. связь, укрепление (по Дворецкому); у Лидделла и Скотта – πακτόω (σ) – связывать, привязывать, делать ближе, останавливать, привязывать по кругу; πάκτωσις – связывающий или соединяющий вместе, ср. англ. «fasten» - скрепить, закреплять.
Вяжу, вязать, вязал – ВЗ (Т) (Л) – ΘГ (К) (Т) (Λ) – ПГ (К) Т (Λ) – PG (C) T – FS (T). Кроме того, и «пишу», «писать» (ср. с «вязь») (1828 – pango verses – я пишу стихи. ПШ (СТ) – ПГ – P (N) G), сюда можно отнести и «пашу».
Де Ваан: Skt. pajra – твердый, pajas – поверхность, лицо; Khot. paysa – поверхность, Gr. εύπηγής – добротно построенный.
Казалось, можно удовлетвориться и связанным обществом, но надо помнить, что в греческом «γ», в некоторых случаях, читается, как назальная «n», например: παγ-κράτιον (ρά) τό панкратии, всеборье (в котором совмещались πάλη — борьба и πυγμή — кулачный бой). Итак, παγ = πάν, ср. παν-αίγλήεις, ήεσσα, ήεν весь блистающий, сияющий (еще παμ- перед β, μ, π, φ = παν-, παν- в сложн. словах. = πας).
Тогда – сюда (к «купа» – «хп» / «цп» / «гб»).
Фасмер: I жупа́н I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ.; ст.- слав. жоупанъ, болг. жупа́н, др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от «жупа» - "округ", связано чередованием гласных с др.- чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"; ζοαπαν; жупа - "округ", только др.- русск. жупа, укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.-луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα. Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов. - в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др.- исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната". В таком случае не легко объяснить развитие знач. "округ". Вопреки Брюкнеру, это знач. является древним; ср. др.- сербск. жупа "округ", в связи с чем последнее знач. едва ли является новообразованием от žuраnъ. Возм., žuра "округ" следует отделять от žuра "яма" и отнести первое к англос. géap "просторный, широкий" и далее – к гот. gawi "округ" (в основе – первые землянки, т.е. к «копаю» - Дунаев).
Ср. с лат. «campus» - лагерь, т.е. «жупа» (у Даля еще «губа»; стар. страна, край, область, округ, уезд, волость | новг., пск. селенье, усадьба, двор, изба; дача, заимка, мыза. Губный также значило поземельный, от «губа» - округ, владение).
Ж (Г) П – C (M) P. То же касается и πάγος ό (лат. pagus) сельская община, область (у римлян), с учетом перехода παγ = πάν и отпадением первой «ж» (г). Ж (Г) П – Г (П) N – Г (П) Г – (G) PG.
Теперь сравни англ. «gape» - зевать, зиять, широко разевать рот, «capacious» - широкий, просторный и «campus». Зияю, зеваю, зев – ЗВ – G (C) V (ср. «cave» - пещера и зев) – CP (GP, ср. «gap» - разрыв, щель), откуда - C (H) (M) P – campus (champain), «g» появилась под прямым воздействием греческого слова или под воздействием латинской «s», «ch» могло возникнуть из греческого под воздействием σκιά. Во французском слове «Champagne» буква «g» под воздействием латинской «s».
И, что интересно, ближе всего подошли к истине Люис и Шорт: campus, i, m. ср. κῆπος, Dor. κᾶπος; возможно, что изначально - (s) campus (разрядка моя – Дунаев) из σκάπτω, 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому) откуда Campania, и, возможно – Capua. Лидделл и Скотт: κηπαίος – садовый, дверь в сад, задняя дверь; салат; κηπάριον – маленький сад, садик; κήπος – сад, фруктовый сад, насаждение; любой богатый цветущий регион; мода подстригать волосы; женский половой орган (т.е. «копаю» - Дунаев), Lat. hortus (ср. «огород» - ГРД – GRD – HRT); κηπεία – садовый, садоводство, огородничество («horticulture», ср. άγρίδίον τό небольшое поле, участок земли и русское «огород», то же «culture» - ГРД - ГРΔ – GRD - CLT). Но, вернемся к шампанскому. Как не странно, но в английских словарях до 19 века такого слова не существует. И только словарь 1888 поясняет – CHAMPAGNE – разновидность вина, получившее свое название от провинции CHAMPAGNE во Франции. Все это крайне странно, учитывая, что, согласно «Википедии» (русс.) первое шампанское было произведено в 1772 году. «Во время Наполеоновских войн продукция дома Клико получила признание при дворах европейских монархов, в том числе и в Российской Империи». Еще большую сумятицу вносят британцы («Википедия» (en.): первым, документально зарегистрированным игристым вином является Blanquette de Limoux, изобретенное бенедиктинскими монахами в аббатстве Saint-Hilaire около Каркассона в 1531 году. Примерно через сто лет, английский ученый и врач Christopher Merret (Кристофер Мерре) задокументировал способ добавления сахара к готовому вину для создания вторичного брожения, за шесть лет до появления Dom Pérignon. Мерре представил доклад в Королевском Обществе, в котором детально описал метод, который сейчас именуется «méthode champenoise». В это же время английские производители стекла придумали способ производства бутылок, которые позволяли сохранять вино во время второго брожения. Еще в 1663 году поэт Samuel Butler (Самуэль Батлер) ссылался на «brisk champagne» (живое шампанское).
Другими словами, слово «champagne», по мнению английских авторов существовало в 17 веке. Так что, вполне вероятно, что слово «champagne» связано с понятиями «schaum» - пена, накипь, см. «shampoo» (ср. устаревшие значения слова «sham» (1826): покрытие, отговорка, сокрытие, вуаль, притворство, подделка (современное – притворство, подделка, мошенник, ср. sheeney, sheeny). Кроме того, существует равенство – «с» - «ch».
Вторая часть – «пух» (бух) – звукоподражательное, см. лат. pango, pegi выше.
Дословно – вспухшая пена; изначально - «скрою» (схороню, храм, храню) – σκίρον, αίσχρόν, σκιάρός = σκιερός – тенистый, откуда σκιά – тень, σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (со значением «скрою») – σκηνή – skauma – scum – schum – schaum – *cham (пена со значением «скрою») + пухну (бухну) – *pagne.
А потом из этого сделали «trade mark» и определили регион, даже трогательную историю написали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2018 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1046. "RE: sheath – оболочка, ножны"
Ответ на сообщение # 0


          

sheath – оболочка, ножны, футляр, обшивка; облегающее платье, см. «shed», «sheet»; sheath - (из староанглийского sceað, scæð – ножны); из протогерманского *skaith-; из PIE корня *skei- рубить, раскалывать (Old Saxon scethia, Old Norse skeiðir (plural), Old Frisian skethe, Middle Dutch schede, Dutch schede, Old High German skaida, German scheide "ножны").
1675: SHEATH (sceað, Sax.) – ножны (1826): Swed. skida, D. skaede, S. scoede, scathe, T. scheide, B. scheyde.
Клюге: scheide – ножны – из MidHG. scheide, OHG sceida – ножны, OSax. sceðia, Du. scheede, AS scoeð, E. «sheath», OIc. skeiðer – ножны.
В основе – σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою», см. «shear», из которого в греческом появилось слово σκιά – тень (ср. сакс. «scea»), далее – σκιάς – σκιάδος (это искусственные слова), т.е. по смыслу – скрыть (изначально – тенью) – ΣΚΔ – SCH (SK, SC) D (Ð, TH), можно отобразить и так – скрыть – СКРТ – ΣКР (Т) – ΣΚ (Ρ) Δ - SCH (SK, SC) (R) D (Ð, TH).
Ср. «skirt» - юбка, подол.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2018 10:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1047. "RE: shine – светить (исправлено)"
Ответ на сообщение # 307


          

shine – светить, блестеть, сиять; свет, сияние; см. «saint», «shed», «sheer (shere)»; shine (v.) (староанглийское «scinan» - проливать свет, сиять, блистать, озарять, быть заметным); из протогерманского *skinan; из корня *skai- (2) – сиять, блестеть (Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "сиять, проступать"; Sanskrit chaya "блеск, отблеск, тень", Greek σκιά, "тень", Old Church Slavonic sinati "вспыхивать, сиять", Albanian he "тень").
1675: SHINANDE – сияющий. Чосер; To SHINE (scinan, Sax., schainen, Teut.) – выглядящий ярко, блестяще, лоснящийся, обдающий блеском (1826): SHINE – блестящий, сияющий (дословно – «раздающий блеск, яркость» - Дунаев), появляющийся во всем блеске, сиянии, блистающий как бриллиант, сверкающий: S. skena, Swed. skina, S. scinan, T. scheinan, B. schijnen, Chald., Heb. sin, Isl. skina – означающий так же и явление, появление).
Клюге: schein – свет, сияние, блеск, видимость, внешность, личина, явление – из MidHG shin, OHG scin – блеск, сияние, яркость, ясность, четкость (в MidHG позже еще очевидность, свидетельство, явление, призрак (ср. русск. «осветить, высветить явление», «сделать очевидным» - Дунаев); OSax. skin – блеск, Du. schijn, AS scin – привидение; глагол scheinen – сиять, светиться, казаться, представляться, чудиться, рисоваться (ср. греческое σκία-γράφέω (в живописи) накладывать тени, передавать объёмность или перспективу; теневые наброски, рисунки со светотенью; σκία-γράφία ή досл., теневой рисунок или набросок, изображение в перспективе, перен. видимость, иллюзия; σκιάω - покрывать тенью; σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный(явная ошибка авторов «древнегреческой» версии – в то время не могло быть рисунков с тенью – это «средневековье» - Дунаев); из MidHG scheinen, OHG scinan – светиться, появляться, OSax. scinan, Du. schijnen, AS scinan, E. «shine», OIc. skina, Goth. skeinan, возможно родствено Gr. σκιά – тень, σκίρον – зонт (ср. русское «скрою» и «шкура»; Клюге сравнивает с schier – чистый, простой, без примеси, сущий (что неверно – Дунаев), англ. «sheer» - отвесный, абсолютный, явный, чистый, прозрачный – из MidHG (MidG) schir – простой, явный, сияющий, ср. OSax. skir, skiri, AS seir – чистый, чияющий, E «shere», «sheer» - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый, OIc skirr, Goth. skeirs – чистый, явный, показывающийся («это» - «сколю», «скол», далее значения «чистый», «явный», «отвесный» (ср. «скала») - Дунаев). Клюге: schimmer – мерцать, поблескивать; мерцание, слабый отблеск – из раннего ModHG на основе LG и Du. schemeren – просвечивать, мерцать, брезжить, MidHG schime – мерцать, брезжить, блестеть, сиять, OHG scimo, Goth skeima – свет, лампа, MidE schimeren – мерцать, E. «shimmer» - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск (ср. «сумерки» - Дунаев), «shim» - белое пятно, Swed. skimra; schemen – призрак, привидение, фантом – из MidHG scheme – тень, MidG schime, AS scima, OSax scimo – из корня ski – светиться, Gr. σκίά – тень (см. «sham» - Дунаев); schön – красивый, прекрасный, хороший – из MidHG schoene, OHG. sconi – сияющий, яркий, светящийся, прекрасный, OSax. skoni – сияющий, яркий, прекрасный, AS scyne – пркрасный, E. «sheen» - блеск, сияние, глянец (1826: Swed. sken, Teut. schein), Goth. guþaskaunei – облик бога, ibnaskauns – появление; schon – уже, уж (собственно это и есть «уже», ср. «ужин» и производить его из MidHG schoene довольно-таки странно).
Другими словами, официальная этимология сводиться к тому, что сияние – это отблеск дня, ср. «сумерки», последние лучи Солнца на закате. Из Gr. σκίά – тень (ср. σκηνή – призрак (в театральном произведении, ср. «тень отца Гамлета»). С этим же корнем – (Клюге): scheune – сарай, амбар – из MidHG schiune, OHG scugin, scugina – сарай, амбар, овин, конюшня, MidHG schiure; scheuer – сарай, амбар, конюшня, навес (см. «shed» - Дунаев) – из MidHG schiure, OHG sciura – производные от MidHG schur, OHG scur – навес, тент, ModHG Schauer, OIc. skjol – убежище, skaunn – щит – из арийского корня sku – покрывать, защищать, ср. Lat. scutum (по Дворецкому) - scutum, i: 1) большой щит; 2) перен. щит, оплот; scutale, is n - ремень пращи; scutica, ae f (греч.): ремень, плётка, кнутик; obscuro, avi, atum, are : 1) затемнять, затмевать; ослаблять яркость, покрыть небо ночной тенью || pass. тускнеть, меркнуть; 2) скрывать, утаивать; 3) приглушать, проглатывать, неясно произносить; 4) туманно излагать, затуманивать; 5) оставлять в тени, затмевать; затушёвывать; 6) изглаживать из памяти, приводить в забвение, делать неизвестным; 7) закутывать, прятать; 8) помрачать, дурманить (сюда и лат. camera obscūra - тёмная комната), по Клюге - покрытый. 1828: SCUTUM – щит, (как покрывающий), из σκύτος – выделанная кожа, кожанный бич, ремень, но σκϋτόω покрывать кожей, ср. σκίά – тень – из σκιάω - покрывать тенью; из σκιερός – тенистый, темный, ср. σκότος – темнота, тьма (ср. еще «заход» (Солнца) и «шкура» - Дунаев), гр. σκύλον, ν. Ι. σκΰλον τό (преимущ. ρ l.) 1) снятые с убитого врага доспехи; 2) добыча и ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура и русское «шкура» (скора) и «скрою» - Ш (С) КР – ΣКР – ΣКΛ); schaum – пена, накипь – из MidHG schum, OHG scum, Du. schium, OIc. skum – пена, англ. «scum», см. «shampoo»; schote – стручок, треска, раковина – из MidHG schote, schotte – стручок, семечка, околоплодник, OIc. skauðer – ножны, футляр, обшивка (ср. англ. «sheath» с теми же значениями); из корня sku – покрывать; шкоты (англ. «sheet», см.); scheide – оболочка, ножны, футляр, обшивка, англ. «sheath». По всей вероятности – это не так.
Другой вариант – сияние. Лат. (по Дворецкому): candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; блистающий круг, т. е. Млечный Путь; утренняя заря; 2) быть раскалённым. candēla, ae f : 1) свеча (сальная, восковая или смоляная); 2) вощёная бечёвка (которой обматывали вещи, опускаемые в могилу с мертвецом, для предохранения их от гниения); cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный. cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: canens седой, серебристый, белый. 1828: CANEO – седой, белый – из γανέω – белый (Celtic can – белый); по Дворецкому: γανάω 1) блистать, сверкать, сиять; 2) прославлять; γάνόω 1) делать блестящим, полировать, обрабатывать; 2) разукрашивать, наряжать; 3) веселить, радовать; γάνυμαο (γα), поздн. тж. γάννυμαί веселиться, радоваться, наслаждаться (сюда, вероятно, и «hymn» - гимн); Γανυμήδης, ους, эп.-поэт. εος ό Ганимед (сын Троя, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием; (дословно – «сияние» или «веселиться» + «вид», вероятно, сюда и Ганибал – «сияние» + «белый» - Дунаев); γάνωμα, ατός (γα) τό блеск, сияние; γάνωσος, εως (α) ή украшение, отделка.
Де Ваан сосредоточился на сером цвете (canutus – серый), Pit (Pael.) casnar – старик; IE: W ceinach – заяц, Skt. sasa, Knot. saha, OPr. sasins, OHG haso, OE hara, OIc. heri – заяц, OHG hasan – серый, блестящий, OIc. hoss, OE hasu – серо-коричневый, MHG heswe – бледный (для candeo): IE: W. cann – бриллиант, MBret. cann – полная луна, Skt. chandas – хвалебный гимн, candra – бриллиант, Alb. hёnё – Луна.
В основе «серый» (вероятно, от «осел», ср. «зола», «соль») – СР – HR (ср. «hoary» - седой, покрытый белым пушком, инеем; древний, почтенный, «hare» - заяц), но и сияю, сияние, сияющий (сюда и «синий» - по цвету неба). СН – ΥΝ – CN. Вполне вероятно, что еще и «огонь» - ГН – ГН – CN (ср. «gun», «cannon»). Либо же «сиять» - СТ – C (N) T – C (N) D, отсюда и «канделябр», т.е. «сиятель» (точнее – «светило»).
Но в европейских словах смущает то, что там стоит замена русским «ш», «ч», т.е. «sch», «sk», «sh». Поэтому, предполагаю, что в основе – «свечение» или «излучение» (лучение). СВЧН – (SV) SCH (SK, SH) N или ЛУЧН – (L) SCH (SK, SH) N. Первое – к «сую», «зияю» (зеваю) – «сияю» (ср. «сияние» и «синий»), второе – к лущу («лущить») (ср. шелушу «шелушить», возможно – к «колю», ср. «калечу» (калечить) или к звукоподражательному «шуршу» (шорох); ср. «light», лат. lux, luceo.

Прим. Не сюда ли – Ганеши? «Википедия» (en.): Ganesha (Sanskrit: गणेश, Gaṇeśa). Официальная версия: в санскрите – это соединение двух слов – «gana» (गण) – стадо, стая, толпа, войско, множество, число, племя, группа, класс, организация служителей (ср. русское «гон» и «сгоню» - Дунаев) и isha – хозяин, предводитель, потому что Ганеша возглавлял войско своего отца – Шивы (ср. русское «выше», «вышний» и бога «Вишна» - Дунаев). Так же его звали Ganapati (गणपति; gaṇapati), где вторая часть – управитель, хозяин. Но, ср. γανέω – белый, γανάω – блистать, γάνωσος – украшение (сверкание), учитывая, что Ганеши – слон и второе имя – Pillaiyar, где pallu, pella и pell означает «зубы или бивень, в.т.ч. слоновьи», т.е. просто «белый» (палый), т.е. «молодой слон». Вполне вероятно, что сюда и Хануман. «Википедия» (русс., en.): Ханума́н (санскр. हनुमान्, Hanumān, «имеющий (разбитую) челюсть») — чтимое в индуизме обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю (ср. русск. «вею» - Дунаев) и апсары Пунджисталы. Хануман рос большим озорником и частенько подшучивал над отшельниками в горах, утаскивая у них вещи и предметы культа. Раздражённые мудрецы наложили на него проклятие — и он забыл о своих сверхспособностях и вспоминал только тогда, когда становилось необходимо помочь другим. Имя его сложно объяснимо, одно толкование связано с улыбкой Ханумана, где hanu – челюсть, а mant – выступающая, торчащая, другое – с санскритским Han – убитый или уничтоженный (ср. «согну», ср. греч. «καμπή» - 1) изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание. Сгиб – СГБ – (Σ) ГВ – ГМП – Дунаев) + maana (ср. мню – Дунаев) – гордость, т.е. «тот, чья гордость была уничтожена». Но, если предположить, что санскрит имеет одной из основ «древнегреческий», то его имя прочитывается достаточно однозначно – γάνυμαο – веселиться, радоваться, наслаждаться, что вполне отвечает характеру Ханумана. Вероятно, сюда же – «Википедия» (русс.): Ханум, хоним или ханым на некоторых тюркских языках означает: госпожа; дама, красотка; присоединяется к женским именам, придавая оттенок уважения, напр. Зюбейде-ханым, Тамара Ханум; в казахском – ханым 1) жена хана;2) госпожа, сударыня; - ханум (употpебляется пpи уважительном, почтительном обpащении к женщине). Т.е. слово «хан» = «сияние»? Или «огонь»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2018 11:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1048. "RE: shimmer - мерцать"
Ответ на сообщение # 0


          

shimmer - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск, см. «shine»; shimmer – (из староанглийского «scimerian» - блестеть, сверкать, мерцать, сиять, искриться, светить, родственно «scimian» - светить; из протогерманского *skim-, из PIE корня *skai- мерцать, светиться, светить.
1675: SHIMIRING – мерцание, проблеск, свечение (Чосер), To SHIMPER – светить (Суффолк).
Клюге: schimmer – мерцать, поблескивать; мерцание, слабый отблеск – из раннего ModHG на основе LG и Du. schemeren – просвечивать, мерцать, брезжить, MidHG schime – мерцать, брезжить, блестеть, сиять, OHG scimo, Goth skeima – свет, лампа, MidE schimeren – мерцать, E. «shimmer» - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск.
В основе – «свечение» или «излучение» (лучение). СВЧН – (SV) SCH (SK, SH) M или ЛУЧН – (L) SCH (SK, SH) M + суффикс «r» - отношение.
Первое – к «сую», «зияю» (зеваю) – «сияю» (ср. «сияние» и «синий»), второе – к лущу («лущить») (ср. шелушу «шелушить», возможно – к «колю», ср. «калечу» (калечить) или к звукоподражательному «шуршу» (шорох); ср. «light», лат. lux, luceo. Возможно, под воздействием «сумерки, смеркаюсь, смеркалось» - к «мерцаю» («мелькаю»), к корню «мр» (смерть, мор, замер, замереть) – к «нр» - нора (нарою), ср. еще «nightmare», «cauchemare» - кошмар.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2018 22:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1049. "RE: ship – корабль (расширено)"
Ответ на сообщение # 308


          

ship – корабль; см. «scab», «shabby», «shave», «shape»; ship (n.) (староанглийское «scip»); из протогерманского *skipam; изначальное или из PIE корня *skei- рубить, раскалывать (Old Norse, Old Saxon, Old Frisian, Gothic skip, Danish skib, Swedish skepp, Middle Dutch scip, Dutch schip, Old High German skif, German Schiff).
1675: SHIP (schip, Du., Schiff, Teut., skip, Dan.) – морское судно или лодка (1828): судно для плавания по морю; G. “skip”; Swed. “skepp”; D. “skib”; S. “scip”; B. “schip”; T. “Schiff”; σκάφη, L. “scapha”;
Клюге: корабль – из MidHG schif, OHG scif, scёf, Got., OIc. skip, AS. scip, E. «ship», Du. schip, OSax. scip, OHG scipht – блюдо (лат. «phiala»), Fr. esquif – лодка, It. schifo – лодка; OFr. esquiper – оборудовать корабль; Gr. σκαφίς – чаша, судно (по Дворецкому): σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, σκάφη (ά) ή 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло; 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (изначально – скоблить (голову), ср. еще «скопить» (оскопить, скопец); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; σκάφο-ειδής – ладьеобразный; σκάφος, εος (ά) τό 1) доел, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль; 2) мотыга или заступ, ср. σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание.
Дворецкий: scapha, ae f (греч.) лодка, челнок; scaphe, es f (греч.): ладьеобразно вогнутый циферблат солнечных часов. 1828: SCAPHA – ялик, лодка («skiff») – из σκάφη; SCAPHE, SCAPHIUM – ночной горшок – из σκάφη, σκάφίον.
Я бы добавил сюда (Дворецкий): scaphula, ae f : 1) лодочка, челнок; 2) ванна; scapulae, arum: 1) плечевые лопатки, плечи; 2) спина; 3) верхняя часть, верх; хребет или вершина; scopulus, i m (греч.): 1) горная вершина, пик; 2) скала, утёс; 3) чёрствость, жестокость; 4) опасность; 5) губитель; scopulosus, a, um : утёсистый, скалистый; изобилующий скалами; перен. торчащий словно скала; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный; scabies, ei f : 1) шероховатость, шершавость; 2) нечистота, грязь; 3) парша, чесотка или струпья, сыпь; 4) перен. зуд, сильное влечение; похоть; scabiola, ae f : зуд, перен. похоть; scobis, is f (редко m) : опилки, золотая пудра (для волос); шелушение кожи (scobs); scabo, scabi, —, ere: 1) чесать, почёсывать; 2) скоблить, выскабливать.
1828: SCOBS, SCOBIS – опилки, мездра – из σκόπτω (такого слова я не нашел), из κόπτω – разрубать, тесать (по Дворецкому): κόπτω - 1) ударять, бить; 2) (с биением себя в грудь) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять (ср. «сбить» (в кучу) – Дунаев); 4) чеканить; 5) ковать (вполне допустимо – к «кую» (от «тыкаю» или «теку») – КВТ – КΘТ – КПТ – (ср. еще «киянка», «Кия» (река, на которой основан Киев), «хвоя», «х.й», «кувалда», «киваю» - «кивать» - Дунаев); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 10) ранить, разить, поражать; 11) (о змее) кусать; 12) бить клювом, клевать (ср. «избить» - Дунаев); 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать; 14) ловить добычу, охотиться (ср. хапать, цапать; схапаю, сцапаю – Дунаев); 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать (это все вторичные понятия).
Понятие «scopulus» словарь выводит из σκόπελος (по Лидделлу и Скотту): смотровое или дозорное место, откуда высокая скала или пик, мыс, σκοπελο-ειδής – похожий на скалу, скалистый (т.е. к σκοπέω - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать, обсуждать; 4) иметь в виду, заботиться; σκοποά, эп.-ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение.
Но, изначально – «цап» / «хап» (возможно и к «сцапаю» - к «сук» (сухо, сочу, сися), ср. σκοπλισμός – класть большие камни по периметру куска земли, т.е. огораживать, ставить забор («bar») и сравни еще скоблю (очищаю поверхность) – СКБЛ – ΣΚΠΛ и похожее по образованию лупить (облупить) - πέτρα, эп.- ион. πέτρη ή 1) скала, утёс; 2) каменная глыба; άλφός ό – белый; "Αλπεις, εων αϊ, "Αλπις, ιος - Альпы (ср. еще «щебень»).
В основе – скобель. Дьяченко: скобель = струг или скобель; струг = 1) орудие для строгания; 2) гребное, речное судно для различного груза (к «тру» / «деру» - сотру – струг, сюда и стригу; вероятно, волосы вытирали, ср. скоблить? Англ. «stroke». Дунаев).
Фасмер: ско́бель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Ско́белев, укр. ско́бель, блр. ско́бля, русск.-цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скобли́ть, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, -еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, -brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.-исл. skafa "скребница", возм., др.-инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́ (сосновая лучина, щепка), скопи́ть.
СКБЛ – ΣΚΠΛ (ΣΚΦ) – SCBR (SCPH) – SK (SQ, SCH) PH (B, P, F).
Основа на «сцапаю» / «схапаю», ср. еще «соскоб», «скопаю» (копаю, вскопаю); сюда же - «shipper» - груз для перевозки морем; «skipper» - шкипер, капитан торгового судна.
Прим. skiff. 1675: A SKIFF (esquif, F., schiffo, Ital., scapha, L.) – ладья, шлюп, лодка, меньше корабля (1826): Sp. esquif, W. ysgyff, T. schiff. Не сюда ли «xebec» - в русском варианте – шебека? Или это «шибко»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2018 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1050. "RE: shire – графство (упорядочено)"
Ответ на сообщение # 674


          

shire – графство (в Великобритании), см. «shear», «sheriff»; shire (n.) (староанглийское «scir» - административная единица, юрисдикция, власть, район, провинция, страна); из протогерманского *skizo (Old High German scira "надзор, официальное предписание" – вероятно, к «зрю», см. «create» - Дунаев).
1675: SHIRE (scire, от scyran, Sax. – делить) – часть земель, коих 40 в Англии, 12 в Уэльсе и 24 в Шотландии, кроме Стюартерий (Stewartries), Баллиарий (Balliaries) и Констаблерий (Constanbleries), (1826): округ («county» от «count» - граф) из S. scir – из sceran - делить.
«Википедия» (русс., en.): Слово «Шир» имеет протогерманское происхождение, восходит к древнегерманскому «Шкира» (scira), применяется в значении «округ», «окру́га». Но, «ранее «shire» управляли «Ealdorman», в поздний англо-саксонский период – королевский чиновник, известный, как «shire reeve» или «sheriff». Т.е. согласно «Википедии», «shire» — это обрывок от «sheriff», т.е. «graf» (голова); староанглийское «scirgerefa».
В шотландском гэлике – «Siorrachd», W. «siroedd», Ir. «sireach», шв. «grevskap», Icelandic: skíri; сакс. «scir, scira, scire» - ясный, чистый, очищенный, белый, яркий, т.е. «сколю», ср. «секира», см. «share», «shear», «sheer (shere)», к «секу», ср. «секира», см. «shirt». Сюда же – «ширь», «шар», «щель», «щерю».
Так что, вполне вероятно, что именно слово «ширь» стало отправной точкой. Фасмер: болг. шир (м.) – то же, словен. šȋr (ж.), род. п. -ȋ, чеш. šíř, слвц. šir ж., польск. szerz ж., szerza, в.- луж. šěŕ, н.- луж. šуŕ, полаб. sar. Горяев сюда относит и лат. «serus» (дальний), далее – поздний, что, скорее всего неверно, т.к. это обрывок от слова «вечер» (ср. «вече», «вещаю», см. «wick» (2).
СКЛ (Р) - (ШР) – SHR. SHIRE-Clerk – заместитель шерифа, его помошник или клерк окружного суда. С той же этимологией – «округ», нем. Kreis (англ. «ring»), пол. Kresy - граница, конец, край.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2018 20:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1051. "RE: shirt – рубашка (расширено)"
Ответ на сообщение # 309


          

shirt – рубашка, сорочка, гимнастерка, см. «cover», «sacred», «shear», «shire», «short»; shirt (n.) (староанглийское «scyrte» - рубашка, туника); из протогерманского *skurtjon – короткий наряд; родственно староанглийскому «scort, sceort» - короткий; из PIE *(s) ker- (1) – рубить (Old Norse skyrta, Swedish skjorta "юбка, нижняя юбка", Middle Dutch scorte, Dutch schort "фартук, передник", Middle High German schurz, German Schurz "фартук, передник").
1675: SHIRT (skirt, Dan., scyre, Sax. (в издании 1731 – от scyran – делить) – льняной наряд, который надевает мужчина непосредственно на кожу (1826): SHIRT, s. – мужское исподнее; G. “skirta”; Swed. “skiorta”; D. “skiorte”; S. “scyrd, scyrric, syrc”; Scot. “sark” – из G. & Swed. “skur”; T. “schaur” – покров, покрывало, оболочка.
Клюге: schurz, schürze – фартук, передник – из MidHG schurz – укороченный наряд, фартук, передник, OHG scurz – короткий, AS sceort, E. «short» - короткий; MidHG schürzen – укорачивать, заправлять платье под пояс, поднимать выше, укорачивая, опоясывать, E. «shirt», OIc. skurta – рубашка, исподнее, OIc. skorta – нуждаться, MidHG schёrze – разрубать на куски.
Дворецкий: curtus, a, um: 1) укороченный, срезанный; с отбитыми краями, выщербленный; слишком короткий; 2) подстриженный, подрезанный или куцый; обрезанный; 3) недостаточный, скудный; 4) односторонний, однобокий; 5) недостаточный: недобросовестность.
1828: CURTUS – укороченный, подстриженный – из κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; (к «жру», см. «create» - Дунаев); 5) истреблять, уничтожать (ср. «kill» - убивать – Дунаев); 6) разорять, опустошать; κορτός – стриженный, срезанный (по Дворецкому);
Де Ваан: IE: Hit. kars – отрубать, разделять, останавливать, CLuw. kars – отрубать, Gr. κείρω – стричь, отрубать; καρτός – отрубать, укорачивать, Arm. k’rem – скрести, соскребать, отскребать, Alb. shqerr – разрыв, прореха, Lith. skirti – отделять, OHG sceran – брить, отрезать, OIc. skera – отрубать, см. «sheer (shere)».
В основе «сися» - «сочу» - «иссяк» - «сухо» - «сук» - «секу» (секусь) – «скол» (ср. «скала», лат. «saxulum» - небольшая скала, англ. «axe» - топор, «shale» - сланец), секира – скора, шкура - кора (лат. corium – (Дворецкий): corium, i n (греч.): 1) кожа, тж. шкура; отколотить кого-л.; рисковать своей (чужой) шкурой; 2) кожаный ремень, бич; 3) кора, оболочка, скорлупа или кожица; 4) верхний слой, слой дёрна, дернистый покров.
1828: CORIUM – шкура, то, что скрывает (покрывает) животное – из χόριον («χ» = «кс», но и «ск» - Дунаев) - χόριον τό 1) анат. послед; 2) оболочка, перепонка; 3) pl. потроха; χοριο-εοδής - кожицеобразный, кожистый, ср. «колю» и κόλος - 1) надломленный, обрубленный; 2) тупорогий или безрогий; 3) прерванный, незаконченный; κόλουσις, εως ή срезание; κολούω - 1) обрубать, подрезывать, обрывать; 2) скупо давать (ср. OIc. skorta – нуждаться – Дунаев); 3) прерывать, оставлять незаконченным; 4) повреждать, портить; 5) подавлять, разрушать, уничтожать (ср. «kill» - убивать – Дунаев); 6) умалять, принижать, ослаблять, тж. унимать; 7) опрокидывать, опровергать; κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец (ср. колупаю и другое определение вершины, от «скоблю», см. «ship», так же «глубь» (и «голубой») и гр. κολυμβάω нырять, погружаться, κόλυμβος - ныряние, плавание; κόρυμβος ό τά, мн. ч. κόρυμβα - 1) оконечность корабля, край кормы (ср. «корма» - Дунаев); 2) вершина; (ср. еще «голубь» и лат. «columba» - голубь (откуда и Колумб) – Дунаев); Germ. kur, kor, Fr. cuir – шкура, кожа, укрытие, Germ kurass, Fr. cuirasse, E. «cuirass» - нагрудник, кирасса (откуда и кирассиры – панцырники, ср. «укроюсь») – Дунаев. У Дворецкого еще κείρω, см. выше,
Де Ваан: IE: Skt. carman, Av. carəman – шкура, кожа, укрывище, OCS kora, Cz. kura, SCr. kora – кора, корка (англ. «crust» - Дунаев) из PIE *s (ker) – откуда I cāro, —, ere: чесать; II caro, carnis: 1) мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело (англ. «carnivore» - плотоядное, хищник – Дунаев) – из κρέας, дор. κρής - 1) мясо, кусок; 2) презр. «шкура»; 3) презр. (в обращении) человек, создание (крою и жру), cortex, icis: 1) древесная кора; скорлупа; 2) кожица; щит, панцирь; 3) пробковая кора, пробка; 4) оболочка (1828: CORTEX – кора – из κορτός – стриженный, срезанный (англ. «shorn») (еще у Дворецкого): χόρτος ό - огороженое место, загон, скотный двор; 2) поляна, луг, тж. пастбище; 3) трава или сено; 4) корм, еда;
Де Ваан: IE: Skt. krntati, YAv. kərənta – рубить, резать; Arm. k’ert’em – очищать что-либо от кожи, Lith. kirsti – отрезать, OHG herdo – кожа, шкура; OE heorda – шкура, укрытие (ср. гр. χόρτος, άγρίδίον τό небольшое поле, участок земли (и «огород», «ограда», «город» - Дунаев); corytus (-os) и corytus, i m (греч.) колчан; curto, avi, atum, are : 1) укорачивать, обрезать; 2) уменьшать, сокращать; scrotum, i n анат. мошонка; (по Дворецкому).
Горяев (шкура): корень sqer-, qer- сдирать; санскр. čira (сдирать кору с деревьев), čarman (кожа, шкура), зенд. čareman, курд. cerm, н. перс. čarm, осет. car, лит. skara (лоскут), skarne; пол. skorina, karna – кора, лыко, skura – мех, кожа, лот. skura – кожа, шелуха, лат. scortum – шкура, др. в. нем. schur – шкура. Ему вторит и ЭССЯ (11, 45): Праслав. *kora продолжает древнее именное производное с –о- вокализмом корня от глагольного корня и. – е. *ker, ср. греч. κείρω – резать. Обозначение коры, шкуры как чего-то срезанного вполне регулярно ономасикологически… производные лат. corium – шкура, кожа; cortex – кора.
Я бы добавил: σκίρον (ι) τό белый зонт (носившийся в религиозных процессиях в честь Афины); σκίρον τό сырная корка; σκιρός 3 досл, твёрдый, жёсткий, перен. неумолимый; σκοάρό-κομος - густолиственный, тенистый; σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; переход из «сколю» - «колю» - «кора» к «скора», «шкура» - значение «скрою» (скрыть), как и значение «скрою, кора» из «сколю», см. «shale».
Далее значения «крою» (разделываю, разрезаю), «кроить» - «укорот» (короче, укрощу) - «короткий» (кора + тешу, тыкаю – Дунаев), κορτός – стриженный, срезанный (англ. «short» - короткий), сокращаю – СКРЩ – SC (SCH) RZ – SCHRTH – SHRT., но и «скроить» - СКРТ – SK (SC) R (T, D). Вполне вероятно, что здесь и «крешу» (крушу), см. «create», «crush». Учитывая, что в английском варианте это исподнее, то и «скрыть» - СКРТ – SK (SC) R (T, D).
Сюда и «куртка». Фасмер: ку́ртка ку́рта, укр. ку́ртка, ку́рта. Заимств. через польск. kurta, kurtkа – то же – из лат. curtus "короткий". Ср. диал. короты́шка – то же, смол., под влиянием коро́ткий; тур. kürtä "короткое платье", осет. kyræt / kuræt "бешмет", согд. kwrδ᾽k, qwrtу "рубашка", перс. kurtа "tunica interula", лезг. kurt "короткая шуба", возм., ир. происхождения; ср. κόρτην "парфянская одежда".
Так же – «kirtle» - женское платье или юбка (ср. «укоротил»); темно-синее платье Богородицы, «skirt» - юбка, подол, край, окраина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2018 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1052. "RE: shi t – дерьмо"
Ответ на сообщение # 0
12-12-2018 21:39 pl

          

shi t – дерьмо, см. «exit», «shoot»; shi t (n.) (староанглийское «scitte» - очищение, диарея) – из shi t (v.) (испражняться); староанглийское «scitan»; из протогерманского *skit-; из PIE *skei- делить, обрубать, раскалывать (North Frisian skitj, Dutch schijten, German scheissen).
1675: To SHITE (scitan, Sax., schuiten, Du.) – облегчаться, разрядить (освободить) желудок (1826): отбрасывать, выбрасывать, выстреливать; G. skiota, skuetta, Swed. skita, D. skide, S. scytan, B. schyten, T. scheissen, T. ysgythu, F. chier (это к «с.у», см. «harm» - Дунаев); χίζω (ср. «хожу» - ХЖ – ХΣ (отсюда и «блатное» хезаю) - Дунаев). Клюге: schei ßen – опорожняться – из MidHG schi ȝen, OHG sciȝan, Du. schijten, AS scitan, E. «shi t», OIc. skita, Ital. scito – эксременты, OFr. eschiter. К тыкаю – тыкать – ход – исхожу, исход – СХЖ (Д) – SCHȜ (D, T), сюда и «скидаю» (совр. «скидываю» - Дунаев). В греческом есть и σκύβάλον – помет, кал, исправжнения (по Вейсману), остатки, отбросы (по Дворецкому), откуда σκυβαλοκ(τ)ός – презренный (по Вейсману – дрянной, считать наравне с пометом (σκυβαλίζω); σκυβάλισμός о презрительное отношение, презрение, ср. «скоблю» - СКБЛ – ΣΚΒΛ.
Фасмер (статья «скаред») путает «исход» (скидаю) и «с.у», кроме того, не понимает, что скаред = скрытый, скрою + еда, скраду – откуда «красть», «кража»; ска́ред м., также ска́реда м., ска́редный, др.- русск. скарѧдъ, скарѣдъ "отвратительный", сербск.- цслав. скарѧдь αἰσχρός, чеш. škareda "чудовище", škaredý "отвратительный", слвц. škaredý "гадкий, отвратительный", др.- польск. skarady, польск. szkarada "мерзость, гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в.- луж. škerjeda "грязь, нечистота", н.- луж. škaŕeda – то же, škaŕedy "грязный, гадкий". Зап.-слав. š экспрессивного происхождения. Скорее всего праслав. *skarędъ, родственное др.- инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs – то же, др.- исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср.- нж.- нем. scharn, греч. σκῶρ, σκατός ср. р. "кал", σκωρία "шлак", лат. mūscerda "мышиный кал", sū-cerda "свиной помет", ovi-cerda "овечий помет"; ср. также палатальный вариант *sḱer-: др.- инд. chr̥nátti "плюет", chardáyati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim "выплевываю" (см. сор); алб. shkarzónj, shkarëzónj, shkarzénj "тащу по грязи; презираю, оскорбляю"


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2018 23:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1053. "RE: shiver (1) - дрожать"
Ответ на сообщение # 0


          

shiver (1) - дрожать, вздрагивать; shiver (v.1) (происхождение неизвестно, возможно из староанглийского «ceafl» - челюсть (в отношении клацающих зубов), см. «chew», «jaw» (т.е. «жую» - Дунаев), нем. «Schauer».
1675: To SHIVER (schiweren, Teut.) – трястись от холода или лихорадки (1826): B. huiveren, T. schaueren (1888): sheuer (1580), ME. cheueren, chiueren – дрожать, sheueren, shiueren – раскалывать (см. «shiver (2)» - Дунаев), W. chiueled, OE. chyueren (дрожать от холода), E. «quiver» - дрожь, трепет; трястись, трепетать, O. Du. schoeveren – трястись, дрожать, Du. huiveren - дрожать.
Вероятно – дрожал (к корням «тр» / «др», ср. «трясу», «трус» (землятресение), «держу») – ДРЖЛ – (DR) SCH (CH, SH) L = R, ср. «shudder» и «дрожать», кроме того - «дождь» (у Даля форма «дожж», звукоподражательное, ср. «тушу», «тише») - «душ» (фр. «douche» (обливание) - «shower» (нем. «Schauer»); гр. τοιθορύσσειν – трясти, потрясать, ср. еще «держу, держать (держава)», лат. «dirigo» - направлять, держать и «rex, regis» - царь, владыка, откуда нем. «Reich» - империя, царство (англ. «regime», «rich»).
Кроме того – «шевелю» (у Даля: шевелить что, шевельнуть, шевеливать, трогать, перебирать, двигать, ворочать, рушать, ворошить, шелошить; трясти, перебивать, ворочать; ворочаться). К «вр» / «вл», ср. «свалю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2018 23:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1054. "RE: shiver (2) – разбивать на куски"
Ответ на сообщение # 0


          

shiver (2) – разбивать на куски; кусочек, фрагмент, щепка, см. «sheave», «shift»; shiver (v.2) (из существительного): shiver (n.1) (из MidLG – «schever schiver» - осколок, обломок); OHG «scivero»; из протогерманского *skif- осколок; из PIE *skei- рубить, раскалывать, расщеплять (Old High German skivaro "splinter," German Schiefer "шифер, сланец").
1675: To SHIVER (scheiweren, Du.) – разбивать на кусочки, щепить, трястись от холода, A SHIVER (sceiver, Du.) – осколок, щепка; на корабле – маленькое круглое колесо, через которое протягивается веревка блока или шкива (1826): раскалывать, дробить: T. schieferen, B. scheweren; SHIVE – кусок, обрубок, щепка; Isl. skyfa, D. skive, B. schyf – из G. skyfa – делить.
Клюге: schiefer – шифер, сланец – из MidHG schiver, schivere – щепка, осколок камня, OHG scivaro – осколок камня, UpG – то же, родственно ModHG scheve – мякина, костра (льна или конопли), E. «shive, shiver», MidE. shivere – из AS scifan – делить, E. «shift» - перемещение, перенос, OIc. skipta – делить, scifa – резать на куски, Du. schiften – отделять, разрывать.
В русском языке отразилась, как шивер - гряда подводных камней или отдельные камни, через которые на низком уровне перекатывается вода; перекат на мелководной реке. Топонимический словарь Амурской области. — Благовещенск: Хабаровское книжное издательство. А.В. Мельников. 2009. То же в профессиональном говоре у водных туристов («прижимы» и «шивера»).
Кроме того – шкив - (Sheave, pulley (или через голл. schiff (Ушаков), schijf (Энциклопедический словарь) — 1. Колесо, сидящее на валу и непосредственно принимающее или передающее усилие при помощи бесконечного ремня (или каната) с целью передачи движения с одного вала на другой. 2. Бакаутовое или медное колесо, насаженное на ось и имеющее по наружной цилиндрической поверхности желоб для троса. Самойлов К. И. Морской словарь. - М.-Л.: Государственное Военно-морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941.
Наше слово произошло из двух русских слов: скопаю, скопать (за -) – греч. σκάπτω – σκήπτρον – (sk) fodio. С (З) КП (Т) - ΣΚΠ (Τ) (Р) – (SK) PH (T) – (SK) F (V) (D) – SCHF (R) – SC (K) V (R) – SHV (R) и связанного с ним семантически – щипать, цапать, щепа, щепать (щапить, скепать).
Даль: щепать что, щепить и щапить, а с предлогом щеплять; южн., зап., ·стар. скепать, колоть мелко дерево, драть по слоям, расщеплять; щепать б.ч. общее неопрделенное, а щепить б.ч. прикладное и окончательное, хотя говорят щепаю и щеплю, но говорят надо щепать (а не щепить) лучину; колоться собою и трескаться, разломаться в щепу. Щепа, сев. щепенная посуда; южн., зап. арчак, ленчик, седельное дерево. Щепак и щеплик пск., твер. косарь, нож, коим щеплют лучину. Щепной, щепенный или щепяной, вообще деревянной резной, токарной работы, особ. о деревянной посуде; щепенная посуда, товар, чашки, ставцы, стояки, круги, мисы, складни, ложки, игрушки и пр. Щепник муж., яросл. сарайчик для щеп| грубый струг, шерхебель (ср. «chip» - Дунаев). Ср. греч. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель (Дворецкий).
Щепать, щепить, щапить, скепать – Щ (СК) П (Т) – ΣΚΠ (Р) – SCH, (SC, SK) (F, V) (R) – SHVR.
Ср. еще «сцапаю», т.е. «шифер» изначально – щепа, тесанка, которой покрывали крыши.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2018 10:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1055. "RE: shiver (1) - дрожать (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 1053


          

В основе валл. «chiueled», возможно и «холод» (к «колоть»), ср. «chill», «cold». Следовательно, еще и «охолони», «охолоню». охолонить - охладить, остудить, выстудить, выхолодить. Словарь русских синонимов. (О) ХЛН – (O) H (SCH, CH, SH) LN – (O) H (SCH, CH, SH) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2018 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1056. "RE: shoal (1) – мелководье"
Ответ на сообщение # 0


          

shoal (1) – мелководье, см. «shallow», «shelf» (1, 2); shoal (n.1) (из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий); из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно (Swedish skäll "тонкий", Low German schol, Frisian skol "неглубокий").
1675: SHOLES (то же, что «shallows») – отмель (1826): SHOAL (прибрежные скалы) – Swed. skoll, Isl. skola, T. scholle, F. escueil, ecueil (сюда и Σικελία, ион. Σικελέη (σι и σϊ) ή Сицилия, от Сцилла (др.- греч. Σκύλλα, в латинской транслитерации Сци́лла, лат. Scylla); schowl = schallow.
Изначальное – «сися» - «сосу» - «сухо» (но и «сочу») – «иссяк» - «сушил», но и «сук» - «сколю» - «скала». СШ (К) Л – ΣΚΛ – SC (SK, SCH, SH) L.
Ср. Клюге: seicht – мелкий, мелководный; поверхностный, пустой: из MidHG. sihte – мелкий, неглубокий; OHG. seiheu – дословно – где спокойные воды.
Сушу, сушить – СШ (Т) - SH (C) T и (1675): sholing (отлив = сушил) – СШЛ – SHL (DLNG = LNG – длинный, т.е. продленное действие (1888), см. «shilling».
В немецком языке: stechen - колоть, колоться, покалывать, прокалывать, резать, кусать. Клюге: stechen – из MidHG. stёchen, OHG. stёhhan, OSax. stёkan, Du. steken, OFr. steka, Sans. tig – быть острым, острить, tigma – острый, заостренный, Lat. instigo, avi, atum, are <одного корня с instinguo>: возбуждать, побуждать, подстрекать; напускать, науськивать, натравливать; in–stinguo, stinxi, stinctum, ere: побуждать, воодушевлять, подстрекать (откуда «инстинкт» (англ. «instinct»); I stinguo, —, —, ere: колоть; stigmo, avi, —, are : клеймить; I stigma, atis m (греч.): 1) выжженный на теле знак, клеймо; 2) позор, бесчестье; 3) парез, царапина (сделанная во время бритья), отсюда «стигматы» (англ. «stigmata» - Дунаев); stigmatias, ae m : имеющий клеймо, клеймёный (о рабе); στίγμα, ατός τό 1) наколотая отметка, вытатуированный знак; 2) (выжженное) клеймо; 3) пятно, крапинка; 4) рана, язва (NT); στίγεύς, έως ό совершающий клеймение (преступников), накладывающий клеймо палач; στιγμή ή 1) мат. точка; 2) крапинка, пятнышко; 3) грам. точка, знак препинания; στίζω - 1) покрывать порезами или уколами (татуировкой), татуировать; 2) накладывать клеймо, клеймить; 3) выжигать или накалывать; 4) грам. расставлять знаки препинания; στικτός - 1) покрытый порезами или уколами, исколотый; 2) пятнистый, пёстрый; 3) разбросанный в виде пятен. Клюге связывает с stecken – палка, см. «stick». Отсюда руссифицированные «стек», «стикер», «штекер». В основе – «тк» / «тч» / «тщ» / «тш» / «чш», ср. «стук», «стяг» (тяга), «стойка», «стык», «стеку», «истыкаю» (истыкать), «протыкаю», но и «стешу» (тешу, чешу).
Кроме того - klieben - колоть, раскалывать, расщеплять; Klippe - утес, скала, подводный камень.
Клюге: klieben – колоть, раскалывать, расщеплять – из MidHG klieben, OHG chlioban – раскалывать, расщеплять, OSax. clioban, AS. cleofan, E. «cleave», Gr. (по Дворецкому): γλυπτός - изваянный, вырезанный; γλυπτήρ, ήρος ό - резец ваятеля; γλύφανος ό или γλύφανον (υ) τό - перочинный нож (а в «древней» Греции уже были перья и бумага? Я думал только стилусы – Дунаев); γλυφή ή резное изображение, резьба; γλΰφίς, ίδος ή 1) зарубка, паз; 2) стрела; γλύφω - 1) выдалбливать, делать полым; 2) вырезывать, гравировать; 3) (на вощёных дощечках) тщательно записывать.
Дворецкий: glubo, (glupsi, gluptum), ere: 1) снимать кожицу или кору, обдирать, лупить; 2) сбрасывать с себя кору; 3) обирать, грабить (сюда и русское «глупый», с отпадением «г» - «лупаю», «луплю», лат. «liber», русское «луб» (лубок); gluma, ae f <из *glubma от glubo>:
кожура, шелуха, кожица (ср. еще χάροπότης, ητος ή голубизна, ср. гр. κολυμβάω нырять, погружаться, κόλυμβος - ныряние, плавание; лат. columbus – голубь); klinse, klnze – щель, расщелина, трещина (еще нем. kluft, англ. «cleft» - Дунаев) – из MidHG. klinse, klimse, klunse, klumse, klumze – щель, порез, расщелина (ср. «клиню» и «колюсь» - Дунаев); klippe – скала, утес, подводный камень – из MidHG (нижнерейнское) klippe заимствованное из MidDu. klippe (Du. klip), OIc. kleif – скалы, утесы, OSax. klif, OHG. klёb, AS clif, E. «cliff», Goth. klibis – скала, холм, Ic. klifa – вскарабкиваться; kleiben – приклеивать, втыкать, клеить, прилеплять - из MidHG, OHG. kleiben – твердо закреплять, MidHG., OHG. chliban, OSax. bikliban – прилипать; kleben – палка; клеить, приклеивать, прилипать; kluft – расщелина, ущелье, трещина; kluppe – клещи, щипцы, пинцет; kloben – полено, чурбан; крюк, скоба – из MidHG. klobe – деревянные клещи, колодки, оковы, палка с расщелиной для ловли птиц, засов, рогатка, OHG. chlobo – палка для ловли птиц, MidHG klieben – раскалывать, расщеплять, OLG klobo – колодки, OIc. klofe – расщелина в скале, дверной стык, Du. kloof – расщелина, щель. В основе «колю» (к «сися», «сосу») – «колупаю».
КЛП – ГΛ (Р) П (Ф, МВ) – G (K) L (M) B (P) – K (C) L P (F). Еще одно слово - hacken - колоть, рубить, мотыжить, клевать, долбить.
Клюге: hacken – из MidHG hacken – рубить, кромсать, разрубать, AS. haccian (hoeccean), E. «hack» - рубить, кромсать, разрубать, тесать, OFris. tohakia – разрубать на куски, ср. «тешущий, тешешь» (Ушаков, Ожегов), «тесница, тесничный» (у Даля) и «чешу». Даль: чесать, зап. тесать топором.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2018 19:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1057. "RE: shoal (2) - косяк, стая"
Ответ на сообщение # 1056


          

shoal (2) - косяк, стая, множество, толпа, см. «schoal», «shoal (1) »; shoal (n.2) (из староанглийского «scolu» - группа, войско, стайка рыбы, косяк рыбы); из средненидерландского «schole» (Dutch school) - косяк рыб, стая животных; из West Germanic *skulo- разделение, раздел; из PIE корня *skel- (1) – рубить, лат. secare – рубить.
1675: A SHOLE (sceole, Sax.) – косяк рыбы (1826): множество, стадо, рой, туча, толпа – из S. scole, B. school, G. kull fiske – косяк рыбы, kylia – рожать, производить на свет.
Клюге: schar – подразделение армии, составленное из солдат, группа от четырех и более человек, толпа, куча; OHG. skara – множество, войско; AS. scealu, sceolu; schwarm – рой, стая, косяк, табун, толпа – из MidHG swarm, OHG swaram – рой пчел, родственно санскритскому корню svar – шуршать, звучать, AS swearm – рой пчел, E. «swarm» - рой, стая, толпа, куча, OIc. svarmr; schwirren – жужжать, роиться.
Здесь несколько русских слов в основе:
1) Сколю, ср. «осколок» (к «секу») – СКЛ – SC (SCH, SH) L. Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать. 1828: SECO – отрезаю – из ξέω (ξέσσα) - 1) строгать, обтачивать, обтёсывать; 2) лощить (т.е. «ск» = «хс», при этом - ξερός - эп.-ион. (= ξηρός = сушил) сухой (сюда и Ξέρξης, ου, ион. εω ό (дор. dat. Ξέρξα, ион. асе. Ξέρξεα) Ксеркс, ср. «ксерофиты»), ξέσμα, ατός τό 1) оскрёбок, стружка; 2) вырезанный знак (т.е. «высеченный» - Дунаев); ξεστός 3 1) выстроганный, выглаженный, выскобленный, гладкий; 2) обтёсанный, полированный; 3) построенный из тёсаного камня; ξηρά ή (sc. γη) твёрдая земля, суша (ср. «иссяк, иссякал, иссушил» - Дунаев); ξηραίνω - 1) сушить, высушивать; 2) чахнуть, изнемогать; ξηρός - 1) сухой; 2) иссохший, измождённый; 3) суровый, простой; 4) скудный, бедный; ξηρότης, ητος ή 1) сухость; 2) высыхание; 3) засуха (ср. «Сирия», «Ассирия», «сирота» - Дунаев); Germ. saegen, Bohem. sekam, E. «saw» -пилить, пила. Де Ваан: Pit. U. prusekatu, prusecetu, proseseto, prusecete – отрубать, IE: Hit. sakk – знать, обращать внимание (ср. русское диал. «секу», «просечь», «просекать» - Дунаев), OCS sekti, Is. seko – рубить, Ru. sec – рубить на куски, SCr. sjeci – рубить. Фасмер: оско́лок род. п. - лка. Связано с щель, скала́; ср. лит. skeliù, skė́liau, skélti "колоть", skalà "щепка", гот. skiljа "мясник", арм. c̣elum "колю, раскалываю, рассекаю", хетт. iškallā(i) - "ломать; разбивать", греч. σκάλλω "раскалываю, рою", σκαλίς, - ίδος "мотыка".
2) Здесь накладывается еще и корень «зв» - звук, звон, зов, звал, см. «swine».
3) Возможно и «сягал» (относительно войска (сюда «шаг», «сажень», т.е. изначально к «сую» - «сажаю»).
Прим. 1. Вероятно, сюда и Галата. «Википедия» (русс., en) - Γαλατά, итал. Galata. Итальянцы иногда связывают название со словом «калата» — склон (итальянцы считают, что название происходит от калата, означающего склон или спуск, потому что Галата, бывшая генуэзская колония, расположена на холме, спускающемся к Босфору). Ι Γαλάτης - 1) галльский, кельтский; 2) галатский; II Γαλάτης, ου ό 1) галл, кельт; Γαλάται - галаты; 2) Галат (гора в Фокиде). Т.е. «колоть» - «сколоть» (ср. англ. «decline», «declivity», «shelving»). Тогда сюда и Джалита (нынешняя Ялта), ср. еще Cleveland (из cleove (MidE.) = clyfe (MidE.) = «cliff» (утес, обрыв), т.е. «колупаю» (от «скол» - «колю»). Интересно, что имя галлов современные этимологи проихводят из протогерманского «*walhaz» - иноземцы, странники (валлийцы, влахи, Οὐόλκαι, Βλάχοι), т.е. «плохие», ср. «foreign» - чужеземцы, иностранцы.
Прим. 2. Χάρυβδις – Харибда. Дворецкий: χάρυβδις, εως (α) ή водоворот, пучина; χάροπότης, ητος ή голубизна, ср. гр. κολυμβάω нырять, погружаться, κόλυμβος - ныряние, плавание; ср. с русским «глубь, глубина, углубить, голубой» и «колупаю»; то же - ήλί-βάτος, дор. άλφατος - 1) высокий, крутой, обрывистый; 2) высоко вознесённый; 3) высокоствольный; 4) огромный, громадный; 5) густой, тёмный; 6) глубокий, бездонный, но при этом - ήλιος, эп. преимущ. ήέλιος, дор. άέλιος и άλιος - 1) солнце; солнечный диск; 2) место восхода солнца, восток (ήέλιόν, ήλιον); 3) дневной путь солнца, т. е. день (ηλίου, άλίω); 4) солнечная жара, зной; 5) солнечный свет; 6) светлое настроение, ясность; "Ηλιος, эп. чаще Ήέλίος - Гелиос (бог солнца, сын титана Гипериона и Теи (или Эврифаэссы), брат Селены и Эос; считался всевидящим и всеслышащим богом, впоследствии его стали отождествлять с Аполлоном (Фебом). Другими словами, идет отождествление глубины и высоты.
В основе – «сися» - «сосу» - «иссяк» - «сухо» (сочу) – «сук» - «секу» - «секира» (сколю) – колю (околю, обколю) – крешу (крушу) – круг – КРГ – КΛΣ – ΉΛΣ (ср. «колесо», «околица», «крест» (и «кресить», т.е. выжигать), букву «херъ», гр. гало́ (от др.- греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг источника света.
Поэтому греческое χάρυβδις можно рассматривать, как «углубить», т.е. некую бездну (по мнению поздних авторов – Мессинский пролив (Википедия (русс., en.), хотя еще в 19 веке считали, что это проход в Мессинскую бухту (изначально - др.- греч. Ζάγκλη от др.- греч. ζάγκλον — серп, ср. «секу», «сечка»). Углубить – ГЛБТ – ГΛΒΤ – ХΡΒΔ.
А с другой стороны, ср. «хоровод». Даль: хоровод, муж. или харагод и карагод, южн. круг, танок (см. «dance» - Дунаев), улица, собранье сельских девок и молодежи обоего пола на вольном воздухе для пляски с песнями; хороводные песни, особые, протяжные, и хороводная пляска, медленная, более ходьба, нередко с подражаньем в движеньях словам песни. Хороводить - …толпиться, шататься без толку взад и вперед. БиЕ: Этимология слова указывает как будто на греческое его происхождение, хотя у южных славян, которые наиболее подверглись греческому влиянию, название аналогичной обрядности - чисто славянского происхождения ("коло"). Кстати, в болгарском – «коловод» - Дунаев. Дьяченко трактует слово «коляда», как «коло» + «еда», т.е. еда вкруговую; коловий – капюшон, головное покрытие (ср. «голова»), колоб – круглый хлебец, калач, «колов» - древнеегипетское слово, означающее «малорослый» (ср. русское «колю, колупаю» - Дунаев), коловорот, коловрат – водоворот; хоръ (χώρος) – северо-западный ветер или сев. – запад. страна, (ср. ξηρός и кружу – Дунаев). Старчевский: хориште – хороводная пляска, хоро – хоровод, хор; толпа, собрание.
В результате – либо «коловод» - КЛВД – ХΛΒΔ – ХРВΔ (т.е. «круг» (коло) + «веду» или «вода», т.е. водяной круг), либо с выпадением «р» - коловрат – КЛВРТ – КΛΒΡΤ – КΡΒ (Р) Δ.
Основа та же, что и в первом случае.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2018 23:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1058. "RE: shoe – туфли (дополнено)"
Ответ на сообщение # 314
16-12-2018 01:55 pl

          

shoe – туфли, ботинок; подкова; обувать, подковывать, обшивать, см. «sew», «sheet», «sock»; shoe (n.) (староанглийское «scoh» - обувь); из протогерманского *skokhaz; из PIE корня *skeu- покрывать (Old Norse skor, Danish and Swedish sko, Old Frisian skoch, Old Saxon skoh, Middle Dutch scoe, Dutch schoen, Old High German scuoh, German Schuh, Gothic skoh).
1675: SHOE (sceo, Sax., shoe, Du.) – одежда для ног, To SHOE (sceoᵹan, Sax., schoenen, Du.) – надевать обувь (1826): покрытие для ног: P. shum, G. sko, S. sceo, scoe, D. skoe, T. schuh – покрытие, handschuh – перчатки.
Клюге: schuh – обувь – из MidHG. schuoh, OHG. scuoh, OSax. skoh, Du. schoen, AS sčeoh, E. «shoe», OIc. skor, Goth. skohs; Goth. skeujan, OIc. skava – идти.
Возможно, лат. (Дворецкий): soccus, i: сокк, лёгкая греч. обувь (у римлян — обувь женщин, щеголей и комических актёров).
1828: SOCCUS – сандалии актера, разновидность обуви на низком каблуке – из σύκχος – фригийская обувь. Sax. socc, Teut. soske, Icel. sockr, Hebr. skk – навес, покрытый (у Бикса – σύκχίς, ίδος – разновидность обуви, συκχάς – фригийские сандалии (запад Малой Азии, собственно «влахи» - «плохие» - Дунаев), Av. haxa – подошва).
«Википедия» (en.): soccus – в латыни означает «тапочки, шлепки» - свободно сидящая обувь, без крепления гвоздями, без завязок, ремней, с отдельным кожаным верхом. Их носили римляне, особенно комические актеры, в противовес котурнам («cothurnus») у трагических актеров, впоследствие стала популярной у широкой публики. Изначально – женская обувь, легкие тапочки с полузакрытым верхом, так же их носили женоподобные мужчины.
1) Имеет отношение к греческому σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιαδίσκη – зонт; σκίασμα, ατός τό тень; σκιά, ион. σκιή ή 1) тень; 2) тень (усопшего), призрак; 3) перен. тень, призрак, видимость, ничто; 4) (в живописи) тень; 5) спутник приглашённого гостя, т. е. незваный гость; σκήνημα, ατος – 1) шатер, палатка; 2) гнездо; σκηνίδιον – небольшой шатер, откуда σκηνικός – сценический, театральный; актер; σκηνίς, ίδος (вид) – шатер, палатка (относительно «скинии», см. «Sigismund» - Дунаев); σκηνάω, έω, όω – 1) раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем; 2) отправляться на стоянку; 3) располагаться, селиться; 4) сколачивать, строить; 5) собираться для трапезы, есть, обедать; 6) пировать; 7) заселять; σκηνή – 1) палатка, шатер; лагерь; 2) торговая палатка; 3) верх экипажа, навес; 4) крытая повозка; 5) балдахин над кроватью; 6) театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); 7) театральное произведение, вымысел или призрак; 8) пиршество в шатре. Другими словами, в основе σκιερός - «скрою» (σκίρον (ι) τό - белый зонт) - откуда σκιά, σκιάς, σκηνή – в смысловом отношении – закрывать – СКР – ΣΚ (Р) (Σ) – SC (SCH, SK, SH) H.
2) От «низкий» (к «сухо» - «иссякну» - «иссякнешь» - «нижу», «нос», «ниже», «мыс» (мысок), англ. «sock». Old English socc, Old High German soc, German Socke; Latin soccus). Носок, низкий, ноский – НС (З) (К) – (Ν) ΣΚ + хожу (ХЖ – ХΣ) – SCCS – SC (C) Z – SC (SCH, SH, SK) (CH) H – SH (E) (похоже, что «е» появилась из «с»).
3) Возможно, проявилось и влияние «сошью», ср. «sew». СШ – SC (SCH, SH, SK).
Клюге: schuster – сапожник, башмачник – из MidHG. schuoch-sutare, OHG. sutari, sutoere – сапожник, башмачник, AS sutere, Northen E., Scotch souter, Lat. (по Дворецкому): sutor, oris m : 1) сапожник, башмачник; 2) компилятор; suta, orum n : шитьё, нечто сшитое; sutus, a, um part. pf. к suo; I suo, sui, sutum, ere: шить, сшивать; скреплять.
1828: SUO – шью, вышиваю – из σύω (такого слова я не нашел, в греческом «ῥάπτω» (русское «крепить») – Дунаев).
Де Ваан: IE: Skt. sivya – шить, syuta – вышивать, syuman – лента, ремень, связка, узда, sutra – провод, шнур, Knot. hiya – прошитая материя, Lith. siuti, Latv. sut, SCr. siti, Go. siujan – шить.
Лидделл и Скотт: κασσύμα – нечто, сшитое из кожи, особенно подметка ботинка или сандалии, κασσύω – стягивать или сшивать вместе, как сапожник, башмачник; устраивать заговор, вероятно, «сошью» - СШ (Ю) – КΣΣ (Ω). В латыни – suo, sutor, sutura, subula, Skt. siu, siuyami, syutis, Goth. suija, OHG. suid.
Дворецкий: κάσσϋμα, атт. κάττϋμα, ατός τό 1) сапожная кожа; 2) наспех сочинённая мелодия, дрянная песенка; κασσύω, атт. καττύω (ϋ) 1) тачать сапоги, сапожничать; 2) перен. (об интригах) строить, подстраивать (ср. «плести заговор» - Дунаев).
Но, вернемся к Клюге: UpG. schuster, MidHG. schuochwürhte (родственно wirten – хозяин), откуда имена Schuchart, Schubert.
Шью, шить – Ш (Ю) Т – (К) Σ (Ω) – S (U) (T) – S (W), ср. «suit» - костюм. Последнее явно изваяли из смешения κάσσϋμα и κάττϋμα – КΣТМ. К «сшить» явно относиться и «schneidern» - портной, шить – ШТ – SCH (N) D + суффикс принадлежности «r». Так что фамилия Шнайдер, Шнейдер (Schneider) тоже говорящая.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2018 14:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1059. "RE: shoot – стрелять (дополнил)"
Ответ на сообщение # 316


          

shoot – стрелять, прорастать, убегать, см. «exit», «shi t»; shoot (v.) (староанглийское «sceotan» - бросать оружие, кидать, бить, запускать, наносить рану с помощью оружия; прошедшее время – sceat, причастие прошедшего времени - scoten); из протогерманского *skeutanan; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать, охотиться, отражать (Old Saxon skiotan, Old Norse skjota "стрелять с помощью оружия, произрастать, запускать, толкать, быстро совать", Old Frisian skiata, Middle Dutch skieten, Dutch schieten, Old High German skiozan, German schießen; Sanskrit skundate "торопить, торопиться", Old Church Slavonic iskydati "выбрасывать", Lithuanian skudrus "быстрый, проворный"). 1675: To SHOOT (sceotan, Sax.) – выстрелить или пустить стрелу; расти, вырастать (о растениях), падать, как звезда. A SHOOT – молодой побег или почка; поросенок, который начал сосать матку; (scoten, Sax.) – стрелять из оружия или лука; (охотничье) – молодой кабан (боров), To SHOOT (морской термин) – говоря о балласте, когда его перекидывают с одного борта корабля на другой, SHOOTING Stick (у печатников) – устройство для закрепления страниц на раме печатного станка; SHOT (schot, Belg., schost, Teut., schot, Du.) – выстреливание пули или стрелы, выпущенной из ружья или лука, так далеко, насколько возможно; любые пули для огнестрельного оружия; (of a cable, морской термин) – связывание двух канатов вместе, что бы корабль мог безопасно выйти в море; (scoten, Sax.) – рана или удар от выстрела. SHOT, SCOT (sceat, Sax. – часть) расплата, счет в продовольственном магазине или деньги, заплаченные по нему (ср. русское «счет» - из «с, со» + «читаю» (к «обычай, обучаю - обучать» - из «быть»; иногда попадаются и русские слова в неизменном виде; сейчас слово «scot» означает «подать, налог», счет – «count» (отсюда и понятия «граф», «округ» («county»), «страна» («country»), пересчитывать, расчитывать – «reckon» - Дунаев); SHOT by the Board (морской термин) – разрушение рея вражеским выстрелом; SHOTTEN (говоря о рыбе) (из schutten, Teut. – выливаться, изливать) – выход икры; о молоке – свернувшееся, выход творога или сыворотки (1826): SHOOT – выпускать, выбрасывать, распускаться, разряжать ружье или лук: G. skiota, Swed. skiuta, S. sceotan, B. schieten, T. schiessen; побег, молодое растение или злак: D. skud, B. scheut, F. jetton, rejetton (см. «jet», лат. «jacto» - я кидаю), L. sagitta (Дворецкий): sagitta, ae: 1) стрела; 2) ланцет; 3) стреловидный кончик молодого побега; 4) созвездие Стрелы; jacto, avi, atum, are : 1) бросать, швырять; метать; сбрасывать, низвергать; качать, трясти: дрожать в лихорадке || потрясать, размахивать; махать; жестикулировать; 2) направлять; отбрасывать; сбрасывать, свергать; закидывать; разбрасывать, рассеивать; посылать; наносить; распространять; расточать; произносить || испускать, излучать; издавать; 3) касаться, упоминать, постоянно обсуждать, беспрестанно говорить; 4) превозносить, восхвалять; хвалиться, хвастаться; jactura, ae f : 1) бросание, выбрасывание за борт: спасти корабль от гибели сбрасыванием груза в море; 2) пожертвование, издержка; 3) ущерб, утрата, потеря (jacio, jeci, jactum, ere: 1) бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать; ронять; 2) выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать; рассеивать, сеять; 3) распространять; 4) произносить; 5) выражать, высказывать || нечаянно вымолвить, слегка коснуться; 6) набрасывать, наваливать, насыпать; класть, возводить, строить; 7) класть основание, закладывать; устраивать, прокладывать, проводить; (совершенно очевидно, что «jacio, jeci» - искусственные слова, полученные уменьшением от «jacto» - Дунаев).
1828: SAGITTA – стрела, дротик (в англ. «Sagitta» - созвездие Стрелы) – из άκιστή – заостренный (Дворецкий): ακίς, ίδος ή 1) остриё, наконечник; 2) стрела, дротик; 3) мор. нос, клюв (возможно, что правильное слово «ακίδος» (у Де Ваана этимологии нет), ср. с ά-κηδής - брошенный без попечения, оставленный без внимания, оставленный без погребения (ср. русское «покидаю» - «покинутый» - Дунаев), так же ср. «jactura» и «я кидал» (греческое ῥίπτω - 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) бросаться, метаться; ρίπή, дор. ρΐπά ή 1) метание, бросок, полёт; 2) натиск, напор, порыв; Рίπαι, ων αϊ Рипы (полубаснословные горы на далёком севере, впосл. отожд. с Уральским хребтом; лат. Riphaeus mons); ρϊπίζω - колебать, вздымать.
Здесь явно заложены разные русские слова – 1) Лупить, ср. «лапта» (к «секу» - «сколупаю» (скребу) – «лупаю» (сюда и «хлопаю»). Даль: лупить: скоро идти, бежать, лупить во всю прыть, улепетывать; кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре. ЛПТ – ΛΠΤ – РПТ (ср. «рубить»). 2) Рвать, ср. «reef» (слово позднее, в 1675 его нет).
«Википедия» (русс.): Риф (нидерл. rif — ребро) — подводное или надводное возвышение морского дна на мелководье (ср. англ. «rib» - ребро, к «колупаю»?), но англ. словари производят от «rift» - расщелина, ущелье; раскалывать, колоть (в этом же ряду «cleft» - щель, трещина, «clift» - утес, обрыв, т.е. «колю» - «колупаю» - «колупать» - КЛПТ – CLPT - CLFT, ср. «ridge» - хребет и «режу»), но, возможно и напрямую – «рвать» - РВ (Т) – RF (T), либо – если более позднее - рубить.
3) «Википедия» (русс.) еще подсказывает версию с «гребень» (от «скребу» - к «сколю»), вот только там нет «ν»).
Клюге: schießen – стрелять – из MidHG schieȝen, OHG. scioȝan, OSax. skeotan, Du. schieten, AS sceotan, E. «shoot», OIc. skjota, Sans. skund – выпрыгнуть (ср. «скачу» - Дунаев); schoß (1) – побег, росток – из MidHG. schoȝ, OHG. scoȝ (ȝȝa), Fr. ecot – ствол дерева; schuß – выстрел, заряд, донесение – из MidHG schuȝ (ȝȝ), OHG scuȝ (ȝȝ) – выстрел; schoß (3), schooß – подол – из MidHG. schoȝ, OHG scoȝ (o, a) – подол наряда, край, передник, юбка, Lombard scoss – подол, юбка, Goth skauts – подол, кайма одежды, OIc. skaut – пучок (волос), край, конец, юбка, AS sceat – край, клин, корсаж; scute – одежда, E. «sheet» - простыня (schote – боб, стручок, раковина; протыня) – это, через греческое посредство – в основе σκιερός - «скрою» (σκίρον (ι) τό - белый зонт) - откуда σκιά, σκιάς, σκηνή – в смысловом отношении – закрывать, см. «shoe»; наше слово «счет» тоже сохранилось – schoß – плата, подать, налог (см. выше и «scot» - Дунаев) – из MidHG (MidG.) schoȝ – налог, рента, Du. schot, AS. sceot, E. «scot», Ital. scotto, Fr. ecot – счет (и тут Клюге пишет потрясающую глупость – тевтонские слова сформированы под воздействием корня skut – стрелять, ср. AS sceotan – стрелять, со вторым значением «деньги по контрибуции». Он что имел ввиду, что деньги скинули? Или их забрали под дулом огнестрельного оружия? Очень показательно, именно так и пишется история – из невежества и неведения. Какой замечательный мем – «highly likely», раньше в анекдотичной форме говорили – «Я так вижу»).
В основе – ход (от «тыкать», хотя, полагаю, это слово могло произойти и из множества других источников) + «из», «за», «с» - например – исход и родственное ему слово – «скидаю». Скидать `Толковый словарь Ушакова`: скидаю, скидаешь, сов. (к скидывать), кого-что (простореч.). 1. Бросая, кидая, сложить в одно место. Скидать камни в кучу. 2. Сбросить, снять, скинуть вниз в несколько приемов. Скидать снег с крыши. Скидать сено с воза.
СКД (Т) – (Σ = Ά, Ή) КΔ – SGT (CT) – SCH (SH, SK) T (D, Ȝ).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-12-2018 23:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1060. "RE: shop – лавка (расширено)"
Ответ на сообщение # 317


          

shop – лавка, магазин, цех, заведение; делать покупки, рассматривать витрины; «shopping» - процесс хождения по магазинам; shop (v.) (приносить в магазин для торговли, показывать для продажи); shop (n.) (из староанглийского «scoppa» - происхождение неизвестно; возможно родственно «scypen» - коровник); из протогерманского *skoppan – маленькое подсобное помещение; из корня *skupp- (Old High German scopf "открытое помещение, веранда, терраса, портик", German диалектическое Scopf "открытое помещение, возок для торговли, сарай", German Schuppen "навес"; Old French eschoppe "палатка, стойло для скота"; Modern French échoppe).
1675: SHOP (sceope, Sax.) – помещение для продажи товаров (1826): мастерская, фабрика: G., Swed. skap, S. sceop, F. echoppe, eschoppe, L.B. shopa.
Сюда же нем. Geschäft – дело, бизнес, сделка; предприятие, магазин; Kaufhaus – магазин. Клюге – geschäft – дело, занятие – из MidHG geschefte, gescheffede – создание, работа, счисление, занятие, дело, дела – из schaffen – создавать, творить, основывать, трудиться, учреждать, работать – из MidHG schaffen, OHG scaffan – создавать, достигать, устраивать, делать, производить (а дальше Клюге все сводит к «shape» - придавать форму, т.е. скоблить, т.е. совершенно игнорируя тот факт, что столько людей не может заниматься «скоблением» и на этом делать свое дело или содержать магазин).
Интереснее другое немецкое слово «kaufen» - покупать, купить (странно, что Клюге не замечает связь между «Geschäft» и «kaufen» - Дунаев); из MidHG koufen, OHG choufon – торговать, вести дело, продавать, покупать, продавать, обменивать, Goth. kaupon – торговать, AS cypan – покупать, продавать; ceap – торговля, бизнеес, скот, Lat. (по Дворецкому): caupo, onis (copo, onis = caupo): 1) кабатчик, трактирщик; 2) презр. торговец; caupona, ae f : 1) трактирщица; 2) кабак, трактир; cauponor, atus sum, ari depon. : торговать, перен. промышлять, плутовать (интересная подмена понятий, значение «торговать» засунули в самый конец, как незначительное – Дунаев).
1828: CAUPO – продавец вина, содержатель таверны, содержатель гостинницы, торгаш (у Клюге еще значение «розничный торговец») – из κάπη – управляющий, менеджер, конюшня, ларек, палатка для продовольствия (Дворецкий): καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηλεύμ - 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; торговать оптом и в розницу; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля; καπηλίς, έδος ή лавочница, трактирщица; Ι κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник. Goth. kaupan, Germ. kaufen – покупать, торговать.
Де Ваан: Gr. κάπηλος – мелкий торговец, содержатель гостиницы, заимствованно из неизвестного источника, возможно из средиземноморского языка (интересно, чем же господам этимологам так неприятно это слово? Дунаев).
Но к Клюге: тевтонский корень kaupon (OHG choufo – владелец магазина), проявляется так же в форме kupiti – покупать, родственно kupu – торговля, kupiei – торговец, купец, Lith. kupczus – купец, торговец, перешел в славянские и финский языки (kauppata – торговать); ModHG kauf, OHG chof – торговля, дело, AS ceap – торговля, возможна связь с англ. «cheap» - дешевый, «chapman» - коробейник, странствующий торговец.
Я бы добавил в этот ряд такие слова, как («Википедия» (русс., en.): монополия (от греч. μονο — один и πωλέω — продаю), олигопо́лия (от др.- греч. ὀλίγος «малочисленный» (ср. русское «мелкий» - Дунаев) + πωλέω «продаю», «торгую»; эмпорий (лат. emporium, от др.- греч. εμπριον, от εμπρια — торговля, товар), соответствующие англ. слова: «monopoly», «oligopoly».
Дворецкий: πωλέω 1) продавать (NT торговцы); 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги; πώλης, ου ό продавец; πώλησις, εως ή продажа; πωλητήροον τό - <πωλέω> торговый склад, лавка; πωλητοκός - продажный, торговый; έμ-πολαΐος 3 торговый, покровительствующий торговле (эпитет Гермеса); έμ-πολάω - 1) закупать, покупать; 2) выручать от продажи; 3) получать, приобретать; 4) зарабатывать; 5) продавать; έμ-πολεύς, έως ό покупатель; έμ-πολή, дор. έμπολά ή 1) товар; 2) купля-продажа, торговля; έμ-πόλημα, ατός τό 1) груз; 2) товар; έμ-πολητός - купленный или проданный; έμ-πορεύομαι - 1) идти, ехать, отправляться; 2) ездить по торговым делам, вести торговлю; 3) (о товарах) ввозить; 4) хитро обольщать, обманывать; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); 2) товар; εμπορικά τά торговые дела, торговля; έμπορικόν τό торговое сословие, купечество; εμπορικός - торговый, коммерческий; έμπόριον τό 1) эмпорий, торговый центр или порт; 2) товар; Ι έμ-πορος 2 торговый, купеческий; II έμ-πορος ό 1) прохожий, путник; 2) путешественник; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и — в отличие от κάπηλος — оптовую торговлю). Фасмер: купить куплю, укр. купи́ти, блр. купíць, ст.- слав. коуплѭ, коупити ἀγορὰζειν, болг. ку́пя, сербохорв. ку́пити, ку̑пи̑м, словен. kúpiti, чеш. koupiti, слвц. kúрit᾽, польск. kupić, kupię, в.- луж. kupić, н.- луж. kupiś. Отсюда купе́ц, ку́пля. Заимств. из гот. kаuрōn "промышлять торговлей" или из *kaupjan; ср. др.- англ. су́раn. Из этого же источника происходит др.- прусск. kāupiskan вин. ж. "торговля", фин. kаuрра "товар". Герм. слова заимств. из лат. саuрō "лавочник, трактирщик". Сомнения на этот счет высказаны Ягичем, а также Младеновым, однако их сомнения неосновательны, поскольку родство лат. и слав. слов абсолютно невероятно (и греческих слов Фасмер не заметил, и мнение высказал в категоричной форме; нет, все-таки интересно, почему западных этимологов так раздражает это слово.
Некоторую ясность вносит Горяев: купить, покупать, купец, купчик, купчиха, купчая, купечество, купля, др. русс. закупъ, закупень – наемник, ст. сл. купити, куповати. Миклошич полагал заимствование с герм.; ср. греч. κάπηλος - мелкий торговец, шинкарь, καπηλεύειν – торговать… нем. kaufen (первоначально – вести меновую торговлю), др. в. нем. choufon, готск. koupon, др. сев. герм. kaupa, шв. köpa, фин. kauppata – вести торговлю, лит. kupcus, kupcius, лотыш. kupca, мад. kupecz, рум. otcup, prekupec.
Вероятно потому, что отсюда можно перекинуть мостик к слову «empire», тип словообразования похожий. Т.е. пропущенная вначале буква. Из анализа греческих слов ясно, что в случае с торговлей это «к, k, c, ch». Т.е. в основе – купля (т.е. торговая сделка по покупке и продаже), гр. ἐμπορία (Фасмер).
КПЛ – КПΛ – К (М) ПΛ (Р) – CP (N) R – C (K) P (F).
В прочих европейских языках понятие «магазин» – от «скупаю» (скупать) – S, (SC, C) K (H) P (F).
В немецких словах – скупать – СКПТ – (GE) SCHFT.
В основе корень «кп», ср. «капля» (от звукоподражательного «кап»), так же «хп» / «цп» (хапал, цапал), сюда и «коплю».
В русском языке отразилось как «гешефт» (местечковое слово): <нем. Geschaft> (разг., ирон.). Мелкое выгодное предприятие, торговая сделка, спекуляция. Сделать хороший гешефт. || Извлечение личной выгоды в деле, требующем бескорыстия; неразборчивая нажива; спекулятивный оборот, комбинация, афера. Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
Прим. Что касается названия Кафа (Феодосия), то, по всей вероятности – это просто холм. Трубачев в «Труды по этимологии. Слово, история, культура» (1, 448) сравнивает это название с Пантикопеей – Паντικάπαιον (дословно – холм у пролива), первая часть понятна – путь, ср. πόντος – море, гр. pons (pontis) – мост; ponto, onis m : плоскодонное судно, понтон, либо из «топить», ср. ποντίζω погружать в море, топить, тонуть.
В основе второй составляющей лежит слово «копаю» (вероятно, из «секу», см. «shape», либо из корней «кп» / «хп» / «цп»), ср. гр. κάπετος – яма, ров, траншея, дыра, могила, канава (по Лидделлу и Скотту – из σκάπτω – вскапывать. взрыхлять, копать), ср. еще визант. καπνίτης – растение.
Вероятно, отсюда и κεφαλή ή 1) голова; 2) перен. голова, глава; 3) перен. голова, жизнь; 4) лицо, человек, душа; 5) (в обращении) душа моя, друг, приятель; 6) толстый конец, головка; 7) верх, край; 8) исток, верховье; 9) насыпь, вал; 10) головной убор; 11) сущность, главное; 12) итог, завершение; визант. κάπιτα, лат. (по Дворецкому): caput, pitis: 1) голова; 2) верхняя (главная, исходная) часть или головка; край, конец; вершина, верхушка; исток, источник, но тж. устье, капитель || начало или конец; 3) разум, рассудок; 4) человек, лицо; 5) голова, жизнь; 6) гражданские права, правоспособность; 7) голова, единица, штука; 8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель; 9) суть, главное, основа, сущность; 10) главное место, центральный пункт, столица, главный город (см. «capital» - Дунаев); 11) глава, отдел, раздел, пункт; 12) основная сумма, главный фонд, капитал (не сюда – к «копаю» - «копать» - «копить», так же «хп» / «цп», та же ошибка в греческом – κεφάλαιον – капитал – Дунаев); 13) грам. исходная форма слова (ср. тюрк. «баш» - голова и русское «выше» - Дунаев).
Словарь 1828 производит от «capio» (по Дворецкому): I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать.
И какое отношение это имеет к «голове»? Только если связать с выборами.
Точно так же не видит связи и Де Ваан: IE: Go. haubiþ – голова. OIc. hofuð, haufuð, OE. heafod, OFr. haved, OHG. houbit, NHG haupt, OE hafola (это слово Де Ваан тоже не заметил? И его трудно связать с греческим? Дунаев).
Интересно, что в тур. kafa – череп, а в латыни I calva, ae f череп, черепная коробка; I calvāria, ae = calva I: Calvariae locus Vlg = Golgothe. Т.е. расположение черепа – на Голгофе (череп Адама (Вульгата).
1828 – CALVA – из κεφαλή ή – голова (что крайне сомнительно – Дунаев), отсюда и calvus, a, um: 1) лысый, плешивый, безволосый; 2) голый, гладкий; лишённый растительности. Ср. голова. ГЛВ – CLV.
В основе – копаю – КП – КП – КΘ – КФ + суффикс «λ», или «копал», ср. κάπαιον – CP (кстати, холм по-латыни еще «clivus», ср. с «calva»), кроме того, слово «caput» вполне прочитывается, как «копать».
Крепость в Феодосии расположена на холме. Т.е. она главная над городом. Другими словами, понятие «голова» (κεφαλή, capio, cēpī, captum) происходит из расположения главной твердыни, которую, вероятно, связывали и с холмом (Голгофой, Бейкосом) на котором был распят Христос. Конечно, помимо оборонного значения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 09:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1061. "RE: sherbet – шербет"
Ответ на сообщение # 302


          

sherbet – шербет, см. «sorbet», «sugar», «syrup»; sherbet (n.) (изначально – «zerbet» - питье из разбавленного фруктового сока и сахара и охлажденное); из турецкого «serbet»; из персидского "شربت" «sharbat»; из арабского شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Так же именуется «с (х) орбет» - "sorbet", из французского "sorbet", из итальянского"sorbetto", из турецкого"şerbet". 1675: SHERBET (serbetto, Ital.) – приятный напиток, популярный у турок и персов, которые делают его из выжатого уксуса и сока граната с сахаром, растворяя водой; у итальянцев – смесь воды, лимона и сахара. «Сахар» + «пить»; ср. с лат «biber» - напиток, т.е. «попил» и «beer» - пиво; гр. βίβοται = попить. СХРПТ – (Z) SHRPT – SHRBT.
«Википедия» (русс.): шербет - традиционный напиток в странах Востока, приготавливаемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В настоящее время кулинары называют шербетом особые виды прохладительных напитков из фруктовых соков и сахара с добавлением пряностей и мороженого. Слово «шербет» заимствовано из турецкого «Şerbet» и имеет аналоги в персидском, урду, хинди — «шарбат», и арабском — «шарба» (напиток); растворимый порошок для получения шипучего газированного шербета, изобретённый в Великобритании в XIX веке; сорбе (т) — фруктовое мороженое, аналогичное традиционному напитку; в таджикской кухне густой вываренный засахаренный сироп, похожий на жидкое варенье; восточная сладость — ароматная цветная помадка на фруктово-молочной или фруктово-сливочной основе с дроблёными орехами типа халвы.
Но, при этом - Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; I sorbilo, —, —, are : отхлёбывать, потягивать; II sorbilo adv.:отхлёбывая, мелкими глотками, по капле, перен. бедно, скудно; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; ab–sorbeo, buī (иногда psī), ptum, ēre: 1) поглощать, пожирать; 2) всасывать; перен. впивать, жадно воспринимать; absorbitio, ōnis: поглощение = absorptio, ōnis; ex–sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) выхлёбывать, всасывать, выпивать; 2) поглощать, высасывать, впитывать; 3) (о бурной реке) вырывать, уносить с собою или размывать; 4) высасывать соки, изнурять, истощать; ob–sorbeo, sorbui, —, ere: прихлёбывать, потягивать, глотать (сюда же «абсорбция» (англ. «absorption»), «сорбция» (англ. «sorption») – Дунаев).
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty»), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка.
Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб». Хлебаю (хлебать) – ХЛБ (Т) – (H) ΛΒ (Τ) – (Н) РФ – SRB (T), сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Отсюда и «syrup» - сироп.
Прим. (1): в персидском – «охладить», - sard, т.е. «холод», а пить – «dan», т.е. «Дон» (по Восканяну), ср. еще «иду», «веду», «вода».
Прим. (2): вероятно, и «халва» - тот же «сахар», «сахарю» с отпавшей «с» и заменой «р» - «л», ср. тур. χalva и араб. ḫalva – сладость – СХР – (S) XR – XL, то же – пахлава, отсюда евр. «халява», либо, что более вероятно - хлебаю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 12:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1062. "RE: sorbet – шербет, фруктовое мороженное"
Ответ на сообщение # 0


          

sorbet – шербет, фруктовое мороженное, см. «sherbet», «sorb», «syrup»; sorbet – (из французского «sorbet»); из итальянского «sorbetto»; из турецкого «serbet», из персидского "شربت" «sharbat»; из арабского شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Возможно влияние итальянского «sorbire» - прихлебывать.
Слово позднее, изначально – «шербет».
«Википедия» (русс.): Сорбе, также сорбет (фр. sorbet) — замороженный десерт, приготовленный из сахарного сиропа и фруктового сока или пюре. Арабское слово sharbat (напиток), обозначающее холодный безалкогольный напиток, пришло в Европу в XVI веке через Турцию (sherbet) в несколько измененном виде. В итальянском языке напиток называется sorbetto (от итал. sorbire медленно потягивать, смаковать), в французском — sorbet. Предположительно, во Францию напиток пришёл из Италии во времена правления Генриха II, взявшего в жены итальянку Екатерину Медичи. В европейских странах напиток подавали только во время празднований, в то время как в Турции и Египте шербет пили часто в качестве освежающего напитка на основе фруктового сока.
Все немного не так.
Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; I sorbilo, —, —, are : отхлёбывать, потягивать; II sorbilo adv.:отхлёбывая, мелкими глотками, по капле, перен. бедно, скудно; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; ab–sorbeo, buī (иногда psī), ptum, ēre: 1) поглощать, пожирать; 2) всасывать; перен. впивать, жадно воспринимать; absorbitio, ōnis: поглощение = absorptio, ōnis; ex–sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) выхлёбывать, всасывать, выпивать; 2) поглощать, высасывать, впитывать; 3) (о бурной реке) вырывать, уносить с собою или размывать; 4) высасывать соки, изнурять, истощать; ob–sorbeo, sorbui, —, ere: прихлёбывать, потягивать, глотать (сюда же «абсорбция» (англ. «absorption»), «сорбция» (англ. «sorption») – Дунаев).
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать; у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово) – Дунаев), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty» - Дунаев), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка. Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб». Хлебаю (хлебать) – ХЛБ (Т) – (H = Σ) ΛΒ (Τ) – (Н = Σ) РФ (РП) – SRB (T), сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Отсюда и «syrup» - сироп.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 12:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1063. "RE: syrup – сироп"
Ответ на сообщение # 0


          

syrup – сироп, см. «sherbet», «sorb», «sorbet»; syrup – (из старофранцузского «sirop» - напиток с сахаром); из итальянского «siroppo», из арабского شربة «sharba(t) – напиток, شراب‎; sharāb – питье, вино, из شرب «shariba» - пить (Spanish jarabe, jarope, Old Provençal eissarop; Italian sciroppo; Medieval Latin sirupus; English sirup, sirop).
1675: SYRUP (sirop, F., syrapus, L., σηράπιον, Gr. (у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп) – смесь высокой консистенции из сока трав, цветов или фруктов, сваренная с сахаром (1828): SIROP – сок, сваренный с сахаром: A. shirb, shrub, F. sirop, Teut. syrup, L.B. syrupus; ROB – сгущенный фруктовый сок: P. roob, Hind. rab, Sp. robe, arope, F. rob, S. rope (ср. с «лопаю» - Дунаев). Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; I sorbilo, —, —, are : отхлёбывать, потягивать; II sorbilo adv.:отхлёбывая, мелкими глотками, по капле, перен. бедно, скудно; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; ab–sorbeo, buī (иногда psī), ptum, ēre: 1) поглощать, пожирать; 2) всасывать; перен. впивать, жадно воспринимать; absorbitio, ōnis: поглощение = absorptio, ōnis; ex–sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) выхлёбывать, всасывать, выпивать; 2) поглощать, высасывать, впитывать; 3) (о бурной реке) вырывать, уносить с собою или размывать; 4) высасывать соки, изнурять, истощать; ob–sorbeo, sorbui, —, ere: прихлёбывать, потягивать, глотать (сюда же «абсорбция» (англ. «absorption»), «сорбция» (англ. «sorption») – Дунаев).
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать; у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово) – Дунаев), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty» - Дунаев), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка. Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб».
Хлебаю – ХЛБ – (H = Σ) ΛΒ – (Н = Σ) РФ (РП) – SRB - SRP, сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; شرب «shariba» - пить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1064. "RE: sorb – рябина"
Ответ на сообщение # 0


          

sorb – рябина, плод этого дерева, см. «sherbet», «sorbet», «syrup»; sorb – (из французского «sorbe»); из латинского «sorbum» - рябина (маленькие съедобные плоды европейской горной рябины (рябина ликерная); из «sorbus» (Дворецкий): sorbus, i: рябина (дерево), происхождение неизвестно.
1675: SORBS (sorba, L.) – ягоды рябины, хороши для вывода жидкости из организма и против цинги.
1828: SORBUS – рябина (интересно в англ. – «service-tree») – из sorbeo; её ягоды останавливают понос (its fruit stops fluxes). Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть.
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать; у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово) – Дунаев), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty» - Дунаев), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка. Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб».
Хлебаю – ХЛБ – (H = Σ) ΛΒ – (Н = Σ) РФ (РП) – SRB, сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить.
Соответственно, не зря рябина ликерная, т.е. на её основе делалась закрепляющая настойка (сироп). Но при этом, «Википедия» (русс.): «Плоды рябины использовались в народной медицине как противоцинготное, кровоостанавливающее, мочегонное, желчегонное, потогонное, слабительное и как средство от головной боли». Возможно, что здесь еще и «слабый» того же происхождения, ср. «слабительное», т.е. рябина применялась (1675) и для очищения организма. Вероятно, отсюда и название service-tree – разновидность дерева или ягод этого дерева – из «serve» - из староанглийского «syrfe» (Old French sorbe, из Vulgar Latin *sorbea, из Latin sorbus). Греческие слова тоже указывают на очищение организма. Поэтому и «слабею» - СЛБ - (H) ΛΒ – (Н) РФ – SRB – SRF - SRV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 13:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1065. "RE: shore – берег (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 318


          

shore – берег, побережье, край, крепление, подкос; подпирать, крепить, окаймлять, стричь, рубить, срезать, см. «scale (1, 2) »; «share»; shore (n.) (из староанглийского «score») или из средненижнегерманского «schor» - берег, побережье или из средненидерландского «scorre» - земля, омываемая морем; из протогерманского *skur-o- рубить, резать; из PIE *(s) ker- (1) – рубить; shore (v.) (неясной этимологиии); из германских языков (Middle Dutch schooren "поддерживать", Old Norse skorða (n.) "кусок бревна, используемый как крепление").
1675: SHORE (score, Sax., schore, Belg.,) – берег или дорожка (полоска) земли на побережье; A SHORE (schoore, Belg.) – подпорка, поддерживающая части здания; A SHORE (scyran, Sax. – делить) – трещина, щель; женский половой орган (1826): SHORE, s. – 1. прибрежная полоса; S. “skier”; Swed. “skioer”, “skor”; S. “score” – из G. “eyr”; Swed. “oer”; όρος, L. “ora” – тростник, камыш. 2. канава, водосток; Swed. skor из sorja; G. “saur”; из “sordes” (устар.) – грязь, мусор; L. “sordes”; G. “saur”; Swed. “skor”; σύρω; G. “saurda” – мусорить; 3. подпорка, стойка; G. “skord”; D. “skor”; B. “schoor”.
1) Скала (скол - из "сосу" - "сушу") – СКЛ – SC (SK, SH) L – SC (SK, SCH) R, сюда и «шхеры», см. «shear»,
2) Как подпорка – тот же «скол» (сколю) – часть бревна, которое раскололи, то же касается и трещины. (1888): шв. диал. “skare” – отрезанный кусок дерева, сколотый с двух концов (ср. русское «шар» - пролив, «щерю» (щерить), «щель» (щелить) – СКЛТ – ЩЛТ - ЩРТ – SKRÐ.
3) Относительно канавы, водостока: (Дворецкий): sordes, is f (преим. pl.; gen. pl. erum Pl): 1) грязь, неопрятность, нечистота; 2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид; преим. вретище, скорбная одежда, траур; 3) низость, низменность, презренность; 4) низкое происхождение; 5) отвратительная жадность, скаредность; 6) низкий человек; подонки общества, отребье. Сорю – СР – SHR, см. «crime», «harm», «sordid».
Прим. Интересно, что это слово попало в нидерландский язык. Но там исключительно пологие берега с дюнами. То же касается и Фрисланда, и Нижней Германии, поэтому крайне странно, что этимологи производят английское слово из этих языков. Хотя часть берегов укрепляли бревнами, может быть связано с этим.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 19:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1066. "RE: short – короткий (расширено)"
Ответ на сообщение # 319


          

short – короткий, сюда же «shorts» - шорты, см. «shear», «shirt», «skirt»; short (adj.) (староанглийское «sceort, scort» - короткий, краткий); из протогерманского *skurta-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить (Old Norse skorta "быть короче", skort "краткость", Old High German scurz "короткий"; Sanskrit krdhuh "укороченный, искалеченный, маленький", Latin curtus "короткий", cordus "запоздавший с рождением", дословно "задержка роста", Old Church Slavonic kratuku, Russian korotkij "краткий, короткий", Lithuanian skurstu "низкорослый", skardus "обрыв", Old Irish cert "маленький", Middle Irish corr "низкорослый, карликовый").
1675: CURT (curtus, L.) – короткий, SHORT (sceort, Sax., court, F.; curtus, L.) – маленькой длины, неполный, скудный, узкий, хрупкий, To SHORTEN (a sceortian, Sax.) - укорачивать (1828): G., Swed. skort, S. sceort, L. curtus.
Клюге: kurz – короткий – из MidHG., OHG. kurz, OSax., OFris kurt, Du. kort, Ic. kortr, AS sceort, E. «short», L. curtus; schurz, schürze – фартук, передник – из MidHG schurz – короткая одежда, OHG scurz – короткий, MidHG skhürzen – укорачивать, подтягивать поясом.
Дворецкий: curto, avi, atum, are : 1) укорачивать, обрезать; 2) уменьшать, сокращать; curtus, a, um: 1) укороченный, срезанный; с отбитыми краями, выщербленный; слишком короткий; 2) подстриженный, подрезанный или куцый; обрезанный; 3) недостаточный, скудный; 4) односторонний, однобокий; 5) недостаточный: недобросовестность.
1828: CURTUS – короткий, изувеченный; из κέκορται; из κείρω – резать, урезать; из κορτός – урезанный.
Де Ваан: IE: kars – отрубать, отделять, останавливать, CLuw. kars – резать, рубить, Arm. k’erem – скоблить, Alb. shqerr – раздирать, Lith. skirti – отделять, OHG sceran – брить, отрезать, OIc. skera – отрезать. Сися – сосу – сочу - сухо – секу – сколю (сколоть) – колю – колоть – кроить - укорот (ср. еще «щелить» - «щерить», «шар» - морской залив, «шарю» - расписываю, крашу, «ширь», шаровары, т.е. переход от «сколю» к понятию «шире»).
Сколю (сколоть) – СКЛ – (S) CLT – (S) CRT – SC (SK, SH, SCH) RT. Немецкие слова – от «сокращу» - СКРЩ – SCHRZ.
Даль: шар, муж. слой, пласт или ряд (польск. szar, ряд, гонта, черепицы). Шар, у плотников, скат кровли, одна сторона, пелена. Вообще: замощенная, покрытая плоскость, и пр. Шарынь, - ня жен., архан. верхний слой земли, чернозем, тук, перегной; пласт над тундрой, твердый коренник, торф (к греческому слову, см. ниже – Дунаев). Шаровать, южн., зап., нем. scheuren (нем. шаркать, нид. разрыв – Дунаев), чистить, мыть песком или золою (ср. «чиркать» - Дунаев). шар, муж., беломор. зырянск, морской пролив, проран; на Новой земле: Костин шар, Маточкин, Матюшев шар; на сиб. берегу: Майгол-шар и пр.; иногда шар также залив, который только в морской прилив обращается в пролив, либо в длинный, глухой рукав.
Горяев: шар, шарик – гр. κάρη (у Дворецкого: κάρα - 1) голова; 2) лик, лицо; 3) вершина, верхушка, но ср. «зрю» - κάρα-δοκέω с пристальным вниманием высматривать, напряжённо выжидать; καρανόω завершать, довершать, заканчивать, ср. с «хороню» - Дунаев); κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (в Иерусалиме) лобное место, Голгофа; κράνος, εος (α) τό шлем (вполне возможно, что и «храню» (ср. «хороню»), учитывая тот факт, что имеется в виду череп Адама (к «крою» (кора) - к «сколю» (см. у Даля) – Дунаев); санскр. ciras – голова, шар (ср. «круг» - Дунаев), зенд. sarah, курд. и осет. sär – голова, тат. шар – шар, круглый; шарпать (областн.) – рвать на куски, нем. scharben, лат. carpo – срывать, рвать (см. «sharp», т.е. «скребу» - из «сколю» - Дунаев); шарить – красить, расписывать (по Далю), ср. еще «чиркать», нем. scharren - скрести, рыться, шаркать, ковырять, скоблить.
Фасмер (выборочно, статья «Шар»): шар - "краска", церк., русск.- цслав. шаръ "краска", шарити "красить", шаръчи "художник", ст.- слав. шаръ χρῶμα, болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. ша̏ра "пестрота", ша́рац "конь пегой масти", словен. šа̑r м., šárа ж. "пестрый, пятнистый", šárа ж. "пестрота"; тюрк.; ср. чув. sărlа "красить", sără "краска" (вполне возможно, что это от «крою» (ср. «кора» - от «сколю» - Дунаев), ср. χρίω - 1) умащивать, смазывать, натирать; 2) намазывать краской, окрашивать; 3) колоть, жалить (это к «колю», см. «kill» - Дунаев), 4) совершать обряд помазания; χρόα эп.- ион. асе. к χρως; 1) поверхность тела; 2) кожа (ср. «скрою» и «шкура» - Дунаев); 3) тело; 4) цвет, окраска; χρΰσός – золото (вероятно, отсюда и «Грузия» (миф о Золотом Руне) и «Колхида»; никакого отношения к св. Георгию - Дунаев), вероятно, в данном случае, имеется в виду золотое покрытие; современные этимологи сравнивают с Христом (не удосуживаясь объяснить наличие «τ» в имени Χριστός ό Христос, «Помазанник» NT, а тупо перенося гр. χριστός 3 1) служащий для натирания; 2) помазанный NT (но не сравнивая с χρωστήρ, ηρος ό краситель, т.е. «красить, краситель» - КРСТ (Л) – КРΣТ (Λ) – КРΣТ (Р), см. «create»):, ср. χρίστο-φόρος - 1) породивший Христа; 2) носящий в себе, т. е. чтящий Христа и χρϋσο-φόρος - носящий золотые украшения или шитую золотом одежду (см. «Jesus Christ» - Дунаев); χρϋσίον τό - 1) золото; 2) золотое изделие; 3) тж. pl. золотые монеты, деньги; χρώμα, ατός τό 1) поверхность тела, кожа, преимущ. цвет кожи; 2) краска; 3) окраска, цвет; 4) перен. колорит, оттенок, модуляция; χρως, χρωτός - 1) досл, поверхность тела, кожа, перен. тело; 2) цвет кожи ила лица; χρωτίζω доел, окрашивать. Крою, крыть – КР (Т) – ХР (Т).
Есть ли связь с «giraffe»? Т.е. «окрашенный», «пестрый», ср. лат. Giraffa camelopardalis.
Но, вернемся к Фасмеру: шар - "морской пролив; залив", беломорск., печорск.; коми šаr "морской пролив", коми šоr "ручей", родственное венг. ár "поток". В основе понятие «ширь» (шире) в форме «шар», в том, что эти слова заимствовали коми – зыряне, ничего удивительного. Русские на севере давно.
Прим. Не сюда ли «Сократ»? «Wiktionary» предлагает такую конструкцию. Σωκράτης = из σῶς (sôs, “в целости и сохранности”, корень σῴζω (sṓizō)) +‎ κράτος (krátos, “сила, власть”) +‎ -ης (-ēs, суффикс прилагательного); у Дворецкого - σωκέω 1) быть сильным, иметь силы; 2) быть в силах, быть в состоянии; σώκος, ου adj., - крепкий, могучий. Т.е. «сила» + «власть» (κράτος, ср. «укрощаю» - к «короткий»). А не может ли имя звучать, как «короткий»(т.е. низкого роста или награжден именем за умение кратко говорить, ср. sceort.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 21:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1067. "RE: shove – пихать"
Ответ на сообщение # 0
19-12-2018 21:45 pl

          

shove – пихать, совать, тыкать, толкать; толчок, см. «scuff»; shove (v.) (из староанглийского «scufan» - отталкивать, отпихивать, пихать, отталкивать с силой); из протогерманского *skeub-, *skub-; из PIE корня *skeubh- копать, загребать (Old Norse skufa, Old Frisian skuva, Dutch schuiven, Old High German scioban, German schieben "двигать, толкать, ворочать" Gothic af-skiuban).
1675: To SHOVE (sceofen, Sax., schuyben, Du.) – толкать, пихать, засовывать (1826): G. skiufa, Swed. skufwa, T. schieban, B. schuyven. Клюге: schieben – толкать, пихать – из MidHG schieben, OHG scioban, Goth. afskiubau – выталкивать, выпихивать, OIc. skufa, skyfa – толкать, родственно санскритскому корню chup – касаться, тыкать, Lith. skubris, skubus – быстрый и skubti – спешить, OSlov. skubati – срывать, щипать.
Дьяченко: скоубанѩ – ссора, спор, скоубсти – рвать, драть, вырывать, выдергивать. Старчевский: скоубежь – вырывание, скоубсти, бѫ, беши – рвать, драть, щипать, вырывать, выдергивать (по всей вероятности, это возвратные слова – Дунаев).
В основе – шибаю (сшибаю, сшибка, ошибка, шибкий, собью).
Даль: шибать, шибить, шибнуть или шибонуть что чем, по чем, бросать, кидать, метать, швырять, лукать, бить броском, угодить во что, швыряя. Шибить камнем, арх.- шен. ударить швырком. Шибанье, шибенье ср. действие по гл. Шибом нареч. ударом или броском. Шибок муж. один удар или бросок, швырок. Шибко, сильно, крепко, больно, очень, весьма, крайне, жестоко. Шибкий, скорый, быстрый, прыткий; бойкий, проворный; торопливый, спешный; сильный, резкий. Ср. «хп» / «цп».
Фасмер: шиба́ть шиби́ть "бросать, бить", ушиби́ть, ши́бкий, ошиба́ться, оши́бка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.-русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.-слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.- луж. šуbа "помело, розга". Считают родственными др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый"; д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать"(ср. «swift» - быстрый, скорый и «шибать», «сбить»).
Шибаю – ШБ – SCH (SK, SC, SH) B (F, V).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 22:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1068. "RE: shovel – совок, лопата (расширено)"
Ответ на сообщение # 323


          

shovel – совок, лопата, сошник; копать, загребать, перелопачивать, волочить ноги, шаркать, см. «scab», «shape»; shovel (n.) (староанглийское «scofl, sceofol» - лопата); родственно «scufan» - отталкивать; из протогерманского *skublo (Old Saxon skufla, Swedish skovel, Middle Low German schufle, Middle Dutch shuffel, Dutch schoffel, Old High German scuvala, German Schaufel).
1675: SHOVEL (scofel, Sax., schoeffel, Belg., schauffel, Teut.) – лопата (1826): разновидность широкой лопаты; Isl. “skupla”; Swed. “skufwel”; D. “shool”; S. “scoft”, SCOOP, s. – разновидность большого ковша, черпака; Swed. “skop”; T. “schnuppe”; B. “schop”; F. “escope, ecope”.
Клюге: schaufel – лопата – из MidHG schuvel, OHG scuvala, Du. schoffel, AS sceofl, E. «shovel».
Слово из которого появилось наше слово - σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
Хотя, изначально – вскопал (вскопать) или скопал (скопать). ВСКПЛ (Т) – (В) ΣКПΛ (Т) – ΣКПР (Т) – SC (SCH, SK, SH) P (F, V) L. Родственно «скоблю» (скобель).
Изначально, либо к «секу» (сколю), либо к корням «хп» / «цп» / «кп», ср. напр. звукоподражательное «кап» - «капля» - «коплю» - «копить», «капитал»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2018 00:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1069. "RE: shoulder – плечо (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 321


          

shoulder – плечо; лопатка; обочина, закраина; склон горы, выступ; см. «scale» (1, 2), «share», «shear»; shoulder (n.) (староанглийское «sculdor» - плечо; из западногерманского *skuldro; происхождение неизвестно (Middle Dutch scouder, Dutch schouder, Old Frisian skoldere, Middle Low German scholder, Old High German scultra, German Schulter).
1675: SHOULDER (sculton, Sax., skulder, Dan., scholder, L.S., shulter, Teut.) – плечо, SHOULDER (у стрелков (archery, ср. «лук») – часть головки стрелы, которую лучник может ощупать пальцами перед тем, как пустит в цель; разновидность стрелы, между тупой и острой; так же SHOULDER of a Bastion – место, где сходятся наружная и боковая стены; прикрытие для пушек в виде фонаря на оборонительном выступе бастиона (1826) – место соединения руки и тела, верхняя часть ноги животного: Swed. skuldra, D. skulder, S. sculd, b. schoulder, T. schulter.
Клюге: schulter – плечо – из MidHG schulter, OHG scultara, Du. schouder.
В основе – сколоть (к «секу») в обеих смыслах.
СКЛТ – SC (SK, SCH, SH) LT (D).
Ср. с лат. scapulae, arum - плечевые лопатки, плечи, русским «скоблю» и гр. σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный. Ср. еще русское «скула», англ. «scalp» и русское «сколупаю» (лат. (по Дворецкому): scalpo, scalpsi, scalptum, ere 1) царапать, скоблить, скрести; 2) пахать, возделывать; 3) перен. щекотать, возбуждать; 4) вырезывать, гравировать, высекать, откуда и «скальпель» - scalpellum, ножичек, скальпель, ланцет, далее – скульптор - scalptor, oris m резчик, гравёр. Прим. Русское «плечо» (ст.- слав. плеште), ср. «плешь» и «палю», «плоский»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2018 07:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1070. "RE: shout – кричать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 322


          

shout – кричать, см. «sound»; shout (v.) (звать, громко выкрикивать); происхождение неизвестно.
1675: SHOUT - громко звать криками «Hallo» (т.е. «целю») или «Huzza» (звукоподражательное, - к жужжанию пчелы) (1828): крик, триумфальный крик; A. “sout, zaut” – звук, голос; G. “tauta”; Swed. “tiuta”; S. “thutan” – издавать звук. Вероятно, сюда и немецкое schnauzen – орать, грубить; ср. с польским «zadzwon» - звать. Звать – ЗВТ – SVT – SHUT, но, скорее – кричать – КРЧТ – (KR) SHT, звукоподражательное, ср. «cry» («raven») и «кречет», нем. слово – кричащий или переход «t» - «z»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2018 13:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1071. "RE: show – представление (расширено - изменено)"
Ответ на сообщение # 325


          

show – представление, показ; показывать, представлять, см. «caveat», «tea»; show (v.) (из староанглийского «sceawian» - взглянуть, видеть, вглядываться, обозревать, инспектировать, выбирать; из протогерманского *skauwojan; из протогерманского корня *skau- смотреть, созерцать; из PIE *skou-, разновидность корня *skeue- обращать внимание, чувствовать (Old Saxon skauwon "глядеть", Old Frisian skawia, Dutch schouwen, Old High German scouwon "глядеть"). 1675: To SHEW (Scaƿian, Sax., schewen, Teut.) – видеть, открывать, знать, свидетельствовать, казаться (1826): SHOW: G. skyga”; D. “skue; S. sceawian; T. shauen; B. schouwen.
Клюге: shauen – глядеть, присматривать, смотреть, вглядываться – MidHG. schouwen; OHG. scouwon – смотреть, присматривать, созерцать; OSax. scawon, Du. schouen; Goth. skuggwa – зеркало; OHG. scu-char- тоже; OHG. scuuo, AS. scua, OIc. skugge – тень; OIc. skugna – шпионить, OIc. scyn – воспринимать, skoða - шпионить; Sans. kavis – мудрец; L. “cavere”, Gr. “κοέω” – отмечать, OSlov. čuja, čuti - чувствовать.
Дворецкий: caveo, cavi, cautum, ere 1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку); 2) ограждать, охранять, защищать; заботиться; 3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога; 4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить; 5) (об ударах) парировать, отражать.
1828: CAVEO – остерегаюсь, берегусь, избегаю, присматриваю, обеспечиваю – из χαέω – ухожу, покидаю – из χάζω – 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить.
Де Ваан: cautus – быть на чеку, caution – заботиться, призревать, cautela – осторожность (анг. «caution» - Дунаев), praecaveo – быть начеку, IE: Skt. akuvate – намереваться, akuta – намеренье, Skt. kavi, Av. kauui – провидец, поэт, мудрец (англ. «seer» - провидец = зрю – Дунаев), Gr. κοέω - замечать, слышать, воспринимать, θυοσκόοσ – священник, наблюдающий за жертвоприношениями (у Дворецкого - θύος, εος τό - 1) благовонные курения (θύον – 1) 1) туя (дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений); 2) благовонное курение, фимиам или жертвенный пирог, жертва); 2) жертва (ср. «дую» - звукоподражательное и «дым» - Дунаев), *θυοσκέω или θυοσκοέω приносить жертву, совершать жертвоприношения); SCr. čuti – слышать, OHG scouwon – следить.
Здесь две основы –
1) Чую (звукоподражательное – к «чу», звуку «шш»), чути, чутье, чуйка (по всей вероятности, не имеющая прямого отношения к рассматриваемому слову), возможно, еще одно слово, породившее «ход». ЧЮ – К (Х) Ω – СV, либо «чуять» - Ч (У) Т – CU (V) T, ср. «caution», «caveat».
2) Ход – ухожу – ухаживаю (ср. «хаживаю, захаживаю») – уход. (У) ХЖВ – ХΣΩ – (U) (S) CV (EO) – SCG (SKG, SCH (*G), SH (*G) U (W), либо прямой переход «g» - «y» - «u» - «v» - «w» связанный с ошибками переписчиков, значение «присматриваю» - «смотрю» - «вижу» - «показываю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2018 20:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1072. "RE: shower – ливень (упорядочено-изменено)"
Ответ на сообщение # 326


          

shower – ливень, душ, поток, град; поливать, орошать, ср. «shiver (1) »; shower (n.1) (староанглийское «scur» - ливень, шторм, град, ветер); из протогерманского *skuraz; из PIE корня *kew- (e) ro- север, северный ветер (Old Norse skur, Old Saxon and Old Frisian scur "приступ болезни", Old High German scur, German Schauer "ливень, поток", Gothic skura, in skura windis "ураган, шторм"; Latin caurus "северо-западный ветер", Old Church Slavonic severu "север, северный ветер", Lithuanian šiaurus "бушующий, бурный", šiaurys "северный ветер", šiaure "север").
1675: A SHOWER (seur, Sax., scheure, Du.) – очищение дождем (1826): падение дождя, свободное падение: G. skura, Swed. skur, S. scur, B. scheure, G. skura windis – порыв ветра, шквал, regenskur – ливень или дождь.
Клюге: Schauer – ливень, душ – из MidHG schur, OHG scar – шторм, град, OSax. skur – ветер, ливень, Du. schoer – проливающийся дождь, AS scur, E. «shower», ср. «shiver (1)» - дрожать, вздрагивать. У Даля форма «дожж», звукоподражательное, ср. «тушу», «тише») - «душ» (фр. «douche» (обливание, душ, ванная), ср. еще «тешу» (чешу), фр. doucet – мягкий, doux – мягкий, сладкий, OFr. dous, производные – adoucir – смягчать, сглаживать, doucet, douceatre – сладковатый, It. doccia - душ.
1) дождь (дожж) - ДЖЖ – DCH (СС) – (D) SCH (SH, SK, SC) G (U, V, W) + суффикс «r».
2) секу, сочу – секал, сочил – СК (Ч) Л – SCH (SK, SC, SH, DCC, DCC) R. Сочить (Ефремова): 1. Испускать, выделять по капле какую-либо жидкость. 2. Добывать, извлекать сок из чего-либо. Ср. более современное «сочиться». К изначальному «сися» - «сосу» - «секу» (иссякаю) – «сочу».
3) Дворецкий: Caurus (Corus) - Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes), то же у Лидделла и Скотта. Дворецкий: Χώρος ό (лат. Corus или Caurus) хор, сев.-зап. ветер, перен. северо-запад: κατά Χώρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
1828: CAURUS, CORUS – из Hebr. KR – холод. В НЗ слово χώρος используется для обозначения северо-запада.
Де Ваан придерживается версии с севером: IE: Lith. siaure – север, siuras, siurus – северный, холодный, OCS severъ – север, SCr. sever, Sln. sever, Go skura windis – шорм, порывистый ветер, OHG skur – ливень, MW cawad – порыв ветра, дождь, ливень, OBret. couatou – дожди. Вероятнее всего, здесь «охлажу», ср. «chill – chilled». (О) ХЛЖ – (O) XPΣ - (O) CLS – (O) CRS, ср. «прохладный». В основе – колю, колючий, основу см. п. 2).
Ср. греч. χώρος, частично той же этимологии: 1) место, местность; 2) пространство, промежуток; 3) край, область, страна; 4) деревня; 5) земельный участок, поле; Ι χωρίς adv. 1) отдельно, порознь, врозь; 2) лично, по личному мнению; 3) кроме того, сверх того; 4) не считая, за исключением; 5) различно, иначе; II. χωρίς - 1) без; 2) вдали от; 3) кроме, помимо; 4) по-иному, иначе; χωροσμές о 1) отделение, разделение, разобщение; 2) уход, отъезд.
С одной стороны – «крешу» (кресить – выжигать), откуда «крестьян» (т.е. тот, кресит, поджигает, отсюда «горю», «жар» и пр.), отсюда и χωρίτης, ου (t) ό <χώρα> 1) местный житель, туземец; 2) сельский житель, поселянин, крестьянин (ср. русское «крестьянин» - Дунаев) – КРШ - ХРΣ, а с другой стороны – «секу», «секал» (ср. еще «секира» и др.- греч. ξερός — сухой (ксерос – скр (схл = сушил), «xeno-» - чужой (гр. ξένος - «чужой»). Возможно, связано с мифическим греческим Скироном.
«Википедия» (русс.en.): Скирон (др.- греч. Σκίρων, Σκείρων) — в древнегреческой мифологии противник Тесея. По афинянам, он был разбойником, а по мегарцам — полководцем. Скирон. Афинское название северо-восточного ветра Аргеста. (Т.е. здесь явное «секу» - Дунаев). В Афинах название Скирон использовалось для ветра, который дул от скал Scironian (ср. «секу» и «скала» - Дунаев), что около Кинеты (Kineta) к западу от Афин. Однако на Башне Ветров он появляется с северо-запада. Его название связано со Скирофорионом (Skirophorion), последним весенним месяцем в аттическом календаре. Он изображается, как бородач, наклоняющий котел, символизирующий окончание зимы. В римской мифологии отражен как Corus или Caurus (Кавр). Кавр – один из древнейших богов ветра и входит в пантеон местных богов. Римский поэт Вергилий упомянал его, когда описывал зимнюю погоду в степях около Азовского моря: «Semper hiemps, semper spirantes frigora cauri». «Каждую зиму, всегда дыхание холодного северо-западного ветра Каури».
В «Словаре ветров»: ГАРРА, гхарра (араб, gharra) — сильный северовосточный грозовой шквал с ливнем в Сирте (Ливия). Возникает при прорыве континентального полярного воздуха вплоть до Средиземного моря, где воздух приобретает большую термическую неустойчивость. ГРЕГАЛЬ, грегала, грекаль (исп. gregal, фр. gre-cale); грего, грегос, грек (лат, greaecus — дующий из Греции) — континентальный северо-восточный ветер, норд-ост, в бассейне Средиземного моря. Возникает при вторжении сухого континентального воздуха, зимой холодного, летом теплого. Весной и осенью сопровождается неприятной морозной погодой с моросью, снегом, дождем. Часто бывает сильным. Отмечают некоторые местные различия. Так, на юге Франции в бассейне Нижней Роны его называют греаль, гаргаль и грек; в Марвежоле (деп. Лозер) это юго-восточный ветер; в Марселе он представляет собой бриз (см. Плаувинау). На Мальте его называют балканским ветром; в Тирренском море — греголия и греко; на востоке Средиземного моря и в Азово-Черноморском бассейне — грего, грегос и греко. На Азовском море моряки называют восточный ветер грегор. В этих морских бассейнах различают греголевантес и греголевант — восточно-северо-восточный ветер (в Греции и Италии, в Ялте и Балаклаве), а также греготрамонтана — северо-северо-восточный ветер (в Греции, Сулине и Ялте).
Т.е. CORUS = грек? ГРЕГО, греко — см. Грегаль. КАВР, каурус, корус (лат. corus, caurus)—северозападный ветер в Риме.
Ср. Аргест, Маистра, Скирон, Япикс. АРГЕСТ (др. греч. argestes) — сухой западно-северо-западный ветер в Греции и божество этого ветра в греческой мифологии. А. сопровождается прояснением, но изредка связан с грозовыми облаками и градом. В Ионическом море представляет собой разновидность этезий (άργεστής, ου, эп. άο adj. m проясняющий, т. е. разгоняющий тучи, по друг, бурный, стремительный; 'Αργέστης, ου, эп. εω ό аргест (1. восточный ветер; 2. северо-западный ветер); αργής, ήτος adj. эп. dat. άργέτι, асе. άργέτα) ярко-белый, светлый, сияющий, сверкающий (яркий, горячий, ср. «argentum» - Дунаев). http://www.randewy.ru/dic/weta.html .
Так что ветер может быть как «сухой», так и «охлажденный» или «секущий». Странным является тот факт, что ветры в районе степи и в Средиземноморье называются одинаково, хотя по свойствам должны быть разными.
Прим. Что касается русского слова «север». Вероятно, изначально – «сеял» (снег, холодный дождь, град). У Старчевского (в статье «север») – сѣвьць – сеятель. Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок. Фасмер: север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг., тоб., укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ, болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень". Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24): сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. (Т.е. русское «буря» или «се» + «буря»? Дунаев). Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря. Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра – Борей (т.е. «буря» - Дунаев). Весьма вероятно, что слово «север» позднее и является отражением лат. Caurus (Corus) – Кавр. Еще одно соображение – Старчевский: съвратати – вращать, вертеть, поворачивать; съвратити – вращать, вертеть, поворачивать; съвратъ – 1) вихрь, 2) уклонение (совращение); сѣверъ; сѣверьнъ – полунощный, сѣверьскъ – полунощный. Возможно, в основе «с» + «вращаю», т.е. некий вихрь, приходящий с полуночной стороны. В любом случае тождество СВР (Щ) – ХΩР(Σ) – CUR (S), где «u» = «v» и «ω» вполне вероятно. Надо полагать, что и «суровый», «Суверов», «Суворов». Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Возможно, и река Сура.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2018 22:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1073. "RE: shriek – визг, скрежет, крик"
Ответ на сообщение # 0


          

shriek – визг, скрежет, крик; вскрикивать, см. «cry», «scream», «screech», «shout»; shriek – (ранее «scrycke»); из старонорвежского «skrækja» - визжать, хрипло кричать, скрипеть.
1675: To SHRIEK (schryger, Dan., schrigen, Teut.) – кричать так, как при неизбежной опасности; To SHRIEK, To SHRIKE (у охотников) – кричать, шуметь, как барсук в период гона, A SHRIEK (scriccio, Ital.) – страстный крик (выкрик), SHRIGHT – вопить или визгливо кричать, взвизгнуть (ср. «вскричать» - Дунаев), (1826): кричать от ужаса: G. skroekia, Swed. skrika, B. shrikken, T. schrecken – ужасать, вселять ужас.
Клюге: schreien, schrei – кричать, вскрикивать; крик – из MidHG schri, schrei, OHG screi – кричать, звать, вопить, MidHG schrien, OHG sciran – выкрикивать; kreischen – визжать, взвизгивать, скрипеть, вопить; визг – из MidHG krischen – кричать, визжать, kriȝen (ср. «crazy» - Дунаев), Du. krijschen – визжать, вопить, кричать. Ср. санскр. «krostu» - крик шакала.
В основе звукоподражательное «кричу, кричит», ср. «кречет». У кречета действительно скрипучий голос. Родственно «кличу», ср. «click».
Наше слово – «вскричу, вскрик» (ср. еще «закричу»). (В) СКРЧ (К) – (V) SC (SH) R (C, G, K). Немецкое слово kreischen даже расшифровывать не надо, не зря Клюге его стороной обошел.
Сюда и «крещендо»: ит. crescendo, от лат. crescere, возрастать. Постепенное усиление звуков. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Кричать - КРЧТ - CRSC (N) D

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 00:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1074. "RE: shrift – исповедь"
Ответ на сообщение # 0


          

shrift – исповедь, отпущение грехов, см. «shrive»; shrift – (из староанглийского «scrift» - исповедь священнику с последующим покаянием и отпущением грехов); из «scrifan» - налагать покаяние, епитимью, из раннегермаских языков; заимствование из латинского «scribere» - писать, из PIE корня *skribh- отрубать, отрезать, которое дало начало существительному с содержанием «покаяние, признание» (Old Norse skrjpt "покаяние, признание"), но в германских языках употребляется в смысле «писать, надпись», «Священное писание», буквы алфавита, см. «scribe», «sharp».
1675: SHRIFT, SCHRIVING (scrift, Sax.) – исповедь, признание грехов, сделанное священнику (1826): Swed. skrift, S. scrift.
Не совсем понятно, почему в письменном виде. Нет, покаянные письма бывают, но что бы письменно исповедоваться священнику? Кроме того, существует тайна исповеди, возможно связано именно с этим?
Тогда это «скрою», «скрывать», т.е. священник не разглашает сокровенное, скрытое. СКРВТ – SK (H) R (V, F) T.
А с другой стороны – исповедующийся раскрывает душу священнику, т.е. «раскрывать» - РСКРВТ – (R) SK (H) R (V, F) T.
Изначально к «сися» - «сухо» - «секу» - «секал, сколю, секира» - «кора» - «крою».
В немецком – «fegen» со значением очищать из MidHG vёgen – очищать, украшать, мести, чистить, мыть, Du. vegen, Goth. fegian (Клюге отсылает к «fügen» - подгонять ч-л к ч-л, т.е. «вяжу», что, вероятно, неправильно – Дунаев). По всей вероятности, в основе «покаяние» - ПКН – PCN (см. «peace» - Дунаев) – FGN (VGN). Клюге выделяет арийский корень pek, pok.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 01:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1075. "RE: shrimp – креветка (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 327


          

shrimp – креветка; маленький сморщенный человек, карлик, см. «curve»», «scrimp», «shrivel»; shrimp (n.) (из старонорвежского «skreppa» - худой человек); из протогерманского *skrimp-; родственно староанглийскому «scrimman» - сморщиваться, сжиматься, в смысле – утоньшаться, худеть (Danish dialectal skrimpe "худой скот").
1675: SHRIMP (schrump, Teut. – морщина, по причине неровной, смятой спины) – маленькая морская рыбка (креветка?), коротышка (1826): коротышка, карлик: Swed. skrump, T. schrumpf (ср. «crump» - загибаться и «кривой»); креветка – F. escrevise, ecrevise (crevette f., chevrette), Germ. Krevette, Schrimps.
Клюге: schrumpfen – сморщиваться, усыхать, садиться (ср. «scrimp» - Дунаев) – из MidHG schrimpfen – морщить, возможно родственно Du. schrompelen, Swed. skrumpa, Dan. skrumpe, E. «shrimp», «scrimp», Du. krimpen, AS crimpan – скрючиваться, сморщиваться (по всей вероятности, Клюге путает понятия «искривил» («shrimp») и «скребу» («scrimp») - Дунаев).
Искривлю, скривил, скривить – СКРВЛ (Т) – SCRVL – SHRVL – SHR (M) P (S = TH), либо «искривил», ср. Du. schrompelen – СКРВЛ – SCHR (M) PL), ср. русское «кривить» и фр. escrevise, crevette (сюда и понятие «коротышка», т.е. «скрюченный, кривой» человек); вполне вероятен и вариант со «скрепа» (скрепил) с учетом панцыря.
СКРП – SHR (M) (L).
Относительно «карл» (русск.) и уменьшительного «карлик», ср. англ. «krill» - криль, Криль `Большой энциклопедический словарь`: КРИЛЬ (голл. kriel - букв. - крошка, мелочь), промысловое название некоторых морских рачков отряда эуфаузиевых, служащих пищей китам, ластоногим, рыбам, питающимся планктоном. Из криля получают кормовую муку, пищевые пасты, витамины. Т.е. в основе «крошу» - «крошил» (ср. «крушу»), см. «create», «crush». Ср. еще (у Фасмера): д.- в.- н. karal, ср.- нем. karl, диал., "малыш", нов. - в.- н. Kerl "молодой парень"; здесь, возможно, вложен издевательский смысл, связанный с «король» (ср. еще «кроль» (кролик) и «королек»). Нем. слово несет и понятие «зрелый», ср. «girl», «churl» (ср. русское «чурила») и «кресил» (крешу).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 08:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1076. "RE: shrive – исповедовать"
Ответ на сообщение # 0
23-12-2018 08:07 pl

          

shrive – исповедовать, отпускать грехи, см. «shrift»; shrive – (из староанглийского «scrifan» - назначать, предписывать, приказывать, указывать, налагать покаяние, слушать исповедь, иметь в виду, заботиться о, видимо, изначально «писать»); из протогерманского *skriban заимствование из латинского «scribere» - писать, из PIE корня *skribh- отрубать, отрезать, из которого развилось староанглийское и скандинавское понятие «исповедоваться, выслушивать исповедь» (Old Saxon scriban, Old Frisian skriva "писать, налагать покаяние", Old Dutch scrivan, Dutch schrijven, German schreiben "писать, рисовать", Danish skrifte "исповедоваться").
1675: To SHRIVE (scrifan, Sax.) – исповедоваться священнику, выслушивать исповедь (лат. «confiteri» = изведал), (1826): S. scrifa, G. skyra – оправдываться, очищаться.
Несколько странно – исповедь в письменном виде. Если только в значении «предписание, предписывать», т.е. налагать епитимью. Но,скорее - это «скрою», «скрываю», т.е. священник не разглашает сокровенное, скрытое. СКРВ – SK (H) R (V, F).
А с другой стороны – исповедующийся раскрывает душу священнику, т.е. «раскрываю» - РСКРВ – (R) SK (H) R (V, F). Изначально к «сися» - «сухо» - «секу» - «секал, сколю, секира» - «кора» - «крою».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 08:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1077. "RE: shrivel – высыхать, сморщиваться"
Ответ на сообщение # 0


          

shrivel – высыхать, сморщиваться, съеживаться, скрючиваться, см. «curve», «shrimp»; shrivel (v.) (происхождение неизвестно); возможно скандинавского происхождения – искривлю (Swedish skryvla "морщиться, сморщиваться").
1675: To SHRIVEL (schrumpelen, Teut., schrompelen, Du.) – морщиться, исходить морщинами, сморщиваться (1826): сморщиваться, G. skrifle (устар. RIVEL – морщиться, S. riflan, geriflan, B. ruyfelen, rimpelen (ср. русское «рифленый», англ. «ruff» - ерш, гребень, «rumple» - мять, ерошить волосы, «roof» - крыша, «rifle» - ружье).
Скривил (рожу) – СКРВЛ – SK (SH, SCH) RV (M) P) L.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 09:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1078. "RE: shrub – кустарник"
Ответ на сообщение # 0


          

shrub – кустарник, скрэб, см. «scribe», «sharp»; shrub (n.) (староанглийское «scrybb» - кустарник, заросли кустарника); возможно, скандинавского происхождения; в значении «грубый»; из PIE *(s) kerb-, расширение от корня *(s) ker- (1) – рубить, колоть, царапать, скрести (Danish skrub "кустарник, заросли", Norwegian skrubba "карликовое дерево", North Frisian skrobb "шетинистое растение, кустарник", West Flemish schrobbe "ползучий дикий горошек" со значением "грубое растение").
1675: A SHRUB (sсrybe, Sax.) – карликовое дерево (1826): кустарник, чахлое малорослое растение: S. scrob, B. skrobbe – шероховатое дерево; shrubbery - кустарник, заросль.
Скребу (шкрябаю) – С (Ш) КРБ – SC (SK, SH) RB. По свойствам плотнорастущих карликовых деревьев, через которые крайне трудно пробираться (береза, ива), то же (по свойствам) и «шибляк» (ср. «сабля», см. «saber», «sable», «shove»), т.е. «шибал». Ср. еще одну разновидность кустарника, серб. Šikara (в.т.ч. и ножницы, см. «shear») - шикара и ср. с «секира» (в некоторых районах Сербии – разновидность шибляка (šibljak), англ. «thicket» - заросли, чаща, ср. еще «пуща» и «bush». Из «скребу» - «грубый» (букв. «обскребанный»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 11:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1079. "RE: shrink – сокращаться"
Ответ на сообщение # 0


          

shrink – сокращаться, сжиматься, сокращаться, сморщиваться, см. «short», «shrug»; shrink – (из староанглийского «scrincan» - втянуть конечности, сжаться, ужаться, увять; прошедшее временя «scranc» (ср. нем. «krank» - больной - Дунаев), причастие прошедшего времени «scruncen»); из протогерманского *skrink-, из PIE корня *sker- (2) – поворачивать, свивать (Middle Dutch schrinken).
1675: To SHRINK (scrincan, Sax., schrineeken, Teut.) – сжиматься, становиться меньше в длину или ширину (1826): сдвинуть вместе, изымать, обдирать, выражать страх: G., Swed. skrynka, rynka, S. scrincan, crincan – сморщиваться, съеживаться. Сюда и нем. Seelenarzt – охотник за головами. Сокращаю (к «крушу», «крошу», «кручу», «кружу», «круг», см. «create») – СКРЩ – SC (SK, SH) R (C, K).
Вероятно, и «скрючу» (к «круг»), ср. «клюка», «калека». СКРЧ - SC (SK, SH) R (C, K).
Клюге: krank – больной – из MidHG kranc (k) – узкий, худенький, хрупкий, слабый, невыразительный, OHG chrancholen – расти слабым, запинающимся, AS cranc – слабый, нетвердый, Scand. krankr – больной, krangr – слабый, AS cringan – корчиться от душевной раны, пасть в сражении, погибнуть в крушении, crane – слабый, нетвердый (ср. англ. «crane» - журавль, кран; колебаться – Дунаев), ModHG kring – круглая подушечка под голову (ср. еще англ. «ring» - круг, ср. исл. «hring» - кольцо – Дунаев), E. «crank» - расшатанный, валкий, слабый (колено, сгибать), «crankle» - изгиб, зигзаг, «crinkle» - морщить, завивать, извиваться (русское «крючу», «кружу», «кружил», то же с «с» - Дунаев); kränken – заболевать – из MidHG krenken – мучиться, терзаться, кручиниться, уменьшаться, унижаться.
Скрючу, крючу – СКРЧ – (S) KR (N) K, этимологически = «скружу, скружить» (по Ефремовой: лишить покоя, утомить непрерывными хлопотами, суетой, заботами, ср. «закружить»).
Ср. еще нем. kranz – венок – из MidHG, OHG kranz, Ic. krans, Du. krans, Sans. granth – стягивать, granthis – узел, Lith. grandis – браслет, колесный обод, Lett. grudi – древесина для рамы. Кружу, окружу – КРЖ – KR (N) Z.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 14:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1080. "RE: shrug – пожимать плечами (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 328


          

shrug – пожимать плечами, см. «curve», «short», «shrink», «shrimp»; shrug (v.) (происхождение неизвестно); вероятно родственно датскому «skrugge» - сутулиться, согнуться.
1675: To SHRUG (schweren, Du.) – пожимать, водить плечами, A SHRUG – пожатие плеч (1826): втягивание, поднятие плеч, G., Swed. ryka – из ryg – назад.
Скручу, кручу (закружу, кружу) плечами, повожу – СКРЧ (Ж) – SHRG.
По сути – пожимать плечами = описывать круг, совешать круговое движение вверх-вниз. К «крушу», «крешу», «кручу», «круг», см. «create». Датское слово – «скрючу» той же этимологии. Готское и шведское слова – с выпадением начальной «к».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 14:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1081. "RE: shudder – дрожать"
Ответ на сообщение # 0


          

shudder – дрожать, см. «shiver» (1); shudder – (из средненидерландского «schuderen» - дрожать); или из средненижненемецкого «schoderen»; из протогерманского *skuth- трястись, дрожать.
1675: To SCHUDDER (schudderen, Du.) – дрожать, трястись от холода или страха; SHUDERRING – дрожание, трясение (Милтон), (1826): T. schauderen из schaueren – трястись, дрожать от страха, Scot. schor – боязнь, страх, B. sidderen, sitteren, T. zittern, tsittern; Scot. chitter – из Isl. titra – дрожь.
Клюге: schaudern – содрогаться, дрожать, ужасаться – из ModHG, из LG schuddern, Du. schudden – трясти, дрожать, MidE. schudderen, E. «shudder»; schütten – сыпать, насыпать, посыпать (это к «скидаю» - Дунаев), родственно OHG scutison – дрожать, scutisod – дрожание, дрожь; schutt – мусор, щебень, обломки.
Исходя из версии Клюге, в основе «скидаю» или «исход», т.е. либо дрожу, скинув одежду или кидая, скидая из строны в сторону, либо «исхожу» страхом, дрожу. Нем. «schutt» - «скидаю» является калькой с русского «отбросы» (англ. «debris» - Дунаев).
Клюге: schutt – мусор, щебень, только ModHG, MidHG schüt – нанос, намыв, почвенные отложения, отстой, мусор, родственно ModHG schütten – проливать, сбрасывать, разряжать, нагромождать, наваливать (кучу), MidHG schüten – трясти, качаться, сбрасывать, OHG scutten, scuten (Ital. scotolare – трепать лен), OSax. skuddian – трясти, ковульсировать, трястись. Т.е. «кидать» (скидать) из стороны в сторону, т.е. трястись.
Скидать, скидал – СКДЛ – SCH (SH, CH, S, Z) T (D) L (R).
Еще один вариант – дергать (держать) – ДРГ (Ж) Т – (DR) SCH (SH, CH, S, Z) T (D), ср. еще «жать» (жму, жом, откуда «гумно», букв. – то, что «сжали») и дрожь от усилия по сжиманию (кстати, еще одна, вероятная, версия о появлении слова «ход», ср. русское «гать», которая тоже дрожит во время прохождения по ней, англ. «gate». Возможный вариат – с «бежать». Относительно «холода», см. «shiver» (1).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 19:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1082. "RE: shut – закрывать (изменено, расширено)"
Ответ на сообщение # 329


          

shut – закрывать, закрываться; замолкать; shutters – ставни; см. «shade, shadow», «shed», «shield», «sky»; shut (v.) (староанглийское «scyttan» - закрывать на засов); из западногерманского *skutjan; из PIE *skeud- стрелять, бросать (Old Frisian schetta, Middle Dutch schutten "запирать, затыкать, мешать").
1675: To SHUT (scitt, Sax., schutten, Du.) – закрывать, затыкать (рот), To get shut of a thing (scedan, Sax., scheyden, Teut. – разделять, разнимать на части) – избавиться от ч-л, очистить от вещей; SHUTTERS – деревянная рама перед окном, ставни (1826): S. skyttan, B. schutten из G. skut, B. scut – запор, засов, брусок.L. obsero – закрывать из sera – затвор, засов, задвижка.
В значении «избавляться от вещей» - «скидаю» - СКД – SC (SCH, SH) D (T).
С остальными значениями сложнее, навряд ли здесь заложен смысл «скидаю», т.е. набрасываю, например, крюк на дверь.
Везде значение «скрою». Вероятно, здесь проявляются русские слова через греческое посредство. Ср. «shade, shadow», т.е. значение «покрывать, закрывать».
Первонаачальное «скрою» дало греческое σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; σκιάρό-κομος - густолиственный, тенистый; σκίρον (ι) τό белый зонт; σκίρον τό сырная корка; σκιρός – досл., твёрдый, жёсткий (ср. русское «скрою» и «скора» (шкура), откуда σκιάω - покрывать тенью; σκότος – темнота, σκίτός – тень; σκηνή ή 1) палатка, шатёр; 2) торговая палатка; 3) верх экипажа, навес; 4) крытая повозка; 5) балдахин над кроватью, полог; скиния NT; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол – ΣΚΔ - SC (SCH, SH) D (T).
Хотя и слово «скидаю» здесь можно понимать, как нечто наброшенное, скинутое, накинутое, то, что закрывает. Можно получившуюся конструкцию записать и в такой форме: ΣΚ (*Р) Δ - SC (SCH, SH) (*R) D (T). Для понятия «ставни» такое объяснение является наилучшим.
Дворецкий: I sera, ae f 1) планка, рейка; 2) запор, засов, задвижка; III sero, avi, atum, are 1) запирать (portas Eccl); 2) resero I (1) отпирать; 2) выпускать на волю; 3) открывать, давать доступ; 5) класть начало, начинать); sertus, a, um part. pf. к sero I. 1828: SERA – запор, задвижка – из σειρά, эп.- ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы (очевидно это не так, в основе – веревка, см. «series» - Дунаев).
Закрою, закрыть, скрою, скрыть – З (С) КР (Т) – S (*K, С) RT.
Ср. sciria, ae / (греч.) шкура и σκιρός; scirr(h)os, i m (греч.) скирр, твёрдая опухоль; scrinium, i n круглый ящик, ларец, хранилище (для хранения книг, бумаг и пр.), ср. русское «сохраню»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 21:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1083. "RE: shy – робкий, застенчивый; пугливый (изменено)"
Ответ на сообщение # 330


          

shy – робкий, застенчивый; пугливый; см. «scare», «shiver» (1), «shut»; shy (adj.) (староанглийское «sceoh» - пугливый, легко пугающийся); из протогерманского *skeukh(w)az – пугливый (Middle Low German schüwe, Dutch schuw, German scheu "робкий, пугливый", Old High German sciuhen, German scheuchen "отпугивать"; Old Church Slavonic shchuti "охотиться, подстрекать", Italian schivare "избегать, уклоняться", Old French eschiver "избегать, остерегаться").
1675: SHY (schewen, Teut. – избегать, сторониться или из scifo, Ital.) – осторожный, замкнутый, застенчивый, скромный, настороженный (1826): подозревающий, ревнивый: G. ski, skier, Swed., D. sky, B. schow, T. scheu – страх.
Клюге: scheu – застенчивый, робкий, пугливый – из MidHG schiuhe – застенчивость, ужас, бука, пугало, откуда ModHG scheuche – пугало, родственно scheuen – бояться, пугаться, scheuchen – прогонять, вспугивать, MidHG schiahen – быть пугливым, осторожным, прогонять, OHG sciuhen, MidHG schiech – пугливый, застенчивый, робкий, ModHG scheu, AS sceoh – робкий, застенчивый, пугливый, E. «shy», Du. schuu – пугливый, робкий, Ital. schivare – осторожничать, избегать; scheusal – чудовище, монстр – из MidHG. schüsel – чудовище, пугало, ModHG scheußlich, искаженное MidHG schiuzlich – пугливый, отчаявшийся, schiuzen – чувствующий ужас.
Шугаю, шугать. Даль: шугать, шугнуть, шугивать кого, южн., яросл., вят. полошить, пугать, гонять, пужать, пудить, особенно прогонять ястреба, коршуна, сгонять птиц с гряд, с плодовых дерев. Шугать тетеревей, сгонять на чучело. Шугала, об. кто шугает. Шугай муж., калуж. пугало в огороде.
Фасмер: шуга́ть а́ю "пугать, прогонять (особенно хищных птиц)", шуга́й "пугало на огороде", калужск., шуга́й, шугу́й "ястреб", ряз.; нем. schwingen "махать".
Горяев: шуга, шугай и чуга, чуйка с тюрк.; - шугать, сшугать, сшигать, сшугнуть (птицу), санср. svangati – двигаться, др. в. нем. swingu, swang – колебаться, schwingen – качать, махать (скорее эти слова к «сягаю» - Дунаев); сюда относиться и шуговея (шуговица) – вьюга.
Я бы добавил сюда и «шуга» (Даль): жен. и шуг муж., вологод., пермяц., архан., сиб. шарошь, шарашь, шарш, шауш, сало, первый осенний лед, который сплошь несется по реке, с обмерзлыми комьями снега, незадолго до рекостава; мелкий лед, каша, после вешнего ледолома. Шугалка новг. деревянная, узкая, кривая лопата, для очистки проруби ото льда. Несмотря на попытки привязать это слово к простому звукоподражанию, надо отметить, что есть явная связь с «сигаю» (сягаю), шагаю – к сажаю (вероятно, изначально расстояние между посадками, ср. «сажень») – к «сую», «зияю».
Сюда и «шухер», ср. гот. «skier».
Шугаю – ШГ – SC (SH, SK) H (CH).
Отпадение последних букв и дало нем. scheu – нидер. schow – англ. shy, см. «shut». Часть слов, вероятно, связано со «скрою», через механизм σκιερός, дор. σκιάρός – σκίτός – σκότος – σκιάω - σκηνή - σκιάς, σκιάδος, см. «shade, shadow», «shed», наример, значения скромный, закрытый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-12-2018 00:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1084. "RE: Sabbath – суббота (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 646


          

Sabbath – суббота, см. «September», «seven»; Sabbath (n.) (староанглийское «sabat» - суббота, как день отдыха у евреев); из латинского «sabbatum»; из греческого «σάββατον»; из еврейского «שבת» - день отдыха (shabbath), из «שׁ־ב־ת» «shabath» - он отдыхает (Spanish Sabado, Italian Sabato, Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag – суббота. Wiktionary: из корня «שׁ־ב־ת» (shbt), имеющего отношение к отдыху; полагают, что родственно аккадийскому šapattu – средний день месяца.
1675: SABBATH (שבת – отдых, Sabbata, F., Sabbatum, L.) – седьмой день недели, день отдыха, в память о том, что господь отдыхал после шести дней творения; первый день недели у христиан; SABBATUM (в Domesday Book – якобы, книге «Страшного суда») – покой (старое написание – «piece», вместо «peace») или тишина. То же латинское «septem» - семь, см. «seven».
Дворецкий: έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка (совершенно непонятно, зачем «древним» грекам два одинаковых слова).
1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь. Де Ваан: Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni”; OSC “sedmь”; Go. “sibun”. Замечу, что русское слово выбивается из ряда, хотя, если оно вошло в обиход из немецкого – то вполне вписывается.
Клюге: Samstag (tag = тяга, тягнути, калька с русского «тяну» = «день», см. «day» - Дунаев) – суббота – из UpG. и Rhen. (в MidHG, LG. sennavend), из MidHG samȝtac, OHG sambaȝtac, Du. zaterday, LG. saterdach, AS. soeternesdag, E. «Saturday», OIr. dia sathairnn, Alb. setune, Lat. Saturni dies – неизвестное в романских языках; OIc. laugardagr, þvattdagr (то же, что «спать» - Дунаев), дословно – день купания (ср. «lavatory» - ванная комната и «laugar», но см. латинские параллели ниже – Дунаев). F. samedi, Ital. sabbato, Prov. dissapte, Ir. sapati, OHG sambaȝ-tac, ModHG sametag, Slov. sabota, Magyar. szombat, Rouman sambata, возможно восточного происхождения, ср. Bav. pfinztac – четверг, Gr. πέμπτη (Дворецкий: πέμπτη ή - (sc. ήμερα) пятый день; 2) (sc. οδός, лат. via quintana) квинтана, - пятая дорога; πέμπε οι, αϊ, τά = πέντε (этимологически это очень странно, т.к. «μπ» = «β», при том, что πέμπτος 3 посланный, соответственно πέμπω - 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить, т.е. поведу – ПВД – ПВТ. Совершено непонятно, как это связано с «пять» - ПТ – П (N) T – πέντε, только если через «путь» - «пята»; кстати, отсюда и англ. «five». И как сюда относиться лат. «quinque» (quini)? Гонка, гон? Или «queen» (жена, гр. γυνή – женщина, жена, самка), т.к. связано с фестивалем Минервы, длящимся пять дней; или из формы – «гну» (V, ср. «гимель», «джим», «гамаль», «гамма», «гамл»), ср. гр. γωνία - угол – Дунаев), Pers. samba; Goth. aikklesjo, West-Teut. kirika – из κυριακόν – господень (день), (не отсюда ли «quini»?), ср. (Дворецкий): κύριον – 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα ντ день господень, т. е. воскресенье; κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (Н.З.), см. «herr», «sir».
У меня складывается ощущение, что день Сатурна просто придумка. Сатурн = сатир = задира. Не является ли это отражением хорошей драки по итогам недели? В Великобритании это нормальная практика. «Saturday night all right for fighting» (Elton John). Не исключено, что в слове «Saturday» пропущена «р», ср. «s (p) t (r – суффикс принадлежности)», ср. с «седмъ», где тоже пропущена «п».
Фасмер: спать, сплю, спишь, спит, укр. спа́ти, блр. спаць, др.-русск. съпати, ст.-слав. съпати, съплѭ ὑπνοῦν, καθεύδειν, болг. спя "сплю", сербохорв. спа̏ти, спи̑м, спа́вати, словен. spáti, spím, чеш. spáti, spím, слвц. sраt᾽, spím, польск. sраć, śpię, в.-луж. sраć, н.-луж. sраś. От *sъ(р)nъ, см. сон (что абсолютно неверно, ср. «сникаю» и «сонник» - Дунаев). Родственно др.-инд. svápiti, svápati "спит", страд. suруаtē (=др.- русск. съпить), прич. suptás, авест. χvafsaiti "спит", англос. svefan "спать", др.- исл. sofa – то же, др.-инд. svāpáyati, кауз., лат. sōpiō, -īrе "усыплять", др.-исл. sǿfа "умерщвлять".
Интересно, что никто из этимологов не проводит параллель между «сплю» и «соплю» (спать и сопеть).
Горяев: сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, σίφων, ωνος – насос (ср. сопну; у «древних» греков были насосы? Удивительно! Кстати, сюда и «сифилис», ср. греч. σίφλόω - увечить, поражать бессилием, при отпадении первой части или из слова «калека» – лат. lues (англ. «syphilis»), ср. еще σίπάλός – близорукий, σιφλός – увечный, особенно на глаза – близорукий, щурящийся, σίφλος – дефект, изъян, срам, σίφλόω – калечить, уродовать, приносить страдания, σιφλώζω – высмеивать, насмехаться, σίφλωμα – слабость, бессилие, впалость, σιφνεύς – крот, назван так по причине предполагаемой слепоты (по Лидделлу и Скотту).
Сюда же Горяев относит «шипеть»; лат. sufflare – дуть, надувать, раздувать, фр. souffler – дышать, дуть, подсказывать шепотом, откуда – souffleur – суфлер, fleur – пелена, дымка, прозрачная ткань (ср. «flower» - цветок, лат. Flora – римская богиня цветов, flos, floris – цветок, но здесь еще вмешивается «пыльца» (от «палю, пыль»), ср. flo, flavl, flatum, are – 1) дуть, веять; 2) раздувать; 3) выдувать, выдыхать, извергать; 4) играть на духовом инструменте; 5) лить; здесь задействованно несколько русских слов – «вил» (от «вею», звукоподражательное «фью»), «сопал, сопел»; «полью, полить», отсюда и «полет» (пилот), порт. soprar – дуть, лат. sifilare, фр. sifter – свистеть (т.е. «сопеть»).
В основе нашего слова «сопеть» (звукоподражательное), ср. «сопать» (жадно есть, прихлебывать (Даль) и вариации – сопел, сопаю. В итоге это звукоподражание перенесено на понятие «сплю», «спать», далее – на выходной день, в который положено именно спать. Вот только этот день менялся – у «древних» греков и римлян сон приходился на седьмой день, у евреев, далее через еврейскую редакцию Библии – на шестой день. Все эти редакции календаря внесли изрядную путаницу, так у баварцев четверг (четвертый) оказался пятым днем.
Но, собственно, спать – СПТ – (Σ) П (В, Ф) Т (Δ), либо Λ (M, N) (έπτάς, έβδομάς, σάββατον, σίφλωμα) – SP (B) T (M) – S (M) BT (D). Отпадения различных букв или их изменения привели к изумительному количеству вариаций – в немецком – обычная замена «t» на «s, z» с удалением «p = b», либо с использованием слова «сон», ср. «Samstag» и MidHG, LG. sennavend; в русский «семь», «седмъ» явно было занесено немцами, в исландский (þvatt) попало из греческого έβδομάς; см. еще «hypnosis», «sofa».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2018 23:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1085. "RE: saber – сабля"
Ответ на сообщение # 0


          

saber – сабля, шашка, см. «sable»; saber (n.) (из французского «sabre» - тяжелый изогнутый меч, так же «sable»; из немецкого «Sabel, Säbel»; из венгерского «szablya», дословно – инструмент для разрубания; из «szabni» - рубить, резать (Russian sablya, Polish szabla "меч, сабля" Lithuanian shoble; Italian sciabla).
1675: SABRE (sabre, F., sebel, Teut.) – крючковатый или широкий меч (1826): скимитар, широкий изогнутый меч: A. seif, Heb. saipha, Swed., D., T. sable, Sp. sable, F. sabre. Клюге: säbel – сабля (sabre) – из MidHG. ModHG. sable, sebel, F., E. «sabre», Ital. sciabla, вероятно, заимствованно с востока, происхождение неизвестно, Slav.: Russ. sablja, Pol. Szabla, Serv. sablja, Hun. Szabla – так же заимствования. (1675: CIMITER – изогнутый меч, использовавшийся в Турции (1826): CIMETER – турецкая разновидность оружия в виде крюка: Turk. shimeter, P. shamshir, A. seif, ξιφος, родственно G. skiomer, откуда Fr. cimetre, It. scimitario).
«Википедия» (русс., en.): ятаган, скимитар или сабля, изогнутый назад меч, берущий начало на Ближнем Востоке. Распространен по всему Ближнему востоку в период Османской империи, начиная с династии Абасидов (9 век). Персидский меч, называемый «шамшир» («shamshir») появляется в Персии в 12 веке и широко распространяется к 16 веку. Считается, что название происходит из персидского «shamshēr», дословно – коготь (на лапе). Слово было переведено с персидского, пока окончательно не приобрело в Европе форму «scimitar». У мамелюков Гилмана (Ghilman) служивших при халифатах Омеядов (Umayyad) и Аббасидов (Abbasid) такие сабли назывались «килидж» (kilij; ср. русское «колю», «колющий», англ. «kill» - Дунаев), хотя ранее использовались мечи с прямыми лезвиями, типа арабских «сайфа» (saif), «такоба» (takoba) или «каскара» (kaskara). Во время исламизации турок, «килидж» становиться основной формой меча. Особенно после вторжения империи сельджуков в Персию, когда и был создан в Иране меч «шамшир». Арабский термин «сайфа» (سَيْف) может относиться к любому мечу изогнутой формы на Ближнем (Среднем) Востоке, Северной Африке или Южной Азии. Арабское слово могло произойти от греческого «ξίφος» («Википедия» (русс): Ксифос (др.- греч. ξίφος) — прямой обоюдоострый меч длиной около 60 см. Остриё ярко выраженное, клинок листообразный. Ксифос был распространён в основном у греков и спартанцев, правда, у вторых клинки были намного короче. Использовался в основном гоплитами, реже македонскими фалангитами. Позже меч распространился среди различных племен варваров на Апеннинах. Считается, что ксифос происходит от бронзовых мечей позднемикенского периода. Бронзовые мечи этого периода имели тонкий обоюдоострый клинок длиной около 80 см, но примерно в IX веке до нашей эры для изготовления мечей стали использовать железо, клинок стали делать шире и короче. Рукоять изготовлялась из бронзы. Ножны были деревянными с накладками из меди). Но это совершенно необязательно, т.к. Ричард Ф. Бертон (Richard F. Burton) выводит это слово из египетского «сфет» (sfet). Английский термин «scimitar» засвидетельствован с середины 16 века и происходит от среднефранцузского «cimeterre» (15 век) или итальянского «scimitarra», хотя точного источника происхождения не зафиксированно и Оксфордский словарь (OED) считает происхождение от персидского «шамшир» неудовлетворительным.
В журнале «Лучшие компьютерные игры» №5 (66) май 2007 (http://lki.ru/text.php?id=2458) приводятся следующие «древние» виды оружия: хопеш, египетский или ханаанский меч, делали из бронзы, и на своего родича — серп — он был весьма похож. Копис — как нетрудно догадаться по названию, близкий родич хопеша. Это слово то ли позаимствовано напрямую, то ли подобрано по созвучию, соответствующее греческое слово означает «рассекать»; ксифос — дело другое. Это прямой короткий (около 60 см) обоюдоострый меч с ярко выраженным острием. Клинок — листообразной формы. Греки умели им и рубить, и колоть. Ксифос шел в ход, когда у гоплита ломалось копье. Спартанские мечи напоминали ксифос, но были намного короче — мы вправе назвать их кинжалами, и упоминаем тут только в силу традиций. Там же «гладиус» и «спата» (см. «kill», «gladius» и «spade»).
Дворецкий: ξίφος, εος, τό 1) меч; 2) короткий нож, кинжал; 3) ξιφίας. Горяев: cабля, сабелька, сабельный, ст. сл. и серб. саблѩ, малор., пол. шабля, болг. сабja, чеш. salve, нем. sable, шв. sabel, фр. sabre, ср. гр. σαβός – кривой, мад. szablya, лит. soble, араб. seif.
Ср. со следующими словами – зуб (ср. англ. «comb»), зубило, шибляк, зубр. Шибляк `Большая Советская энциклопедия`: Шибляк (серб.-хорв sibljak, шибљак - кустарник.) - средиземноморская растительность, представленная засухоустойчивыми, теплолюбивыми, листопадными кустарниками и низкорослыми деревьями. Возник этот тип растительности в неогене в Древнем Средиземноморье. Современный Ш. в основном образовался на месте уничтоженных человеком засухоустойчивых лесов и редколесий предгорий и низкогорий (Балканы, Крым, Черноморское побережье Кавказа, Дагестан, Закавказье). Флористический состав Ш. варьирует; чаще преобладают дубы (пушистый, грузинский и др.), держи -дерево, грабинник, бобовник и др. В более тёплых областях — примесь вечнозелёных растений.
Фасмер: шибать шибить "бросать, бить", ушибить, шибкий, ошибаться, ошибка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.- русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.- слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.- луж. šуbа "помело, розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить". Считают родственными др.- инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый"; сближали с д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать".
Горяев: шибкий, шибко, великорусское – шибком (быстро, очень); шибить, шибать, шибнуть – бить и бросать, сербское шиба – розга, шибати – сечь и метать, хватать куда, чеш. šibati – колебать, бить чем-либо гибким, хлестать; русск. ошибка (промах, удар ниже, пошиб – стиль, манера, прошибка – роспуск листьев. Шибеница, шибелица, шибалица – первоначально, где секут, а уж потом – виселица.
Т.е. в основе «секу», на этой основе – «скоблю», ср. греч. σκάπτω – копать (ср. еще русские корни «хп» / «цп»).
Шибаю, шибал – ШБ (Л) – ΞВ (*Λ) - ΞΦ – (отсюда и арабское «сайфа» (سَيْف) и вторичное греческое (по форме сабли) - σαβός – кривой) – SBL – SBR.
«Древнеегипетское» «хопеш», ср. с «древнегреческим» «копис». Дворецкий: κοπίς, ίδος ή 1) нож; 2) сабля (преимущ. персидская), откуда вторичные греческие слова: κόπος ό тж. pl. 1) удар; 2) страдание, боль; 3) утомление, усталость; 4) труд; 5) неприятность, страдание; (ср. еще «sword» и русский ряд, связанный с «оранием», в частности «орало», «рыло» и «орудие» (оружие). Кроме того, ср. «копаю» и «копье», и гр. κόπανον τό меч или секира, κοπεύς, έως ό резец ваятеля, русское «шибаю» и гр. κοπή ή 1) удар, столкновение; 2) поражение, разгром, сюда и κόππα τό indecl. коппа (архаич. буква греч. алфавита, произносившаяся как κ и занимавшая в алфавите место между π и р; впосл., стала обозначать 90).
Ср. начертание буквы «коппа», лопаты и «9». https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D0%BF%D0%B0_(%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82) .
Сюда же (связанное с «копанием», «шибанием», «хапанием», «цапанием»): κόπτω: 1) ударять, бить; 2) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять; 4) чеканить; 5) ковать; 6) стучать(ся); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 10) ранить, разить, поражать; 11) (о змее) кусать; 12) бить клювом, клевать; 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать; 14) ловить добычу, охотиться; 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать.
Исходя из этих названий, можно предполагать, что shamshir = секу+ секу. 1675: SCIMETAR – разновидность широкого и изогнутого меча, используемого турками (или «секу», ср. с «секатор» (фр. «secatore», лат. «seco» - срезать, стричь, «sector» - режущий, «scindo» - разрывать, раздирать, откуда и «scandal», ср. с «секать»), takoba – тыкаю + бью, а kaskara ср. с «косой» или «кошу» + «колю».
Прим. не так уж неправ Горяев производя слово «собака» из «зубака», только здесь, скорее, «шибкая», ср. лат. «canis» - собака, пес, нем. «hund», англ. «hound» - гончая (от «гоню, гнать»). То же англ. «coney» - кролик, заяц, ср. с русским «конь».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-12-2018 17:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1086. "RE: sack – мешок (изменил, расширил)"
Ответ на сообщение # 179


          

sack – мешок, куль; грабить, обворовывать; sack (n.1) (большая сумка); из староанглийского «sacc, sec, sæc» - большой мешок, мешковатое одеяние, вретище; из протогерманского *sakkiz; из латинского «saccus»; из греческого «σάκος»; из семитских языков (Middle Dutch sak, Old High German sac, Old Norse sekkr, Gothic sakkus; Old French sac, Spanish saco, Italian sacco; Greek σάκος, Latin saccus, Hebrew saq (שַׂק) – мешок); sack (v.1) (грабить); из среднефранцузского «sac» - положить в мешок; из народнолатинского *saccare – грабить; из латинского «saccus».
1675: SACK (sac, Sax., sac, F., sack., Teut., sach., C. Br. sacco, Ital, saccus, L., σάκος, Heb. שַׂק) – мешок (1826): 1. большая сумка или мешок; A. sak, H. sak, σάκκος (по Дворецкому: σάκκιον, атт. σάκ(κ)ίον и σάκοον τό 1) небольшой мешок, мешочек; 2) скорбная одежда, вретище; 3) ткань для процеживания, фильтр; σακκέω процеживать; σάκκος, атт. σάκος (α) ό 1) грубая ткань; 2) мешок; 3) шутл. длинная борода; 4) вретище, рубище; σάκος, εος, ион. ευς - 1) щит (больших размеров); 2) защита, прибежище; σάκτας, ου ό мешок (еще раз оцените авторов «Шекспира»: σάκέσ-πάλος - потрясающий щитом; σάκεσ-φόρος - щитоносный, вооружённый щитом, ср. «Shakespeare» и ср. «защита» - ЗЩТ - ΣКΣ), L. saccus (по Дворецкому: 1) мешок, сумка; мешок для процеживания снеговой воды; винный фильтр; 2) вретище или власяница; saccatum, i n 1) плохое вино, «бурда»; 2) моча; saccellus, I m 1) мешочек, кошелёк; 2) мед. мешочек с лелекарством (для прикладывания к больному месту), т. е. сухой компресс; sacco, (avi), atum, are процеживать, фильтровать), Arm., I. sac, W. sach, F. sac, It. sacco, Sp. saco, G. sakk., Swed. sack, D. soek, T. sack, B. zak, S. soec. Слово sakus так же используется в Малае (lingua franca) в восточном варианте.
2. свободная одежда, женский наряд, σάγος (α) ό (лат. sagum) толстый плащ, тж. солдатский плащ (у Дворецкого: σάγη или σάγή – 1) снаряжение, вещи, личные вещи, поклажа; 2) вооружение; 3) вьюк; σαγήνη ή - 1) рыболовный невод; 2) звероловная сеть, тенёта; σάγμα, ατός τό 1) одежда, плащ; 2) покров, чехол; 3) вьючное седло; 4) груда, куча), L. sagum - сагум: 1) короткий военный или дорожный плащ; 2) тёплый плащ из грубой шерсти (носившийся пастухами и пр.); II sagarius, a, um касающийся плащей, платяной; sagatus, a, um 1) одетый в сагум, закутанный в военный плащ; 2) сделанный из толстой шерстяной ткани; sagma, ae f и sagma, atis n (греч.) вьючное седло, вьюк); Arm. sake, F. say, Sp. sayo (отличная иллюстрация к переходу «к» - «κ, γ» - «g» - «y» - Дунаев);
3) из глагола – грабитель;
4) сладкое вино, ныне именуемое канарским (Canary), но ранее выпускающееся в Xeque (Марокко). Сладкое вино было выпущено прежде и в Англии из изюма, в Испании именуемым «seco», откуда и название sack (т.е. «сухое» - Дунаев); SACK – 1) класть в мешок; 2) грабить, мародерствовать, опустошать – F. saccager, It. sacchegiare, Sp. saquear. Еще у Лидделла и Скотта: σάκκος, σάκος – грубая волосяная ткань, особенно из шкуры козла, L. “silicium”; все, что делается из такой шкуры – мешок, сумка; сито, дуршлаг; грубый наряд, мешковина; в основе – мешок.
Считается, что в основе – мех. Даль: мех, муж., умалит. мешок, звериная шкура, снятая с шерстью| выделанные на шубу и сшитые мешком либо в две полсти (половинки) шкуры пушного зверя| снятая целиком (дудкою) шкура, зашитая и обделанная для держанья жидкостей, бурдюк, саба, турсук| поддувальный снаряд, для кузниц, органов. На юге и западе мешок для поклажи зовут мехом.
Фасмер: мех, род. п. -а, меха́ мн.; мехи́ – мн. от мех "бурдюк, мешок", мешо́к, род. п. - шка́, укр. мiх, ст.- слав. мѣхъ ἀσκός, болг. мех(ъ́т) "бурдюк, мех", сербохорв. ми̏jех, мн. миjе̏хови, ме̑х, род. п. ме̏ха "поддувало, пузырь", словен. mȇh, род. п. mȇha "бурдюк, мех", чеш. měch, слвц. mесh "мех", польск. miесh "мех, куль, поддувало", в.-луж., н.-луж. měch, полаб. mесh. Родственно лит. mаĩšаs "мешок", мн. maišaĩ, лтш. màiss – то же, лит. диал. máišė "сетка для сена", máišas "мешок для сена", др.- прусск. moasis "кузнечный мех", др.- инд. mēṣás "баран, шкура", авест. mаēšа- м. "овца", mаēšī (ж.) – то же, ср.- перс., нов.- перс. mēš "овца, баран", др.- исл. meiss м. "плетеная корзина для переноски", норв. meis "корзина для переноски", д.- в.- н. meisa "приспособление для ношения тяжестей на спине".
Горяев: мех, меховой, мехи – кожаные мешки, бурдюки, мешок, мешочный, ст. сл. мех, мехырь – пузырь, мехур, мешькъ, мешькьць… санскр. meša – руно, шерсть, мех, зенд. maeša – овца, н. перс. gomeš – буйвол, курд. mäšk – мешок, др. с. герм. meis – коробка, мешок, др. в. нем. meisa (в этот же ряд: мешать, помеха, мешкать, мешкаться – медлить, сюда «меж», «межа», «между», «место» (в.т.ч. «мост»), англ. «middle», греч. μέσος, μετά; мохровый и махровый, мохор, мохра, мохнатый; мох (знач. и трясина), моховик (гриб), мшистый, мшарина (болото), мшарить, ст. сл. мъхъ, серб. мах, чеш., пол. mech, мад. moh, muha, нем. moose, др. нем. mos, mios – мох, болото, шв. mossa, фр. mousse – мох (англ. «moos» - Дунаев), лат. muscus – мох, мускус, лит. musaf – плесень на жидкости, араб. mosk; сюда же и мочу, мочало, мочка, мочковатый, санскр. munčati, mumoča – сдирает полосами, отрывает; мошна (ст. сл. мошьна, серб. мошње, чеш. mošna, пол. moszna, нем. бавар. mosche, греч. μασχάλη (χα) ή подмышка, ровно сюда – мощи – от мощь, могу (отсюда и «подмышка» - Дунаев), могила, далее – мошенник, мошельник, обл. великорусс. мшелъ, ст. сл. мьшелъ, обмишуриться, обмешелиться, обмишулить, санск. muš – красть, miša – обман (англ. «sham» («shame»), обл. великорусское мухлять, мухлевать – хитрить, обманывать, мухловать – знахарить, ворожить; мука (ст. слав. мѫка, пол. maka, чеш. mouka, серб. мука (откуда «macaroni» - Дунаев), мучьной, мучнимстый, одного корня с мягкий, ст. сл. мѧкъкъ (ср. еще «мякина», «размяк» - Дунаев), греч. μάσσειν – мять (у Дворецкого: μάσσω, amm. μάττω - 1) мять, месить; 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца пересказывать; 3) поглаживать, ощупывать; μάσταξ, άκος ή 1) рот; 2) пища в зобу; 3) саранча; μαστάρύζω вяло жевать губами, бормотать, мямлить), лат. macerare – делать рыхлым, размельчать (у Дворецкого: macero, avi, atum, are 1) делать мягким, размягчать; размачивать, мочить; гасить; 2) ослаблять, обессиливать, истощать, изнурять; 3) томить, мучить, изводить; maceratio, onis / 1) вымачивание, размачивание, т. е. гашение; 2) умерщвление (ср. русское «могила» - Дунаев); maceria, ae f ограда, забор, тын; глинобитная стена (ср. «мочил», «мягчил» - Дунаев), нем. mengen – месить, санскр. mačate, ср. англ. «masticate» - пережевывать, жевать, месить; мука (ст. сл. мѫка), мучить, мучнивать, мучение (в прямом смысле – становиться мягким); мышь, мышка, мышонок, мышата, мышьяк = серб. мишомор, ст. сл. мышь, мышьца, санск. mušika – мыш, н. перс. muš, тат. муш, курд. myšk, гр. μύς (у Дворецкого: μυός – 1) мышь; 2) ракушник (ср. «меж» - Дунаев); 3) мышиный кит; 4) мышца, мускул, (отсюда и сказочки про «подмышку», но, ср. «мощь» - Дунаев), лат. mus (у Дворецкого: mus, muris – 1) мышь или крыса; 2) пушной зверёк (соболь, куница горностай и др.), шв. mus, др. в. нем. mus, нем. maus (англ. «mouse» - Дунаев), сюда и мошка - musca, ae - 1) муха; 2) любопытный или назойливый человек; месить, мешать, мешаться, помеха, смесь, смешиваться, ст. сл. месити, мешати, санскр. miç, mikš, miçra, miçla, греч. μύσταξ, άκος о дор.-лак. (ср. μάσταξ 1) досл, верхняя губа, перен. усы, англ. «mustache», «moustache», ср. еще «mouth» - рот (сюда и μαστός и μασθός, эп.- ион. μαζός, дор. μασδός ό 1) (женская, реже мужская) грудь или сосец; 2) сосец, вымя; 3) круглый холм, бугор); μίσγειν = μίγσκειν – мешать, перемешивать (у Дворецкого: μίγμα или μίγμα, ατός το 1) смешение, смесь; 2) лекарственная смесь, микстура, снадобье; μίγνϋμο, тж. μιγνύω и μίσγω (ср. русское «мозг», «мезга» - Дунаев) - 1) мешать, смешивать; 2) соединять, связывать; 3) быть соединённым или связанным, общаться; 4) вступать в любовную связь; .μιγάς, άδος (αδ) adj. 1) перемешанный, беспорядочный; 2) смешанный, разношёрстный; μίγδα adv. вперемешку, вместе (ср. «меж», «между» - Дунаев); μικτός - 1) смешанный; 2) coставной, сложный, лат. misceo, miscui, mixtutn (misturn), ere 1) мешать, смешивать; 2) приготовлять; 3) вызывать, возбуждать, причинять; 4) переворачивать, приводить в замешательство, ставить дыбом, спутывать; 5) наполнять, переполнять; 6) misceri собираться, толпиться; 7) совокупляться; 8) превращаться; 9) принимать участие; мягкий, мягчить, ст. сл. мѧкъкъ, мѧкъчати, мѧчити; мязга и мезга – болонь дерева, сок, ст. слав. мезга (сюда и «мозг», как внутренность кости – Дунаев); мясо, ст. сл. мѧсо, санскр. masa, mamsa (ср. «самса» - Дунаев).
По всей вероятности, это восходит к мычанию быка, как отражению мощи, отсюда и символ Моисея и прочих знатных деятелей – двурогость («Википедия» (русс., en.): Моисей (ивр. ‏מֹשֶׁה‏‎, Моше, «взятый (спасённый) из воды» (ср. русское «мочу» - Дунаев); араб. موسىٰ‎ Муса, др.- греч. Mωυσής, лат. Moyses, англ. «Moses»).
Горяев: мычать, гр. μυκή (у Дворецкого: μύκημα, ατός (ϋ) τό 1) мычание; 2) рёв, рычание; 3) гул, раскаты; μϋκάομαί - 1) мычать; 2) реветь, гудеть; раскаты грома; μϋκηθμός ό 1) мычание; 2) блеяние; 3) гудение, гул (ср. со звуком мухи, а так же «бучу» (бык), «бчела» (пчела), отсюда и μϋθέω - 1) говорить, утверждать; 2) говорить, рассказывать; 3) называть, говорить; 4) называть, именовать; 5) (воз)вещать, предсказывать; 6) повелевать, приказывать; μύθος ό 1) речь, слово; 2) разговор, беседа; 3) совет, указание; 4) предмет обсуждения, вопрос; 5) замысел, план; 6) изречение, поговорка; 7) толки, слух (русская поговорка – «чья бы корова мычала, а чья бы молчала» - Дунаев); 8) весть, известие; 9) рассказ, повесть, повествование; 10) сказание, предание, миф; 11) сказка, басня; 12) сюжет, фабула (ср. еще «мучаю» (мучаюсь), «мука», «мощь», англ. «might» - Дунаев); μϋκητής, дор. μϋκατάς, ου adj. т мычащий, ревущий; μϋκητίας, ου ad], т ревущий, сопровождающийся гулом. У Горяева еще μυκάσθαι, μύζειν, лат. mugre (у Дворецкого: mugio, ivi, itum, ire 1) мычать (bos mugit L): mugientes крупный рогатый скот; 2) греметь, гудеть; трещать; шумно выражать кому-л. одобрение; mugitor, oris m ревущий, гудящий, (англ. «moose» - мычать), отсюда и «муж» (ср. у Дворецкого: I mas, maris adj. 1) мужской, мужского пола; 2) перен. мужественный, могучий; мощный; II mas, maris m 1) мужчина; самец; 2) мальчик, сын (отсюда шотл. «mac» - сын - Дунаев); I masculus, a, um 1) мужского пола, мужской; 2) мужественный, храбрый, могучий; II masculus = mas II, 1(ср. «maris» и «малец» - Дунаев).
Удивительно, но этимологии нет. Дворецкий: μέγας, μεγάλη, μέγα - 1) большой, огромный; 2) взрослый; 3) высокий; 4) широкий, обширный; 5) длинный или глубокий; 6) сильный, мощный; громкий, немолкнущий; 7) великий; 8) важный, значительный; 9) высокопарный, пышный; 10) высокомерный, гордый; μείζων, ион. μέζων, дор. μέσδων 2, gen. όνος 1) больший, более рослый; 2) старший; 3) более тяжёлый; 4) более громкий; 5) более долгий, более продолжительный; 6) более длинный, более пространный; 7) более могущественный; 8) более важный, более значительный.
По моему, вполне удовлетворяет условиям.
Собственно, цепочка выглядит приблизительно так. В основе мычание быка (ср. еще «бык» (бучу), «βους» (греч.), «bos» (лат.) и «Basil»), выражающее его мощь.
Мычу – МЧ (МГЧ) – МК (МГΣ) – MS (MG). Далее вся цепочка – могучий, ср. μέγας и лат. mas (mac), могута (ср. с «Μάκεδονίη»), сюда и «махал» («вымахал»), ср. греч. μακρός – 1) длинный; 2) далёкий, дальний; 3) высокий; 4) глубокий; 5) большой, обширный; 6) долгий, продолжительный; 7) давнишний, старый; 8) длинный, пространный. Ср. еще русское «мочил».
Бык, запряженный в соху (плуг, борону) прорезает канавки – межи – МЖ – MΣ – МТ (μέσος, μετά), далее «между».
Во время вспахивания комки почвы размякают, мягчают, перемешиваются (сюда и «мигаю», и «маяк» (ср. «маячу»), и «машу» (махал), и «мечу» (ср. мета, метить, мету, мечта, мечь, мять).
Мошна (между, мядо, мѫдо, чеш. moud, пол. mada, санскр. mad, madati, гр. μαδάω, μεστός (ср. русское «причинное место» - Дунаев), μήδεα, μέζεα, лат. madeo, гот. mats (по Горяеву). Мех, мешок – МШК – (М) ΣК (по Дворецкому: άσκός ό 1) содранная кожа или шкура; 2) кожаный мех, бурдюк; 3) кузнечный мех). Хотя я допускаю, что в основе – скрыть (к «сколю»), ср. άσκίτης - похожий на (раздутый) мех, т. е. отёчный; άσκίον τό небольшой мех, бурдючок; ά-σκηνος 2 проводимый вне палаток, т. е. под открытым небом (т.е. вне палатки); ά-σκίος - покрытый тенью, тенистый, ср. σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью; 3) тёмный, пасмурный, т.е. «скрою». Учитывая, что в основе «шкура», т.е. греческое σκύλος, υ. l. σκύλος, εος (υ) τό шкура, тогда – шкура (т.е. «скрою», ср. «кора») – ШКР – ΣΚΡ – ΣΚΛ – ΣΚ (Г) (Λ) Σ – SCCS – SCK.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2019 14:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1087. "RE: shrine - небольшое святилище"
Ответ на сообщение # 0


          

shrine - небольшое святилище, храм, рака, усыпальница, гробница; благовейно хранить, см. «sacred», «secret», «shroud»; shrine – (из староанглийского «scrin» - ковчег завета, сундук, кофр, ящик для реликвий; из латинского «scrinium» (по Дворецкому: круглый ящик, ларец, хранилище (для хранения книг, бумаг и пр.), происхождение неизвестно; с конца 14 века – гробница святого. Широко распространенное слово (Dutch schrijn, German Schrein, French écrin, Russian skrynya, Lithuanian skrinė).
1675: A SHRINE (scrin, Sax., escrin, F., schrein, Teut., scrinium, L. – стол или шкаф) – ящик для хранения святых реликвий или место молитвы и принесения даров святому.
Клюге: schrein – ларец, ковчег, святыня – из MidHG schrin – шкаф для одежды, денег, ценностей; гроб, OHG scrini, AS. scrin. E. «shrine», Scand. skrin – из Rom., Lat. scrinum, откуда итальянское scrigno – доска для отжима одежды, Fr. ecrin – шлем.
Де Ваан: Lith. skrieti – вращать, возвращать, летать, OCS krilo – крыло, Lith. kreivas – закрученный, кривой, неправильный, Ru. krivoj – кривой (причем здесь «кривой»? Так делали ящики или по аналогии с аркой (ark – арка и ковчег) – Дунаев).
А меж тем в греческом есть подходящее слово (по Дворецкому): κράνος, εος (α) τό шлем; κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (В Иерусалиме) лобное место, Голгофа (а по преданию под горой хранился череп Адама).
Схороню, сохраню – СХРН – SC (SCH, SK, SH) RN. В основе «кора» - к «колю» - «сколю» - «секу» - «сися» (сосу) – сочу, сухой, сук.
Я бы добавил сюда и латинское sacellum – небольшое святилище. СХРН – SCRN – SCLM. В храмах обычно хорнят. В том числе и святых.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2019 14:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1088. "RE: shroud – пелена, саван"
Ответ на сообщение # 0


          

shroud – пелена, саван, покров, см. «shrine»; shroud – (из староанглийского «scrud» - наряд, одежда, платье); из западногерманского *skruthan, из протогерманского *skrud- резать, обрезать; из PIE *skreu- резать, обрезать (Old Norse skruð "ванты на корабле, снасти, снаряжение, обстановка в церкви", Danish, Swedish skrud "платье, наряд").
1675: SHROUD (scruð, scruðan, Sax. – одеваться) – саван, пелена (1826): 1. покрытие, убежище, одежда, ветровка: G., Swed. skrud. 2. ванты на корабле, G. skord.
Клюге: scheleier – покрывало, пелена, вуаль, полог – из MidHG. sleier, sloier, slogier, Du. sluijer, MidE. slier, OIr. srol – шелк.
Англ. «shroud» = «скрыть». СКРТ – SCRĐ – SHRD. Изначально – к сколю (от «сися» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сук» - «секал, сколю, секира» - «кора» - «крою» - «скрою».
Возможно, имелось в виду той же этимологии «скрою, кроить» - «скроить». Нем. слово – «скрою» или «скроил». Ср. еще «kilt» - изначально кусок ткани, в который завертывались.
Ванты – это канаты, крепящие мачту, возможная связь с «cord» - шнур, веревка, канат, тогда это к «ограда» или «скрыть», т.к. в основе гр. χορδή ή 1) кишка; 2) струна; 3) колбаса (здесь явное скрыть, мясо запихивается в кишку), χορδο-τόνον τό колок для подтягивания струн, ср. χόρτος όΐ) огороженое место, загон, скотный двор; 2) поляна, луг, тж. пастбище; 3) (NT) трава или сено; 4) корм, еда

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2019 18:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1089. "RE: sacred – святой (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 180


          

sacred – святой; sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять (Oscan sakrim, Umbrian sacra). 1675: SACRED (sacree, F., sacer, L. – святой, священный) – то, что снисходит в виде благословения, то, что не может принести оскорбления или раны; SACRED Writ (Scriptura Sacra, L.) – книги Священного писания, SACRIFICE (sacrificium, L.) – жертвоприношение богу (дословно, то, что вверяешь богу), SACRAMENT (sacramentum, L. quad sacratur fide interposita – то, что освящяется посредством веры) – таинство, причастие, святые дары.
Дворецкий: I sacer, era, erum: 1) посвящённый; предназначенный; 2) священный, святой; внушающий благоговейное уважение, великий; 3) обречённый подземным богам, т. е. преданный проклятию, проклятый, гнусный; 4) магический, таинственный.
1828: SACER – святой – из άγος - 1) тяжкая вина (навлекающая проклятье); 2) (о человеке) скверна, изверг (виновник всеобщего проклятья); 3) искупление вины, очищение; 4) благоговейный страх, благоговение (словарь 1828 дает толкование «святость, священность»), откуда άγερός, άγρός (таких слов я в известных мне словарях не нашел, вероятно они искусственные – Дунаев), ближайшие по смыслу слова, относятся к «ограде», «огражу», например, αγρός - 1) поле, пашня; 2) сельская местность, деревня; 3) поместье, именье; άγροτήρ, ήρος adj. m сельский, деревенский; Ι αγρότης, ου ό поселянин, крестьянин; II αγρότης, ου adj. m сельский, деревенский. ГРД (Ж) – ГРТ (Σ).
Тем более, что святой в греческом – Άγιος (по Дворецкому: 1) священный; 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный; άγιον τό святилище, святыня NT (т.е. «огонь» - (O) ГН – (A) ГN, ср. еще огненного бога Агни из индийского пантеона. («Википедия» (русс.): (санскр. अग्नि, «огонь», рус. огонь) — индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра) при этом άγω (ήγον —эп. άγον; άγοντι)– вести, гнать, изгонять (άγίνέω - 1) приводить, пригонять; 2) приносить, доставлять), т.е. англ. «go», русское «гоню» (конь), ср. «gone», «gun», «cannon». Собственно, «сияющий» бог, см. «saint».
Де Ваан: производные: sacellum – небольшое святилище, храм, рака, усыпальница, гробница (см. англ. «shrine»), sacramentum (по Дворецкому: 1) воен. обязательство о несении военной службы, присяга на верность, воинская присяга; 2) военная служба; 3) юр. денежный залог; 4) обязательство, обещание; клятва; 5) (в христ. религии) таинство; sacrarium, i n 1) святилище, храм; 2) помещение для хранения священной утвари; 3) ирон. вместилище; 4) императорский дворец; 5) зал судебных заседаний; sacrati 1) свято, благочестиво; 2) благоговейно, в мистическом почтении; sacratio, onis / посвящение; sacrator, oris m освятивший; sacratus, a, um – священный; обожествлённый, обожествляемый; sacricola, ae m 1) совершающий жертвоприношение, жрец; 2) почитатель, поклонник; sacrifer, fera, ferum несущий или везущий священные предметы; sacrificatio, onis / жертвоприношение; sacrifico, avi, atum, are приносить в жертву, sacrificati Eccl приносившие жертвы богам (о ранних христианах, вынужденных скрывать свою веру); I sacrilegus, a, urn святотатственный; нечестивый; II sacrilegus, i m 1) осквернитель святыни; 2) негодяй; sacro, avl, atum, are 1) освящать, объявлять неприкосновенным, священным, нерушимым; 2) благоговейно чтить; 3) посвящать; 4) (по)жаловать; 5) увековечивать, обессмертить; sacrum, i n 1) священный предмет, священная утварь; священное творение; 2) священный обряд, священнодействие, богослужение; 3) жертвоприношение, жертва; 4) тайны, таинства, мистерии; sancio, sanxi, sanctum (редко sancltum), ire 1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым; 2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке; определять, санкционировать (а санкции, оказывается, имеют божественную природу – Дунаев); объявить что-л. грехом, которому нет прощения; 3) подтверждать, подкреплять; 4) запрещать; sancte 1) свято, нерушимо; 2) высоконравственно, безупречно; 3) благоговейно, благочестиво; sanctus, a, um 1) освящённый, священный; 2) святой; нерушимый, незыблемый; 3) неприкосновенный; 4) секретный, особый; 5) высокий, глубоко почитаемый. IE: Hit. sakkai – обычай, обряд, ритуал, zankila / zankil – наказание, штраф.
Основным словом является «скрыть» (закрыть), «скрою» (закрою). Собственно, для священных предметов это вполне объяснимо, то же в православной церкви; кроме того, священные книги появились очень поздно (по НХ Библия закончена в 17 веке).
Скрою, скрыть – СКР (Т) – SCR (Т), относительно жертвы – заколю (Христос заколотый Лонгином) – ЗКЛ – SCL – SCR.
Возможно и «сгорю» - о жертвенном огне. СГР – SCR.
Кроме того, напомню, что «жертва» и «жру, жрать» - синонимы. И ср. «храм» (хороню) и «скрою». Схороню - СХРН - SCRN - SCRM - sacerum.
В основе – «сосу» (сися) – сочу – сухо – сук – секал (скол, сколю) – скрою.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2019 23:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1090. "RE: sad – печальный (расширил, дополнил)"
Ответ на сообщение # 181


          

sad – печальный, жалкий, тусклый, тяжелый, нудный, см. «satisfy», «sate», «season», «stuff»; sad (adj.) (староанглийское «sæd» - насыщенный, полный, сытый едой, питьем, дракой); из протогерманского *sathaz; из from PIE *seto-; из корня *sa- удовлетворять (Old Norse saðr, Middle Dutch sat, Dutch zad, Old High German sat, German satt, Gothic saþs "сытый, насыщенный, полный"; Latin satis "достаточно", Greek αδρός "толстый, громоздкий" Old Church Slavonic sytu, Lithuanian sotus "пресыщеный", Old Irish saith "сытость", sathach "удовлетворенный").
1675: SAD (sat, Teut. – полный) – скорбный, меланхоличный, скучный, SAD Colour (satur, L. – полный) – глубокий или темный цвет, насыщенный (1826): 1.G. sat, sut – печальный, стенающий, M.G. sytan, S. sicetan, Scot. sit – горестный, тоскующий.
2. Сплоченный, неподвижный, связаный, степенный: G. seda, seta, L. sedeo, Scot. sad – связаный судьбой.
Клюге: satt – полный, сытый, насыщенный, сочный – из MidHG., OHG. sat, OSax. sad, AS. soed – насыщенный, удовлетворенный, E. «sad», OIc. saðr (saddr), Goth. saþ – удовлетворенный, so-þjan – утолять, удовлетворять, L. sat, satis, satur, Lith. sotas – пресыщение, sotus – насыщать, слегка пресыщать, Gr. αμεναι – пресыщеный (Дворецкий: ά-μενηνός - 1) бессильный, слабый, немощный; 2) безжизненный; 3) призрачный, мимолётный; άμενηνόω лишать силы, делать бессильным, т. е. обезвреживать; ά-μενής - слабый, немощный; этот ряд явно не сюда, Клюге ошибается, это слово «не» + «меняю», т.е. бессменный, уставший; άατος = άτος - не могущий насытиться; άδην, тж. άδ(δ)ην adv. вдоволь, вволю, досыта, OIr. sathach – удовлетворенный, sasaim – насыщеный, saith – пресыщение, OSlov. sytu – удовлетворенный, насыщенный. Дворецкий: sat = satis - 1) довольно, достаточно; 2) изрядно, порядочно; неплохо, довольно хорошо; 3) более или менее, в известной степени; satias, atis – пресыщение; satiate вдоволь, достаточно; satietas, atis f 1) достаточность, достаточное количество, изобилие; 2) пресыщенность, отвращение или скука; 3) отбросы; I satio, avi, atum, are 1) кормить досыта, насыщать; 2) утолять; удовлетворять; 3) напитывать, поливать; 4) надоедать, наскучить, утомлять, но с тем же корнем - II satio, onis - 1) сеяние, сев; посадка; 2) посевы, засеянные поля; насаждения; satullus, a, um довольно сытый, изрядно напитавшийся; satur, tura, turum 1) сытый, насыщенный; 2) полный, преисполненный; богатый, обильный; густой, насыщенный, яркий (color), обильно пропитанный, хорошо прокрашенный; 3) откормленный, тучный, жирный; Saturnus - Сатурн, древне италийский бог посевов и земледелия, супруг богини Опа, впоследствии отождествлённый с греческим Кроносом и ставший поэтому отцом Юпитера, Нептуна, Плутона и Юноны; свергнутый Юпитером с небесного престола, воцарился в Латии; время его царствования (Saturnia regna) считалось «золотым веком» (лихо из «задиры» сделали бога плодородия; кстати, а почему Сатурналии проводились с 17 декабря, очень странная дата для отмечания плодородия; Saturni dies = суббота; – Дунаев).
1828: SATIO – удовлетворен, насыщен, пресыщен – из σάττω (по Дворецкому: 1) снабжать; 2) наполнять, набивать; 3) втискивать, набивать; 4) оснащать, вооружать; 5) утаптывать; 6) насыщать; σάτον – хлебная мера.
Де Ваан: IE: OIr. saith – пресыщение, Skt. asinva – пожирающий, жадничающий, Gr. άδην, тж. άδ(δ)ην adv. вдоволь, вволю, досыта, άδος или άδος, εος τό пресыщение, усталость (по Дворецкому), aor. άσαι, άσαθαι – насыщать (у Дворецкого – άσω – άω - 1) насыщать; 2) насыщаться; άδη-φάγος (φα) 1) много съедающий, прожорливый; 2) пожирающий, гложущий; 3) поглощающий множество средств, разорительный; αδρός - 1) крупный, большой, массивный; 2) большой, рослый, крепкий; 3) спелый, созревший; 4) обильный, густой; 5) многоводный, вздувшийся; 6) мощный, сильный; άδροσύνη ή спелость; άδροτής, ήτος ή зрелость, сила, крепость (в латыни соответствует «satur»), но и: άδρανέης или ά-δρανής, άδράνεος - 1) бессильный, слабый, вялый, немощный; 2) хрупкий, ломкий; 3) ослабляющий); Arm. atok – полный, наполненный, Lith. sotus – удовлетворенный, наполненный, Latv. sats – удовлетворенный, OCS sytъ, Ru. sytyj, SCr. sit – удовлетворенный, сытый, Go. saþs – удовлетворенный, наполненный.
Сытый (сыт) – СТ – (Σ) Т (Δ, Θ) – S (Z) T (D, TH, Đ, Þ), в английском и части латинских слов, скорее «сетую» того же корня.
В основе «сую», «сею», «зияю» (см. «saint»), «зеваю» - «сад» (сажаю, устар. «садить»), сюда же и «сижу», «сяду» - «сеять» - «сыт, сытый» и отрицательное – «досыта» (наелся), в этот же ряд «еда», «есть», «яд», «суть», «стою», «сетую», «суета», «досада», «истина», «стена», «стан». Отсюда и знаменитая «древнелатинская» поговорка – «sapienty sat» - мудрому достаточно, относительно первой части, см. «Sophia», «Sphinx», по сути – два раза суть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2019 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1091. "RE: saddle – седло (расширил)"
Ответ на сообщение # 182


          

saddle – седло, см. «sad», «sedentary», «sit», «siege»; saddle (n.) (староанглийское «sadol» - седло для всадника); из протогерманского *sathulaz; из PIE *sed- (1) – сидеть (Old Norse söðull, Old Frisian sadel, Dutch zadel, zaal, German Sattel "седло"; Latin sedere "сидеть", Old Church Slavonic sedlo "седло").
1675: SADDLE (saðl, Sax., sadel, C. Br., Du., Dan., sattel, Teut., sella, L.) – седло для всадника; To SADDLE – садиться в седло, в пер. смущать, конфузить (1826): седло на спине у лошади, седло барашка: G. sadul, D. sadel, S. sadl, B. sadel, T. sattel, W. sadell, L. sella, sedile, sedeo, G. seda, seta – сидеть.
Клюге: sattel – седло – из MidHG satel, OHG. satal, satul, Du. zadel, AS. sadol, E. «saddle», OIc. soðul, Lat. sedile, Slav. sedlo, родственно sitzen – сидеть, находиться – из MidHG. sitzen, OHG. sizzen, Goth. sitan, AS. sittan, E. «sit», Du. zitten, OSax. sittan – сидеть, быть посаженым, Sans. sad, (по Дворецкому: Gr. έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади) седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; стоянка кораблей, пристань; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела; 13) собрание, совещание, совет; έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край; б) храм; 7) статуя, изображение; έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями); *εζω - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться), L. sedeo, OSlov. seda (sesti); родственно setzen – ставить, сажать, устанавливать – из MidHG. setzen, OHG. sezzen – сажусь, Goth. satjan, Ital. sagire, Fr. saisir, AS settan, E. «set», Du. zetten, OSax. settian, OIc. setja – устанавливать, родственно sessel – кресло, стул, селиться, заселять – из MidHg. sёȝȝel, OHG. sёȝȝal, AS. selt, E. «settle» - селиться, заселять, Goth. sitis – сиденье, стул, L. sella, OSlov. sedlo – седло, sesti – сесть, присесть, родственно siedeln – поселяться, основывать – из MidHG. sidelen, sёdel, OHG. sёdal – место, поселение, резиденция, Goth. sitls; siedler – поселенец.
Дворецкий: sedeo, sedi, sessurn, ere 1) сидеть, восседать; 2) заседать; З) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать; sedes, is - 1) сиденье, седалище, кресло; судейская трибуна, судилище || стул, скамья; престол, трон; папский престол; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; 3) место отдохновения; 4) почва, основание, устой; 5) ритор., остановка (во фразе), пауза; 6) анат. седалище; sedile, is n 1) седалище, сиденье (скамья, стул, кресло); 2) сидение, отдых сидя; sella, ae / 1) стул, кресло; 2) (тж. s. curulis) курульное кресло; 3) учительская кафедра; 4) престол, трон; 5) паланкин, сидячие носилки, портшез; 6) козлы, облучок; 7) стульчак (у «древних» римлян были унитазы? Дунаев); 8) седло; подробно о корнях, см. «sad».
Седло (ср. «седловина» в горах, «перевальное седло», «садил» (устар.), «усадил», «осадил») – СДЛ – (Σ) ΔΛ – (Σ) ΔР – SDL - SDR – S (Z) T (D) L.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2019 12:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1092. "RE: safe – безопасный (расширил)"
Ответ на сообщение # 184


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, презерватив, см. «all», «hello», «sad», «salut», «save», «solid», «whole», «zeal»; safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый (Latin solidus "твердый, прочный, цельный", Sanskrit sarvah "не раненый, неповрежденный, целый", Avestan haurva- "не раненный, неповрежденный", Old Persian haruva-, Greek όλος "целый").
1675: SAFE (sauf, F., salous, L, σώος, Gr.) – вне опасности, сохранный, надежный; A SAFE (sauve, F.) – разновидность шкафа для хранения провизии с воздуховодами (1826):безопасный, L. salvus. Дворецкий: salvus, a, um невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; невскрытый; salvo, avi, atum, are спасать, избавлять; salvator (ср. «султан», англ. «sultan» - Дунаев), oris m избавитель, спаситель; I salus, utis f 1) здоровье, здоровое состояние; вылечить; желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон; II Salus, utis / римск. богиня здоровья и благополучия; salutaris, e 1) полезный для здоровья, здоровый, целебный, целительный; 2) полезный, спасительный, благотворный; 3) невредимый; salutatio, onis / 1) приветствование, приветствие, привет, поклон; 2) посещение, визит; 3) посещение для засвидетельствования почтения, официальный визит (клиентов патрону); saluto, avi, a turn, are 1) приветствовать, посылать привет, желать здоровья; 2) приветствовать, именовать, величать; 3) поздравлять; свидетельствовать почтение, приходить с визитом; 4) благоговейно поклоняться; 5) здороваться или прощаться; saluber, brls, bfe 1) здоровый, полезный для здоровья, целительный, целебный; 2) полезный, спасительный; З) здоровый, крепкий (ср. «целебный» - Дунаев).
1828: SALUS – безопасность, здоровье; из σώς – целый, здравый; σωτηρία – спасение, избавление, сохранение, благо, счастье, SALVUS – безопасный, надежный (еще σωφρονέω – быть в здравом уме, благоразумным, умеренным, скромным) – это неверная этимология, относиться к корням «др» / «тр», т.е. здравый, здоровый – ЗДРВ – ΣΤ (Θ = Φ) Ρ (Ν) Ω. Отсюда и имя Софрон, см. ниже.
Де Ваан: IE: Hit. salli – большой, главный, Skt. sarva – целый, здоровый, YAv. hauruua – неповрежденный, целый (не отсюда ли имя Гарун? Дунаев), OP haruva – целый, все, Alb. gjallё – живой, ToA salu – целый, всеобщий.
Греческий ряд (по Дворецкому): όλβος ό 1) счастье, благоденствие, процветание; 2) богатство, состояние («целый бык», см. «Basil» - Дунаев); όλεθρος ό 1) гибель, уничтожение; 2) потеря; 3) перен., бран. пагуба, чума, бич; όλετήρ, ήρος ό (по)губитель, убийца («целый» + «деру» или «драка» - Дунаев); όλο-γραφέω писать полностью («целый» + «царапаю», откуда «голография» (англ. «holography») – Дунаев); όλον - в целом, целиком, полностью, совершенно; целиком и полностью, совершенно, вполне (ср. «полный» и «цельный» - Дунаев); όλος, эп.-ион. ούλος 1) целый, цельный, полный, весь; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный; όλο-τελής 2 цельный, законченный, завершённый; όλότης, ητος ή цельность, целостность; όλως 1) вполне, всецело, совершенно; 2) в целом, вообще; 3) совсем.
Целю, целый – ЦЛ (Ю) – (Ό = Η, Σ, Ζ) Λ (Ω) – SL (U) – S (L) V – SV (F).
В основе «сую» - «сею» - «сеял» - «целый» (урожай), сюда, по-видимому, и «цель».
Сейчас трудно установить, когда «l» исчезла и перешла в «i» - «u». Должно быть нечто, вроде перехода в итальянском – «blanco» - «bianco», «place» - «piazza». Интересно, что такое нашлось в латышском – «seifs» и литовском - «seifas».
Прим. «Википедия» (русс.): Софрон (др.- греч. Σώφρων) — мужское имя греческого происхождения, состоящее из частей «сос» (др.- греч. Σῶς) — цельный, неповреждённый и «фрон» (др.- греч. φρων) — дух, разум. В переводе с древнегреческого языка имя означает «благоразумный», «здравомыслящий», «мудрый», «разумный» человек. Зачем плодить лишние слова, когда и так прочитывается «здравый» - ЗДРВ – ΣΘΡΩ (Ν) – ΣΦΡΩ (Ν).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2019 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1093. "RE: sable – соболь"
Ответ на сообщение # 0


          

sable – соболь; черный цвет; sable (n.1) (из среднефранцузского «sable» - соболь или его мех); заимствованно в старофранцузский из германского (Middle Dutch sabel, Middle Low German sabel, Middle High German zobel) германского происхождения из славянских языков (Russian, Czech sobol, Polish soból, название животного), заимствование из восточно-азиатских языков (Клейн) или русского происхождения (Фасмер); sable (n.2) (черный) – геральдический цвет, ассоциируется с соболем, но соболь – коричневый, и, вероятно, это слово другого происхождения или это связано с окраской в средние века меха соболя в черный цвет (не подтверждено).
1675 (1731): SABLE (zwel, Teut., le sebelina, Fr.) – богатый мех, окрашенный в цвет между черным и коричневым (1826): животное с черным мехом.
1675: SABLE (в геральдике) – черный цвет на гербе у господ; нобилитет называл это «алмазом» («diamond»); так же на государственных гербах верховных князей («Saturn», вероятно, имеется в виду лат. «saturo» в смысле «насыщенный цвет», лат. «satis» от русского «сытый», см. «sad» - Дунаев) (1826): A. sumool (ср. с тат. «самур» - соболь), G. safali, Swed. sable, T. zobel, D. sobel, L.B. zibella, It. zibellini, Sp. cebellina, F. sable, sebeline.
В латыни – «Martes zibellina», т.е. куница. Кстати, подвиды куницы в Евразии имеют серо-бурые, каштановые и темно-коричневые оттенки. «Википедия» (русс.): Окраска шкурки изменчива, и её вариации имеют особые названия. «Головка» — самая темная (почти чёрная) и наиболее дорогая. «Меховой» — окраска очень светлая, песчано-жёлтая или палевая — самая дешёвая. Мех соболя состоит из пышной ости и шелковистого, густого зимой подшерстка. Окраска меха изменчива — от тусклой коричневато-желтой, как у большинства зверьков Западной Сибири, до темно-бурой у камчатских или почти черной у баргузинских соболей. На горле и груди обычно расположено светлое, желтоватое, рыжее или ярко оранжевое пятно. Голова окрашена светлее спины или одинаково с ней. Бока и брюхо немного светлее спины, лапы темные.
Фасмер: соболь род. п. - я, укр. соболь, болг. соболе́ц "суслик", чеш. sobol, слвц. sоbоl᾽, польск. soból. По-видимому, родственно др.- инд. c̨abálas, c̨abáras "пестрый, пятнистый". Слав. слово распространилось далеко на Запад, оно представлено уже в д.- в.- н. tebelus "соболь", ст.- франц. sable, ит. zibellino; ср.- нж. - нем. sabel, откуда др.- исл. safali.
Горяев не объясняет слова «соболь», но, вероятнее всего, назване дано по характерному звуку, издаваемому соболем. Ср. сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, сопль, сопух, гр. σίφων – сифон, σίφλός – полый, чеш. supeti – сопеть, пол. sapac, sapiac – шипеть, лат. sufflare, фр. soufler, порт. soprar – дуть, устар. лат. sifilare, фр. siftler – свистеть.
СПЛ – СБЛ – ZBL – SFL – CBL – SBL.
Примечательное место у Иордана в книге «О происхождении и деянии гетов», в описании острова Скандза (Скандинавии) – в комментариях. http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576 , http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/primtext1.phtml : Сапфериновые шкурки (от греческого слова sapfeirino — сапфировый или сходный по окраске с драгоценным камнем сапфиром) — какие-то ценные меха, конечно, не синего, «сапфирового», а черного цвета, быть может с синим отливом. Интересно, что греческое слово kuano или kuaneo означает одновременно темный, черный, а также и темно-синий; подобное значение слова дает возможность видеть в определении Иордана черные меха с синим отливом. Слово kuano, в соединении с, другими словами, имеет значение то черного, то синего: kuanofru — чернобровый, kuanvpi — синеглазый, kuanostolo — облеченный в черную одежду, o Kuanocaith — темноволосый, как эпитет Посейдона, повелителя над синими волнами морей. При этом σάπφειρος – сапфир (ср. с «соболь»), κυάνεος – темносиний, темный, черный (ср. с «куница» и русским «синий» - от «сияю», по цвету неба).
Прим. По звуку названа и сова (сипуха), сипъ, сович – сыч; интересно, что в иранских языках - «самур» (самбур, санбур) – соболь, куница. Т.е. логика приводит нас к тому, что тюрк. «самур» (соболь, куница) = «сам» + «бурый» или «сияние» + «бурый», но, вероятнее всего – тот же «соболь». При этом таким же словом обозначается и бобр, и выдра.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2019 11:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1094. "RE: safflower - саффлор"
Ответ на сообщение # 0
04-01-2019 12:44 pl

          

safflower - саффлор, см. «flower», «Sabbath», «sable», «saffron». Сафлор красильный, американский шафран, дикий шафран, красильный чертополох (лат. Cárthamus tinctórius) — однолетнее растение; вид рода Сафлор семейства Астровые, или Сложноцветные. Древняя масличная и красильная культура (в Древнем Египте использовали для окрашивания повязок при мумифицировании). Язычковые цветки сафлора красильного используют для получения безвредных красителей жёлтого, красного и шафранового цветов, в том числе и в пищевой промышленности, например, для производства карамели. Греческое название – κάρθαμος (т.е. «красный», «крашенный» - Дунаев).
“Wiktionary”: Middle French safleur, from Arabic اَصْفَر‎ (aṣfar, “желтый”); из корня ص ف ر‎ (ṣ-f-r) – становиться желтым, желтеть, становиться бледным, бледнеть. Вебстер: Medieval French saffleur, из Old Italian saffiore, из Arabic ʽaṣfar, ʽuṣfur: 1. широкораспространенное в старом свете растение семейства сложноцветных (Carthamus tinctorius) с большими оранжевыми или красными цветами, из которых извлекают красный краситель и чьи семена богаты маслом. 2. препарат, состоящий из высушенных цветов сафлора, который использовался в медицине вместо шафрана и назывался carthamus. F. safleur – из «safran» - шафран, под воздействием «fleur, flower» - цветок, цвести; из O. Fr. saflor, через итальянский – из арабского «usfūr—safrā» - желтый (Chambers's Twentieth Century Dictionary). В других языках: Dutch saffloer, German safflor (Collins English Dictionary).
Другими словами, «арабское» «far, fur» есть ничто иное, как латинское слово с выпущенной «l» и её заменой на «i» (flora – fiore), что характерно для итальянского языка, например, «белянка» («белуха» (ср. с главной вершиной Алтая – «Белуха»), «белок») - «blanco» (Mont Blanc – Монблан) - «bianco», «плоский», «площе», «площадь», «плющить» - «place» - «piazza».
Дворецкий: flos, oris m 1) цветок, цвет; 2) flores цветочный сок, нектар, мёд; 3) цвет, лучшая часть, краса; 4) цветущее состояние, пора расцвета; цветущий возраст, лучшие годы; крепость или аромат, но тж. пена вина; 5) первый пушок на подбородке; floridus, a, um 1) расцвеченный, усеянный, украшенный цветами, цветущий (откуда «Florida», т.е. «дух» = «dus» - Дунаев); цветочный, из цветов; 3) цветистый; 4) яркий; floreo, ul, —, ere 1) цвести, быть в цвету; 2) блистать, сиять; 3) процветать, находиться в цветущем состоянии, находиться на вершине славы, быть сильным, богатым, могущественным; 4) пениться, отсюда - florens, entis 1. part, praes. к floreo 2. adj. 1) цветущий, процветающий, благоденствующий, счастливый; прекрасный; богатый; одарённый; 2) расцвеченный, разукрашенный - Florentia, ae f Флоренция (англ. «Florence» - Дунаев), город в Этрурии, на реке Арно (ныне Firenze – еще один переход «l» - «i» - Дунаев).
Другими словами – «цвел» (к «цвет» - «свет» («светлый», откуда в арабском «белый» (бледный) – «палевый» (от «палю») – (ص ف ر‎ (ṣ-f-r), т.е. «blonde», «brown», «pale»). Основа – зияю, зеваю, сияю, сую, см. «saint». Цвел – ЦВЛ – (S, C, Z) FL + суффикс «r, l».
Вполне вероятно, что в латинском «flos» еще задействованно и русское «пыльца» (цветов) – ПЛЦ – PHLS – FLS (пал – пыль, как результат пала). Кроме того, использование данного цвета для окращивания одежд мумий пересекается с русским «спал», т.к. покойник считался уснувшим (от «сопаю), ср. «успение», «усопнул» (усопнувший), т.е. цвет спящего, усопнувшего. СПЛ – (S) PHL – SFR – (S) FL, вероятно, отсюда и обычай осыпать покойного цветами.
В результате – «сопаю» (умерший) + «цвел» (цвет, в который красили одежды усопшего). СПЦВЛ – SP (S) FL – SFFL.
Возможно, отсюда и название египетской Филадельфии (Φιλαδέλφεια). Интересно, что в арабском варианте – Алашер (Пестрый город) (БиЕ). Видимо так современные арабы восприняли понятие «цветок».
1828: FLOS, FLORIS – из flo – дуть, из φλέω быть переполненным, изобиловать, быть обильным; φλέως - тростник, камыш (т.е. полый – от «палю», что неверно – Дунаев).
Де Ваан: It. Vest. flusare – название месяца цветения, O. fluusai – богиня Флора, IE: OIr. blath, W. blawd – цветок, цветение, OCo. blodon, LCo. bledzhan – цветок, Mbret. blezu, Bret. bleunv – цветы, OHG bluowen, OE. blowan – цвести, Go. bloma, NHG blume – цветок (ср. англ. «bloom» - цветение). Т.е. Де Ваан так же ничего не объясняет, собственно «bloom» - производная от «цвел».
Эдак можно объяснить все и выпадающим из окна профессором Плейшнером на «Blumenstraße»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2019 12:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1095. "RE: saffron – шафран"
Ответ на сообщение # 1094


          

saffron – шафран, устар. «zaffar», см. «azure», «flora», «saint», «safflower», «sapphire»; saffron (n.) (из старофранцузского «safran»); из среднелатинского «safranum»; из арабского «az-za'faran» - происхождение неизвестно (Italian zafferano, Spanish azafrin; German Safran из French; Russian shafran' из Arabic).
«Википедия» (en.): слово saffron, возможно, из старофранцузского термина «safran», который пришел из латинского «safranum» или из арабского «az-za'faran», куда попал из персидского «za'farān».
1675: ZAFREN, ZAFFREN – любая вещь желтого цвета, в древности это слово относилось преимущественно к охре («ochre»), сейчас используется только для обозначения крокуса, шафрана. (1826): ZAFFAR, ZAFFRAM – разновидность охры шафранного цвета.
Шафран `Толковый словарь Ефремовой`: 1. м. 1) Луковичное растение семейства ирисовых с линейными узкими листьями, с воронкообразными, обычно синевато-фиолетовыми цветами; крокус. 2) Высушенные рыльца цветков такого растения, используемые как пряность, для окраски пищевых продуктов в оранжево-желтый цвет, а также применяемые в парфюмерии; нем. Safran, франц. safran, исп. azafran, ит. zatferano, от араб. zaferan. Луковичное растение с ароматическими цветами. "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865; род из сем. касатиковых, растение с подземными клубнями, сростнолепестными, воронкообразными цветами; разводится в Зап. Европе и на востоке, ради его цветов, столбики которых дают желтую краску и пряную приправу в кушанье. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907.
Фасмер: шафран род. п. - а, сл., шефран, Афонск. гора, укр. шахвра́н, шапра́н, сербск. - цслав. шафранъ, чеш. šafrán, слвц. šafran, польск. szafran. Заимств. через ср.- в.- н. saffrân, ср.- нж. - нем. safferân из ит. zafferano от араб. zа᾽fаrân. Необоснованно предположение о вост. происхождении русск. слова. Сюда же чафрант "шафран", воронежск. (Даль).
«Википедия» (русс.): Слово «шафран» произошло от арабского azafran (араб. zaʻfarān), что может быть переведено как «жёлтолиственный» (но цвет - оранжево-желтый, см. выше и даже красный, ср. греч. κάρθαμος). Впрочем, аккадское обозначение шафрана (azupiranu) свидетельствует о том, что арабское слово было позаимствовано из какого-то древнего ближневосточного языка.
Собственно, шафран, то же, что и «safflower».
Другими словами -данное слово состоит из двух частей: «арабское» «far, fur» есть ничто иное, как латинское слово flora – fiore (в итальянском) с выпущенной «l» и её заменой на «i». Основа – зияю, зеваю, сияю, сую, см. «saint». Цвел – ЦВЛ – (S, C, Z) FL + суффикс «r, l» (или «сиял»). Вполне вероятно, что в латинском «flos» еще задействованно и русское «пыльца» (цветов) – ПЛЦ – PHLS – FLS (пал – пыль, как результат пала).
Вторая часть связана с использованием данного цвета для окращивания одежд мумий и пересекается с русским «спал», т.к. покойник считался уснувшим (от «сопаю), ср. «успение», «усопнул» (усопнувший), т.е. цвет спящего, усопнувшего. СПЛ – (S) PHL – SFR – (S) FL - FR, вероятно, отсюда и обычай осыпать покойного цветами.
Соответственно, слово «шафран» прочитывается, как соединение «сопаю» + «цвел» (цвет) – СПЦВЛ – SPH (S) FL – SFFR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2019 14:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1096. "RE: Sahara – Сахара"
Ответ на сообщение # 0


          

Sahara – Сахара, см. «sherry», «xero -»; Sahara (из арабского «صَحراء‎» (çahra) – пустыня, мн. ч. «çahara»); из прилагательного «asharu» - желто-красный. В словаре 1675 этого слова нет. Нет и в первом издании «Британской энциклопедии». Т.е. слово позднее.
Сахара `Географический словарь`: пустыня в Сев. Африке. Название Сахара - 'пустыни' (множ. ч. от араб, сахра 'пустыня') как обобщающее наименование всех пустынь Сев. Африки первым применил Лев Африканский, XVI в. На европ. картах название появляется только в середине XVII в. (Атлас Блау, 1635 г.). А тут уже встает вопрос о датировке «Атласа Блау» и жития Льва Африканского.
В современном словаре объясняется через слово «abad» - бесконечный, при этом «abada» - стоять, останавливаться, «abadi» - дикий, если посмотреть на эти слова с точки зрения, то в основе «быть» и «веду», ср. араб. «вади» - русло.
Даль: чахнуть - сохнуть, вянуть, блекнуть; хилеть, хиреть, дряхлеть, худеть и слабеть; | сев. просыхать, пробыгать.
Фасмер: чахнуть, ча́хнуть ча́хлый, чахо́тка, укр. ча́хнути, блр. ча́хнуць. Вероятно, новое образование от *чазнѫти "исчезать, усыхать" (см. - че́знуть), причем -х- аналогично тряхну́ть, ужахну́ться и т. п.; лит. kašė́ti, kašiù "тощать, вянуть, сохнуть"; *чѧхнѫти и сближение с греч. κάγκανος "сухой", καγκαίνει ̇ θάλπει, ξηραίνει, лит. keñkti, kenkiù "вредить", kankà "мука".
Горяев: чахнуть, чахлый, чахлина (сухие дрова), чахотка, санскр. cja, cjate – сушить, жечь, гот. hais – факел, heito, др. в. нем. hizza (ср. «хуже», «худо», «худой», «кощей» - Дунаев) – горячка, гр. καίω (ср. «усыхаю» - Дунаев), κάω – жечь огнем.
Другими словами – в одном кусте с «сухо» (к «сосу» (сися) – «сушу» - «сук» - «сякой» (сявка) – секу – иссякаю – иссякну – иссякнешь (конец, низ, нос (нем. «niesen» - чихать, англ. «sneeze»).
Но, с другой стороны, возможно и самостоятельное происхождение от звукоподражательного «чхи» («апчхи»), «кхе» (ср. «кашель» и англ. «cough»).
В английском «чахлый» - «sickening», ср. «sick» - сухой и «suck» - сосать, в нем. «siech» (ср. с «чих» и лат. tussio – кашлять). Вероятно, в основе обозначения «Сахара» («Sahara») совмещены понятие «сухая» (сушил) и «чахлая», что обозначается фонетическим значком «Ç», т.е. Çahra – Ч (С) Х (Л) – ÇHR. А затем уже остальные понятия – «пусто» и цветовая гамма. Возможно, сюда добавляется и понятие «горю» (жар). ЖР – SHR.
Ср. «сигара» («cigar»), ср. еще гр. σίγαλόεις, όεσσα, όεν блистающий, сверкающий и русское «сгорю», σιγή, дор. σίγα (öl) ή 1) молчание, безмолвие, безветрие, тихая погода; 2) молчаливость и русское «сушь, сухой».
То же может относиться и к названию Сирия, ср. гр. Σύριοι, Sýrioi, or Σύροι, Sýroi, которое выводят из Ассирии: Aššūrāyu (Assyria) в северной Мессопотамии. Ἀσσυρία, Akkadian Aššur; Strabo, Syria (Greek), Assyria (Latin) и Asōristān (Middle Persian); Aššur (Akkadian; Syriac: ܐܫܘܪ‎ 'Āshūr; Persian: آشور‎‎: Āshūr; Hebrew: אַשּׁוּר‎ Aššûr, Arabic: اشور‎‎: Āshūr, Kurdish Asûr), так же известной, как Ashur и Qal'at Sherqat, Assyrian city (ассирийский город), столица старой ассирийской империи. Ср. «сушил». Кстати, интересно, что самоназвание «ассирийцев» - атураи, что отсылает к совсем другой этимологии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2019 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1097. "RE: sail – парус (переработал)"
Ответ на сообщение # 187


          

sail – парус; плавание на корабле, см. «sew»; sail (n.) (староанглийское «segl» - парус, завеса, занавеска); из протогерманского *seglom; нет аналогов вне германской группы; родственно PIE корню *sek- - резать, рубить (Old Saxon, Swedish segel, Old Norse segl, Old Frisian seil, Dutch zeil, Old High German segal, German Segel; Irish seol, Welsh hwyl).
1675: SAILS (Seᵹl, Sax., seghel, Belg., seyel, Dan., segel, Teut.) – большой кусок двойного холста, который ловит ветер и обеспечивает продвижение судну. Каждая верфь имеет собственные паруса, которые имеют названия, по имени верфи. (1826): 1. холст, парусина, парус, лодка под парусом; G. “sigl”; Swed. “segel”; D. “seyl”; B. “seyhel”; 2. веревка, канат; G. “sail”; Swed. “sele”; S. “sael”; T. “seil”; B. “zeel”.
Клюге: segel – парус – из MidHG sёgel, OHG. sёgal, OSax. sёgel, Du. zeil, AS. sёgel, E. «sail», OIc. segl – парус, Fr. cingler, Sp. singular – плыть под парусом, L. sagulum - короткий плащ, см. «sack», т.е. либо «шкура», либо «мешок», сюда и sagma, ae f и sagma, atis n (греч.) вьючное седло, вьюк. Что несколько странно для паруса.
Вал. hwylio, дат. sejl, ирл. seol, норв. seil, тур. yelken, гэл. (шот.) seòladh.
При этом, в романской группе – vail, voile – из лат. I velum - 1) парус; 2) перен. судно; II velum - 1) парусина, покрывало; 2) завеса, занавес; 3) навес; velifer, fera, ferum 1) снабжённый парусом, парусный; 2) надувающий паруса, откуда и «veil» - вуаль, во вторичном значении – закрывать; velo, avi, atum, are 1) закрывать, покрывать, окутывать; 2) обвивать; 3) укрывать, скрывать, прятать, затаивать (к группе «вл» / «вр», ср. velocitas, atis f, 1) быстрота, скорость, подвижность, проворство, velox, ocis adj. 1) быстрый, скорый, проворный; 2) лёгкий, живой с «верчу, вращаю, ворочаю, виляю» - ВРЧ – VRX – VLX).
Дворецкий ср. с vexillum, i n 1) знамя (в коннице и союзных войсках, у ветеранов и в мелких отрядах); 2) красный флаг (поднятие которого на палатке полководца и флагманском судне служило сигналом к атаке или к выступлению): 3) отряд (имеющий свой vexillum), ср. в «вихляю».
Фасмер: вихлять, вихля́й "болван", словен. vihljáti "веять, шевелить", русск. ви́хорь, вихрь, лит. víesulas – то же; вихор, вихо́р словен. víhǝr, чеш. vicher. От вить (последнее – вряд-ли напрямую – Дунаев). Ср. «вихать» (Даль): вихнуть что, употр. почти только с предлогом сдвигать с места в основании своем, ставить накось, искажать положение. Вихлять, ходить вперевалку, как бы прихрамывая на обе ноги; ходить вяло, тяжело, мужиковато. Вихляться орл. хлябать, шататься, о вещи, не твердо на своем месте укрепленной. Сюда же и (Дьяченко) – висети – вешать, укреплять; висеть, качаться, колебаться. Сюда же примыкают такие значения, как «уж» (к «вяжу»), ср. с «вихаю», вероятно и «ехаю», «веха», «вывих». Не связано ли в «вихлый» и «вышел»? Тогда и «шел» («шур»? Звукоподражательное) – «шлю» (откуда и «слуга», см. «service», «slave»), ср. еще название р. «Висла», «веко» (вечный, относящийся к веку (Старчевский), вехъть – тряпка, обтирука, ветошка, вероятно, сюда и «век» (то, что видел своими глазами), и око (в форме «воко», ср. лат. «oculus» - глаз), ср. англ. «age» - век, возраст, старость, сюда же – воочию, см. «watch», но это уже связано с «вижу», «вещаю», «весь», «вече», «вижду» (иду), «жду», «жажда», «жадный». Собственно, еще и к «вея» - ветка, «вею, вью, вьюга»; в этот же ряд «выше», тюрк. «баш» - голова, вежа – башня, намет, шатер, палатка; русская форма (ср. «одежа»), вм. «вежда», вежа, вежь – знающий, сведущий (ср. и с «выше» - Дунаев), интересно – вежарь – раб, слуга (вероятно, отсюда и «вежливый», «уважаю» - Дунаев), еще интересное слово – вежда – кожица, покрывающая глазное яблоко (ср. с «вижу», «вижду» - Дунаев), веико – веко, вѣѧ, вѣиѧ – ветка; сюда же и «вьюк» (вьючу), въшьлъ – впалый, вогнутый, въшьца, вошьца – желвак, пухлина, пупырь, въшь – вошь, вероятно «вожу» и «воз», см. «vechle»; вихати, вихаю (в сложении с предлогами), вихляние – шатание, вихлятися = извихлятися, вихръ – вихрь, сильное круговое движение воздуха, заверть, вица – розга, вичь, ичь, иць – приставка, образующая имена отеческие.
Ср с лат.: vexo, avi, atum, are 1) швырять, кидать (ср. с русским «выкину, «кину», «кидаю» и «выход» - Дунаев), 2) разгонять, гнать; 3) сотрясать, колебать; 4) тревожить нападениями; 5) угнетать, оскорблять; 6) потрясать, терзать, мучить; 7) опустошать; 8) развращать, портить; 9) расточать; 10) приводить в беспорядок, трепать; 11) завивать (с последним ср. русское «вьюга», «вихрь» - Дунаев); vexatio, onis / 1) трясение, встряхивание (ср. с русским «везу» и «ехать» - Дунаев); 2) терзание, мучение, страдание; veho, vexl, vectum, ere 1) носить, нести, тянуть, везти, влечь, вести, нести, приносить, гнать (перед собой); катить; привозить, доставлять; 2) ехать, ездить; плыть; лететь, ехать верхом; I vector, oris m 1) носящий, несущий; 2) ездок, седок, всадник; 3) мореплаватель.
1828: VELUM – из vexillum – флаг (совершенно непонятно, как из флага получился парус? Дунаев). VEXILLUM – флаг – из veho – несу, т.к. войско идет под флагом. VEHO – несу, откуда сопровождать, ехать – из έχω – держу, несу (по Дворецкому: 1) держать, нести; 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать; 5) брать, хватать, держать; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять; 17) содержать в себе, заключать, окружать; 18) владеть, иметь в своём распоряжении, управлять; 19) заботиться, печься, охранять; 20) охранять, защищать; 21) зависеть; 22) сдерживать, скреплять, связывать; 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать; 25) унимать, успокаивать; 26) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте; 27) воздерживаться, отказываться, прекращать; 28) ощущать, испытывать, переживать; 29) вызывать, возбуждать, причинять; 30) направлять, вести; 31) направляться, отправляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать; 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь; 35) знать, видеть, понимать; 36) получать, приобретать; 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным; 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (замечательные писатели «древнегреческого» - впихнули в одно слово понятия: «держу», «кажу», «вяжу», «вижу», «тешу», «езжу», «везу», «могу» - Дунаев) или из όχέω, όχώ – несу (по Дворецкому: 1) нести, носить; 2) переносить, переживать, терпеть; 3) выполнять, делать; 4) сажать или везти верхом; 5) ехать (собственно, укороченный вариант от «έχω», ср. еще «кожа» и «хожу» и όχεύω (о животных) покрывать, оплодотворять; όχεύς, έως, эп. ήος ό 1) завязка, ремешок; 2) застёжка, пряжка; 3) держатель, ручка; 4) засов, запор. Короче говоря, ничего, что бы приближало нас к сути вопроса.
Де Ваан: velum – IE: W. gwёu, LCo. gwia, Bret. gueaff – волна – к основе «вить, вил»; но «vexillum» относить сюда-же; но, при этом – veho, IE: Skt. vahati, vaks, avat, volham, uvaha, udha – нести, везти, сопровождать, OAv. vazila – возглавлять свадебный кортеж, vazdra – сопровождающий, YAv. vaza – натягивать поводья, скакать, vaster – рождающееся животное, Oss. woez / woezoe – вес, загрузка, Gr. εχέτω – нести (везти), όχος – повозка, Lith. vezti, Is. vezu, OCS vesti, Is. vezo – сопровождать, vozъ – повозка, телега, Go. gawigan, OHG wegan – двигаться, OHG wagan – повозка.
И, спрашивается, как это связано с парусом?
Наше слово произошло из довольно странной конструкции, сохранившейся в валлийском языке – hwyl, hwylio.
Основа – из латинского, но «v» передана с придыханием – «hw», а «y» заменена на «g» (ср. «weg» - путь (везу) – «via» (вариант «vias») – «way»). Т.е. русское «вил», «виляю» (от «вью») дало, изначально, лат. «vellum» в латыни и сопредельных языках. Возможно, под воздействием «вольный» (латынь писалась в тиши кабинетов, может монахи парус себе представляли по картинкам?). ВЛ – VL. А дальше появилась конструкция, в которой «v» = «hw» - VL – HWYL (или напрямую из русского «вил», «веял» (ср. «воля» и «хвиля» (мест.),либо из «взвил», дальше – в некоторых языках (см. выше) «y» - «g» (возможно, через «h», ср. B. “seyhel”), в результате – HWGL – SGL.
Далее – возможно как исчезновение «g», так и прямой переход от HWYL – SYL (ср. seyel, Dan, B. “seyhel”, G. “sigl”) – SL, в результате – «sail».
Латинское же «vexillum» - флаг (чем их не устроило «labarum» - от «слабый», т.е. свободно развевающийся, непонятно), появилось напрямую из «вихляю», т.е. другой формы «вил», см. выше, с основным корнем «фью» - «вью» (ср. «вьюга», «вьюшка»). ВХЛ – VXL.
Возможно, слово «velum» возникло и под влиянием греческого слова. Кроме того, к возможным вариантам я бы отнес «шил» и «сягал». Первое, т.к. упоминается двойной холст, т.е. «сшитый», ШЛ – SL (к «колю»), второе, т.к. парус натягивают с конца мачты и почти до палубы (т.е. ткань «досягает») – СГЛ – SGL – S (G) L (к «секу», «шаг»).
В греческом (несмотря на возражения Фасмера) - φάρος и φάρος, εος (α и ά) τό 1) ткань, полотнище; 2) парусина; 3) парус; 4) покрывало, покров; 5) плащ, платье.
Считается, что изначальным было греческое слово. Тогда возникает вопрос, а как именовали паруса на Руси до греков? Нашел «ветрило», что логично. Горяев отмечает, что в ст. сл. и др. русс. еще прѩ в связи с пьрѫ – прѣти = переть, упираться, а также связывает с порю (порты, пртной).
Собственно, вероятно отсюда и гр. φάρος, ср. φορός - <φέρω> несущий, влекущий, споспешествующий, попутный и, собственно, φέρω - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (различные вариации со словами «пру», «беру», «бил», «был», «баял», «вел» - П (Б, В) Р (Л) – ФР, см. еще «ferry» и русское «паром» - Дунаев)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2019 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1098. "RE: saint – святой (отредактировал, расширил)"
Ответ на сообщение # 210


          

saint – святой, см. «sacred», «sun»; saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный (Spanish santo, santa, Italian san, Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct). В каких языках: алб. shenjt, баск. santu, вал. sant, гал., исп., итал., катал. santo, ирл. naomh, кит. Shèngtú (Shèng), кор. seongja, корс. santu, латыш. svētais, лит. šventasis, люкс. saint, фин. pyhimys, фр. saint, гэл. (шот.) naomh, яп. Seijin (в славянских языках разные варианты слова «святой»).
Дворецкий: sancio, sanxi, sanctum (редко sancltum), ire 1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым; 2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке; 3) подтверждать, подкреплять; 4) запрещать; 5) посвящать; sanctus, a, um - 1) освящённый, священный; 2) святой, нерушимый, незыблемый; 3) неприкосновенный; 4) секретный, особый; 5) высокий, глубоко почитаемый; 6) безупречный, чистый, добродетельный.
Словарь 1828 производит слово из «sacer», но это – скрытый, см. «sacred».
У Де Ваана нет этимологии.
“Wiktionary” дает неопределенный PIE корень *seh₂k-, к которому причисляет Oscan saahtúś, Umbrian: (sahta), sahatam, sahata, satme, sate, а дальше – слова с основой «скрыть».
Удивительно, но в греческом только ἅγιος, см. «sacred» и ἱερός, т.е. «жрец» (гореть, жертва), хотя такое слово я нашел, см. ниже.
В латыни еще примешивается «sanus» - здоровый, откуда, собственно, «санкции», «запрещение» и «sanguis» - кровь, но здесь совершенно другая этимология.
В основе латинского слова, лежит русское «сияющий». С (Ю) Щ – S (N) C (X), в остальных словах – сиять – СТ – S (N) T, ср. с «сияние» и «sun».
В греческом понятие «сияние» выражено в словах κυάνεος – синий, бледный и σάπφειρος (*σάφφειρος), но не только.
Дворецкий: σεμνός - 1) окружённый почитанием, свято чтимый, священный; 2) посвященный богам, святой; 3) возвышенный, высокий, важный, величавый; 4) великолепный, торжественный, пышный; 5) важничающий, гордый, надменный, высокомерный; 6) благочестивый NT. Дальше – производные, но, вот что интересно - σεπτός - , verb. κ σέβω] благоговейно чтимый, священный; σεπτήριον τό септерий, «почитание» (дельф. праздник в честь Аполлона, справлявшийся раз в девять лет); σέβας - 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня; σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров, (откуда, кстати, и «Севастополь» - Дунаев); σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; 3) страшиться.
Ср. русское «освящу», «освящать» и «свечу» - СВЧ (Щ) (Т) – ΣΒΣ (Т). Отсюда и имя Σεβαστιανος, лат. Sebastian, т.е. «святой, освященный».
В основе – зияю, зеваю, сияю, сую, свечу (свеча), свет (цвет), синий, еще см. «sad».
Вероятно, сюда и «sea» - водный объект, озеро, море.
Прим. слово «sanguis» - кровь. В словаре 1828 этимологии нет. Де Ваан: sanguis, - inis: IE: Hit. eshar / eshan – кровь, кровопролитие, CLuw ashar – кровь, Skt. asrj, asnas, Gr. έαρ (?), Latv. asins, ToA ysar, ToB. yasar. Другими словами – «сочу, сочусь» - СЧ (С) – S (N) G (S) – к «сися» (сосу) – сочу, иссякаю, сухо.
Кстати, кровь в греческом - αίμα, ατός τό 1) кровь, потоки крови; 2) кровопролитие, убийство; 3) кровное родство, родня, род; 4) прямой потомок, отпрыск, но в то же время - αίμάς, άδος ή струя крови, кровотечение, αίμάσσω, amm. αίμάττω - 1) окровавливать, обагрять кровью; 2) ранить; 3) ранить насмерть, убивать; вероятно, здесь «замажу» (измажу) или «замочу». Хотя и «сочу» тоже возможно, например, СЧ – (Σ) (М) (Σ).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2019 12:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1099. "RE: sake – ради, для (расширил)"
Ответ на сообщение # 189


          

sake – ради, для; см. «ask», «quest», «seek», «resque»; sake (n.1) (из староанглийского «sacu» - повод для закона, преступления, диспута, определения вины); из протогерманского *sako – дело, обвинение; из PIE корня *sag- расследовать, искать (Old Norse sök "обвинение, иск, следствие, причина", Old Frisian seke "штраф, спор, дело", Dutch zaak "иск, причина, дело", German Sache "иск, дело, причина").
1675: SAKE (saca, Sax., sake, Du.) – причина, повод, основание, мотив, как бы «ради меня», «из-за меня» (1826): причина, повод, мнение, взгляд: P. sakhi, G. sak, S. sac, T. sach, B. zaak, L.B. seca.
Клюге: sache – дело, вопрос, связь, бизнес, причина – из MidHG sache, OHG sahha – причина для спора, иск, противопоставление, связь, повод, причина, OIc sok, OSax. saka, Du. zaak – дело, AS sacu – спор, защита, E. «sake», Goth. sakjo – спор, диспут, sakan – спорить, дискутировать, AS sacan, OSax. sakan, OHG sahhan.
В основе «иск» (ищу, поиск).
Даль: искать, искивать кого или что, сыскивать, отыскивать, стараться найти; добиваться чего или промышлять то, чего нет. Иск особ. тяжба, доправка чего по суду. Исковой, к иску относящийся. Истец муж. истица жен. кто ищет своего права судом, челобитчик, проситель, противоп. ответчик.
Фасмер: иска́ть ищу́, иск, род. п. и́ска, укр. iска́ти, др.- русск. искати, иску, ищу, ст.- слав. искати, искѫ ζητεῖν, болг. и́скам, и́ща "желаю, требую", сербохорв. ѝскати, и̏ште̑м "искать, желать", словен. ískati, iskáti, íščem, чеш. jískati, польск. iskać, iszczę "искать вшей". Родственно лит. ieškóti "искать", лтш. iẽskât, - ãju "искать вшей у к.-л.", др.- инд. iccháti "ищет, желает", авест. isaiti – то же, д.- в.- н. еisсо̑n "искать, спрашивать, требовать", нов. - в.- н. heischen (h от heissen), англос. āscian, англ. tо аsk "спрашивать", арм. аic̣ "исследование".
Горяев: лат. aeruscare – просить милостыню, санск. iš, арм. ajц, aisska, aisskajo.
Дворецкий: sequo, —, —, ere = sequor: sequor, secutus (sequutus) sum, sequi deport. 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; добиваться, домогаться, стремиться, искать; стать под чью-л. защиту; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться; I sequax, acis adj. 1) послушный, легко повинующийся; 2) гоняющийся, тянущийся (за кормом), быстро следующий (за другим), теснящийся; подвижный, быстро распространяющийся; всюду проникающий; широко разрастающийся; 3) неотступно следующий; преследующий по пятам; легко усваиваемый; 4) гибкий, податливый; II sequax, acis m последователь, приверженец, поклонник; sequela (sequella), ae / 1) сопровождение, провожатый; 2) следствие, результат; (с потерей «s» вначале): quaero, sivi (il), sltum, ere 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; 5) зарабатывать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; quaesitio, orris / 1) искание, поиски; 2) расследование, следствие; quaestio, onis/ 1) поиски, разыскивание; 2) расспрашивание, опрос; 3) исследование, рассмотрение; 4) судебное расследование, следствие; 5) показания (на следствии); 6) протокол следствия; 7) предмет исследования, тема, вопрос, проблема; 8) судейская коллегия, суд; quaestor, oris m <из quaesitor от quaero> квестор: следователь или судья по уголовным делам; отсюда и quaestus (но и "сягаю"), us m 1) стяжание, добывание, приобретение; 2) прибыль, выгода, доход; 3) промысел, профессия; так же с потерей «s», ср. «искание»: conor, atus sum, ari - затевать, пытаться, пропробовать.
1828: для слова sequo этимологии нет, для «quaero» - из έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) расспрашивать (но это производная от цепочки «иск» - «sequo» - «quaero» - «έρέω» (έ = ή), но предлагается считать, что это производная от χηρεύω – я хочу, где χ может прочитываться и как «ск», и как «кс» - Дунаев), для слова «conor» так же нет приемлимой этимологии.
Де Ваан: sequor, IE: OIr. seichidr – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти за, Av. haca – следовать вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти за, Go. saihian – смотреть (собственно, значения «искать» нет, но по смыслу – подходит – Дунаев), для quaero (кстати, у Де Ваана отмечено, правдо невнятно, что это отрывок от более полного слова, на примере таких слов, как «acquire», «ask», «seek», но эту мысль он до конца не доводит, растворясь в невнятных PIE корнях – Дунаев), It.: O. kvaisstur, kvaisturei, kvaizstur, Mars. qestur, U. kvestur, cvestur – квестор, IE: OPr. quoi – хочу, quatis – желание, Lith. kviesti – приглашать, звать, OAlb. kaa – имеет (в целом ряд слабый, показывающий непонимание проблемы – Дунаев).
В греческом - ζητέω – (по Дворецкому): 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос; ζήτησις, εως ή 1) поиски, отыскивание; 2) разыскивание, розыск; 3) разыскивание, рассмотрение, исследование; 4) осмотр, обыск; 5) спор, ссора; ζητητής, ου ό 1) искатель, исследователь; 2) зетет, следователь (ср. с «квестор» - Дунаев); и сложная конструкция с добавлением «м» впереди слова (хотя, может и «мститель» или «настигаю» (ср. μαστϊγόω - бичевать, стегать, т.е. «настегаю» - Дунаев): μάστείρα ή искательница, преследовательница; μαστεύω 1) искать, разыскивать; 2) стремиться, стараться; μαστήρ, ηρος ό 1) ищущий, ведущий поиски; 2) соглядатай.
Русское «иск» может иметь несколько источников – 1) Рыщу – от «рысь – рыжая» или от «рою» - «роюсь» - «рыщу» (рыскать);
2) Секу (оставляю засечки при слежении) – иссеку – иск (ср. еще «Сечь», засека, «scout»);
3) Сцапаю (гр. σκοπέω - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать; 4) иметь в виду, заботиться (не исключаю, что из «закопаюсь» или от гор, на которых сидит наблюдатель - σκοποά, эп.-ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение (мнение Лидделла и Скотта), ср. назв. пол. города «Закопане» ( изн. Zakopisko), но и осм. sekban (سگبان) «(османские) пограничные войска, егери».
4) Звукоподражательное «шк», ср. «шукаю». По Далю – польское в значении «искать, отыскивать», при этом у Фасмера связано с «шу» - шукать = шептать (шука́ть а́ю "искать", южн., шу́кать, курск., укр. шука́ти, блр. шука́ць, польск. szukać – то же; чеш. šukati "хлопотать, бегать туда-сюда", слвц. šukаt᾽. Обычно предполагают заимствование вост.- слав. слов через польск. из д.- в.- н. suochan, ср.- в.- н. suосhеn "искать", др.- сакс. sôkian). Ср. еще «шикать», «шушукать» (у Горяева с лат. queri), отмечу еще близость с «шагать» и «сягать», тогда это к сажаю (к «сую, зияю»). При прочтении «χ» = «ζ» получаем следующее развитие событий.
Иск (искать) – СК (Т) – Х (Ξ) (Т) – SQ – (SCH, SH, SC, SK, ZK).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 02:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1100. "RE: salad – салат (исправил)"
Ответ на сообщение # 190


          

salad – салат, см. «salt»; salad (n.) (из старофранцузского «salade»); из народнолатинского *salata, дословно – соленый; сокращение для травы «salata» - соленые овощи; от *salare – солить; из латинского «sal» (родительный падеж – «salis») – соль.
1675: SALAD (salade, F.) – sallet (sallade, F.) – блюдо с сырой травой (Брашет): salade – салат – из It. salata (совр. слово – insalata), так же salee.
“Wiktionary” (fr.) считает, что из окситанского «salada» - соленый. “Wikipedia” (fr.): слово «салат» происходит из итальянского «insalata», дословно – «спасенная еда», причастие прошедшего времени от позднелатинского «salare», давшего название «салату» (трава) – «соленые растительные травы» - обычное блюдо в древнем Риме, отразившееся в провансальском «salada». Римляне сохраняли оливки, редьку и другие овощи в рассоле, соленом масле или винном уксусе.
С одной стороны, большинство источников рассказывает историю о том, что римляне первыми догадались засаливать овощи для длительного хранения (соль – то, что осело, в европейских языках, собственно – солить, в итальянском - засолить).
А с другой стороны – подчеркивается, что салат – это смешение различных продуктов («mixed salad») и латинское название собственно «салата» - латук посевной (Lactuca sativa). Т.е. выделяющий молоко. Дворецкий: lactoris, is / молочайное растение; lactuca, ae / латук, кочанный салат (Lactuca saliva capitaia, L.), молочай; lac (apx. lacte), lactis: 1) молоко; 2) молочный цвет; 3) белый растительный сок. 1828: LAC, LACTIS – молоко, из γάλακτος. Де Ваан – то же, + γαλαθηνός – сосать молоко, Arm. kaxc’, kat’n – молоко. Дворецкий: γάλα, γάλακτος (γα) τό 1) молоко; 2) млечно-белый сок; 3) «Млечный путь»; γάλαθηνός - питающийся (ещё) молоком, грудной; находящийся в младенческом возрасте; γαλαξίας, ου ό (тж. γ. κύκλος) астр, млечный путь.
Т.е. в основе – глотаю – ГЛТ – ГΛΘ.
При отбрасывании первой части – «λακ» = «lac» или под воздействием «лакаю» (лакать), звукоподражательное, ср. с «глотаю», «клекот» – ЛК (Т) – LC (T).
Производные из греческого: γλύξίς, εως ή сладковатое вино; γλυκύς, γλυκεία, γλυκύ 1) сладкий; 2) пресный; 3) сладостный, приятный; (οΐνος) сладкое вино, см. «vine». Сюда и «глюкоза».
С «глотаю» связано и греческое γλώσσα, атт. γλώττα ή 1) анат. язык; 2) язык, речь; слова; 3) наречие, говор; γλωττικός – язычный. Изначальная мысль писателей «древнегреческого», вероятно, была «полученный с молоком матери», хотя и в глотании язык принимает деятельное участие. Возвращаясь к салату, если рассматривать его латинское название, то сама трава, должна иметь название от греческого, т.е. «содержащий молоко». Другими словами – ГΛΘ – SLD (T). Очевидно, что засолка – дело вторичное, а салат можно есть и в свежем виде.
Кроме того, салат имеет сладковатый привкус.
Кстати, слова «солод» (солодкий, сладкий) и «солить» чрезвычайно похожи. И я сомневаюсь в правильности того, что под словом «сладкий» мы понимает сегодня. Может быть имелась в виду изначальная консервация? Чем варенье – не консервы?
И, еще, не связано ли слово «салат» со смешением? Например, «сорить», см. «harm», «urine». Салаты могли делаться из сора – обрезков продуктов. Таких продуктов для бедных много, «хаггис», «буйабес» (дословно – бульон из рыбы, оставшейся после продажи, т.е. «сниженный»). СРТ – SRT – SLD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 03:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1101. "RE: salary – заработная плата (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 194


          

salary – заработная плата, жалование, см. «gold», «sale», «soldier», «solid»; salary (n.) (из англо-французского «salarie»); из старофранцузского «salaire» - жалование, плата; из латинского «salarium» - жалование, пенсион, дословно – соляной паек, «соляные деньги», солдатское пособие на покупку соли; из «salarius» (родительный падеж – «salis») - относящийся к соли; из PIE *sal- (1) – соль.
1675: SALARY (salaire, F., salarium, L.) – изначально обозначало ренту или прибыль от Sala (?) или дома, сейчас – плата слугам, законодательно – компенсация людям, за их усилия и трудолюбие при переходе на другую работу (1826): периодические выплаты, F. salaire, L.B. salidarium – из L. solidus – разменная монета (1675): SOLIDATA – выплата солдату, SOLIDUS – в древности целый золотой, полновесная золотая монета, сегодня равная шиллингу.
Дворецкий: salarium, i n 1) соляной паёк (выдававшийся военнослужащим и гражданским чиновникам); 2) оклад, жалованье, содержание; годовой оклад, гонорар, суточные деньги. II solidus, I m (sc. nummus) солид, золотая монета, введённая вместо aureus— 25 denarii (отсюда и сольдо (итал. soldo, soldino) — разменная монета, имевшая хождение в итальянских государствах в конце XII — 2-й половине XIX века. Название происходит от римского золотого солида); I solidus, a, um 1) плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный; 2) твёрдый, непоколебимый; прочный, надёжный; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный; З) полный, целый, весь; цельный.
Другими словами, солид – полновесная золотая монета, которой, вероятно, и выплачивалось жалование солдатам и прочим служащим. В основе – целить, целый. Вероятно, здесь двойная смысловая нагрузка, т.е. еще и «золото».
1828: SOLIDUS – целый, прочный, из solus (Дворецкий: sollus, a, urn apx. <одного корня с salvus и solidus> целый, полный) – из όλος - 1) целый, цельный, полный, весь; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный; όλότης, ητος ή цельность, целостность (по Дворецкому). Относительно «salarium» словарь однозначно утверждает, что из слова соль, т.к. «нет более важной части в пище, чем соль».
Де Ваан по слову «solidus» отсылает к «salvus»: salvus, a, um невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый, см. «safe».
Целю (дословно – делаю целым, ср. «целить», см. «all», «care», «whole») – ЦЛ (Т) – (Η) Λ (Т) – SLD. Ср. со словом «солидарность» - «solidarity» - общность, единство, сплоченность и лат. (по Дворецкому): solido, avl, atum, are 1) уплотнять, скреплять; 2) укреплять; 3) сращивать. SLDR – SL (D) R.
Я, конечно, не исключаю, что существовал бартер – жизнь за соль, видимо авторы полагали, что солдаты в Средиземноморье сражались исключительно за соляной паек, а в свободное от сражений время обменивали соль на другие товары или продавали её на рынках, как, в недалекие 90-е (да и сейчас еще кое-где) работникам предприятий в России выдавали зарплату продукцией, которую они продавали на станциях и в поездах. Но, какова ценность соли в регионе, где любой может её добыть из морской воды? Да и солеварен в Европе было предостаточно. Равно, как и соленых озер и отложений соли, которые часто размывались реками, например «Соль-Вычегодск». Ну, и, наконец, соль безусловно важна для жизни, но ведь целые народы обходились без соли, да и много-ли её надо?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1102. "RE: sale – продажа (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 195


          

sale – продажа, распродажа, реализация, торговля, см. «sell», «salary»; sale (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *salo; из PIE корня *sal- (3) - хватать, брать (Old Norse sala, Old High German sala, Swedish salu, Danish salg).
1675: SALE (sallan, Sax.) – выставленное на продажу, продажа (1826): выпуск, рынок: G. sala, B. saal (1888): Lithuan. “sulyti” – предлагать, представлять; “pasula”.
Даль: сулить, что, кому, суливать, обещать, обнадеживать; давать, предлагать; - чем, обещать, что, обещаться, язаться.
Фасмер: сулить сулю́, посулить, посул, укр. сули́ти, блр. сулíць – то же, насулíць "предложить более высокую цену"; др.- инд. c̨ulkám "цена товара". Лит. sū́lyti, sū́lau, siū́lyti, siū́lau "предлагать", pasūlà "предложение". Сулей: "лучше", церк., только др.- русск. сулѣи, ст.- слав. соулѣи βελτίων, κρείττων, соулѥ естъ συμφέρει, цслав. сулѣти сѧ, сулити сѧ φυσιοῦσθαι, сюда же польск. sowity "обильный". По-видимому, родственно лит. šulnas "видный, превосходный", далее – др.- инд. c̨ū́ras "сильный, храбрый", c̨ávīras "сильный, могучий", греч. κῦρος ср. р. "сила, мощь", ἄκῡρος "без силы", κύ̄ριος "господин", кимр. саwr "великан"; лат. sōlor, - ārī "утешать, ободрять", гот. sēls "добрый", д.- в.- н. sâlig "счастливый, блаженный", лат. salvus "здоровый, целый", греч. ὅλος "целый", др.- инд. sárvas "невредимый, целый". Горяев: сулить, посул = взятка, сульник, лот. solit – предлагать, давать, пол sowity, гот. saljan – предложение, др. в. нем., ан. сакс. sellan, англ. «sell», исл. selja – передавать, вручать, гр. έλείν – брать, доставлять, получать (другая форма – αίρέω, αίρετός, скорее всего к нам отношения не имеет, т.к. основное значение – брать), ирск. selium – принимаю; сулей – лучший, сулити, сулети, гот. sels – годный, хороший, др. в. нем. salig, нем. selig (блаженный).
Клюге: selig – благословенный, счастливый, покойный – из MidHG soelec, OHG salig – счастливый, благословенный, блаженный, здоровый, MidHG sulliche – счастливого вида, Goth. sels – хороший, удобный, AS soelig – хороший, счастливый, OHG salida, MidHG soelde – счастье, обеспечение – родственно όλος – целый, полный, Sans. sarra – целые, все, L. solidus - целый, прочный. Еще у Горяева: consolari – утешать, смягчать, sollistimus – полный, благоприятный.
Без всякого сомнения, в этот ряд вписывается и «слава», и «слово», и «целить», вероятно и «сила». Вероятно, все понятия одного корня – «сую», «зияю», «свет», «святой» и пр., см. «sad». Ср. еще «шлю» (шел), ср. и «шляюсь», гр. σαυλος - манерно движущийся, мягко ступающий, идущий томной походкой (у Фасмера – нежный, изнеженный, видимо отсюда «Саул» (Σαούλ), англ. «Saul», кстати, англ. «Википедия» переводит имя как «просящий», ивр. ‏שאול‏‎ «выпрошенный, вымоленный» (Sha'ūl), то же - «Савл»), «служу» (слуга, см. «service», «slave»).
У Даля очень точно – «обещать» (собственно, словом).
Старчевский: соула – услышание (ср. «слышу», «слух» - Дунаев), соулей, соулѣй – лучший, соулѣѥ – лучше, скорее, соулити си – надмеваться (почитать себя за лучшего – Дьяченко), соулѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – дуть, надувать (Дьяченко): – соулинарь – водопровод, соуле – лучше, отсюда образовалось русск. со (у) лить – обещать что-либо лучше, обл. русское сулезно – приятно, любезно; сулой (сувой) – сильное волнени; соулѣе, соулѣйше – легче, лучше, красивее; сюда вмешивается и «сосу» - сулея – сосуд в роде большой бутылки с горлом, которо езаканчивалось вершинкою, кровлею, или металлическою пробкою (сюда и понятие «дуть», «дышу», «дышал», ср. еще «soul» - душа - Дунаев).
То, что в основе «шлю» (от сую, сажаю, шаг, сяг) подтверждается и наличием слова «сулица» - дротик, копье, пика, санск. cula (Горяев относит к «сую»). Ср. еще «посул» и «посыл», вероятно, сюда и «случаю» (случай) – «лучше».
Сулю (лучшее) – СЛ – ΣΛ – SL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 20:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1103. "RE: saliva – слюна"
Ответ на сообщение # 0


          

saliva – слюна, см. «harm», «urine»; saliva (n.) (из среднефранцузского «salive»); из латинского «saliva» - слюна (по Дворецкому: 1) слюна; 2) желание, влечение (ср. русское «слюнки потекли» - Дунаев); 3) вкус (физиологический механизм слюноотделения при запахе пищи – Дунаев); 4) тягучая жидкость, слизь; salivo, —, —, are 1) выделять в виде слизи; 2) вызывать слюнотечение, лечить усиленным слюнотечением происхождение неизвестно; 1828: SALIVA – слюна; из σίαλον – слюна (СЛН – ΣΛΝ); Де Ваан: IE: sal – грязь, salach, W. halawg – грязный, Ru. sjlovyj – буланый, solovoj – желтовато-серый, соловый, CS slavoocije – с зелеными глазами, OHG salo, salwes – грязь, OIc solr – грязно-желтый; вероятнее всего – солью, сливаю – СЛ (Ю, В) – ΣΛ - SLU – SLV. Родственно «сорю» - «солью» (откуда «лью», «лить») – к изначальному «жур» (тюрк. «джур») (о воде), «речка», «ручей» - «река»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1104. "RE: salt – соль"
Ответ на сообщение # 0


          

salt – соль, см. «salad»; salt (n.) (староанглийское «sealt» - соль, так же в прилагательном – соленый, так же море); из протогерманского *saltom; из PIE *sal- (1) – соль (Old Saxon, Old Norse, Old Frisian, Gothic salt, Dutch zout, German Salz; Greek άλς, αλός "соль, море", Latin sal, Old Church Slavonic soli, Old Irish salann, Welsh halen "соль").
1675: SALINE (salinus, L.) – соль, засоленный, F. SALINOUS (salinus, salinosus, L.) – соль, полный соли; SALT (sel, F., sal, L. sealt, Sax.) – третий из пяти химических элементов и первый из которых, гипотетически, может быть активной субстацией и который, как утверждают, придает всем телам их консистенцию и предохраняет от разрушения, а так же служит основой всего разнообразия вкусов и насчитывает три сорта: неподвижная, изменчивая и составляющая сущность (1826): хорошо известная приправа: G., Swed., D. salt., S. sealt, T. saltz, B. zout, L. sal, άλς, It. sale, Sp. sal, F. sel, W. hal, Arm. halt, άλς, L. salum – соль, так же и море.
Дворецкий: sal, salis - 1) соль; 2) морская вода, море; 3) острота, остроумие; тонкая шутка, юмор: едкая насмешка, сарказм; жёлчные насмешки (ср. соответствующие русские выражения – «насолить», «соленая шутка» и пр.); 5) изящество, тонкий вкус; salum. i n (греч.) 1) открытое море, рейд; 2) море; 3) морское волнение, качка; 4) беспокойство, тревоги, треволнения. 1828: SAL – соль, солить; из άλός; из άλς – соль, море (по Дворецкому: Ι άλς, αλός (α) ή преимущ. поэт, море, II άλς, αλός (α) ό - 1) соль; 2) перен. соль, острота, остроумие. Бикс проводит параллель между сладкий и солить, то же у Даля, Фасмера и Де Ваана (см. «salad»).
Де Ваан: PIt.: U. salu – соль, IE: OIr. salann – соль, W. halen, Latv. sals – соль, Lith. Zem. solymas – варница, OPrus. sal, OCS solъ, Ru. sol, Lith. saldis – сладкий, OCS sladъkъ, Ru. solodkij – сладкий, Go. salt, OHG. salz – соль. К группе – сую, зияю, сел, осел, зола, осадок, ср. «soda» и Dutch zout.
СЛ – (Η) Λ – SL. Заметьте, что в латыни и англ. сохранилась русская форма «соленый», «соленое» (море) – saline, в большинстве европейских языков в форме «солить» - СЛТ – SLT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2019 00:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1105. "RE: soda – сода"
Ответ на сообщение # 0


          

soda – сода, газированная вода, содовая вода, углекислый натрий, так же в форме «sodium» - натрий; soda – (карбонат натрия) – из Italian sida (Medieval Latin soda) - разновидность солянки (растения), происхождение неизвестно.
1826: SODA – наименование калия (окиси калия, поташа), так же добавка натра в металлургии; It. soda, Sp. soda, sosa, F. soude, T. sode, L. salsuda (нет в классической латыни – Дунаев).
SODER – то, что скрепляет металл, цементирует. При этом лат. SODIUM – натрий.
“Wiktionary": выделена Хэмфри Дэви (Humphry Davy) в 1807, из soda +‎ -ium, "soda" из Italian soda, из Arabic سُوَّاد‎ (suwwād, “солянка” - черный) or Arabic سُوَيْدَاء‎ (suwaydāʾ, “Suaeda” («Википедия» (русс., en.): Све́да, или Содник, или Шведка (лат. Suaeda (в классической латыни отсутствует), с ар. — «чёрный»), — род растений семейства Амарантовые (Amaranthaceae), распространенный по всему земному шару на более-менее засолённых местах). В средневековье и позднем средневековье выращивалась для сожжения и получения карбоната натрия, используемого в стекольном деле (вероятно, из слова «осяду» и получилось слово «черный», ср. «сажа» по цвету – Дунаев).
Ср. с «sod» - дерн, дернина; sod – торф, пласт земли с укоренившейся травой; из Middle Dutch sode "торф" или Middle Low German sode, оба родственны Old Frisian satha "дерн, торф".
1675: SOD (sode, Du., Terra Soda, Ital.) – разновидность торфа или другой поверхности, на которой срезан вереск (1826): торф, полоса скошенной растительности, G. suad, B. zoode (хотя здесь, возмоожно, и сеять – Дунаев).
Интересно у Клюге: sod, чаще sotbrennen – изжога – из MidHG. sot (d) – надутый, кипящий, произведено из MidHG sieden, откуда и ModHG sod, означающее «похлебка (брашно), источник (ср. «сыт», «съеден», см. «sad» - Дунаев).
Даль: сода, жен. натр, щелочь, из пепла некоторых растений и водорослей; сода есть окись метала содия или натрия, но попросту зовут так и углекислую соду, содовую соль. Сода (фр. saude, от лат. salsus - соленый). Углекислый натр, щелочная соль, добываемая из пепла некоторых морских растений, употребляется для беленья, в медицине и в стекольном производстве. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Сода, франц. soude, нем. Soda, Sode, итал. и португ. soda, испан. soda, sosa, от лат. salsus, соленый. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
Фасмер: со́да. Из новолат. soda – то же от ит., исп. soda "сода".
Еще интересное в латыни, для объяснения новолат. salsuda.
Дворецкий: sudis, is - 1) кол, свая; 2) шип, остриё; 3) острый выступ (ср. с устар. «садить» (на кол), «засадить», «сажу»), кстати, для добывания соли / соды прибрежную территорию до сих пор обносят загородкой из кольев. Но, вероятнее всего, то, что здесь имелся в виду процесс осаждения.
«Химия и жизнь» (2011, 3): «Как получают соду? С незапамятных времен соду добывали из содовых озер, и была она продуктом недешевым. В 1775 году Французская академия наук объявила конкурс на разработку промышленного способа получения соды, а в 1791 году химик Николя Леблан предложил синтезировать ее из поваренной соли, мела и серной кислоты. Поваренную соль нагревают с кислотой (2NaCl + H2SO4 = Na2SO4 + 2HCl), а образовавшийся сульфат натрия прокаливают с древесным углем и известняком. (Na2SO4 + 4С = Na2S + CO; Na2S + CaCO3 = Na2CO3+CaS). Полученный расплав охлаждают и заливают водой. Карбонат натрия переходит в раствор, а сульфид кальция остается в осадке».
«Википедия» (русс., en.): исторически, соду извлекали из растений, произрастающих на богатой содой почве, которые сжигали и получали золу, которую назвали «содовой» (soda «ash»), в противоположность поташу («potash»). Название «сода» происходит от растения солянка содоносная (лат. Salsola soda), из золы которого её добывали. Основной регион распространения – Италия, Сицилия и Испания, атлантическое побережье Франции и Португалии, на побережье Черного моря.
Собственно, «осяду», «осадок», то же в содовых озерах - СД – SD.
Ср. с тем же корнем – «сад», «зола», «сажа».
Интересно, что знаменитый Содом (1675): SODOM (שדם) Heb. (шдм) – один из пяти городов в земле Ханаанской (Canaan), который был сожжен до тла («Википедия» (русс.): Содом (ивр. ‏סְדוֹם‏‎, Sədom — букв. «горящий» (современное написание – через «самех»; греч. Σόδομα; вам не кажется, что еврейское написание несколько отличается от 1675? Дунаев), тоже связан с добычей соды. Гореть (иврит): нидлак (נִדְלָק), горящий (צריבה), согласитесь, что написание несколько отличается. А уж как из гр. Σόδομα получили «горящий» - ума не приложу. Не зря британцы пишут, что этимология не определена. В греческом – καίω (жечь, сжигать), έκάην, т.е. «жгу» - ЖГ – (Н) K. Нет, теоретически можно притянуть, но зачем? А вот если принять во внимание промысел соды, то понятно, жители жгли растения для производства золы. Получали осадок. Вот только было ли это на территории современного Израиля? Большой вопрос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Артур Вaсильев208-01-2019 17:43
Участник с 15-09-2018 15:57
336 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1106. "от civis свой свояк"
Ответ на сообщение # 416


  

          

civis свой свояк (гражданин)

спасибо СММ за подсказку от ФиН

* у ваана различение civis от cevis (более древняя форма) именно в отношении общественного родства / возможно здесь греческое севас святой от савва-сава свой савва-отче савой-дионис савос-савазевс (сабазий) и день его саввата (суббота)

Мишель де Ваан. Латинский этимологический словарь (англ.), 2008. (в рамках Лейденского индо-европейского проекта)

социум, социализм, цивилизация

а коммунизм?

com-muni

по ваану со+мен совместные одолжения взаимный обмен

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-01-2019 17:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1107. "RE: same – такой же (расширил)"
Ответ на сообщение # 196


          

same – такой же; одновременно; одно и то же, см. «salut», «semi-», «seem», «some», «son»; same (adj.) (из староанглийского «swa same» - такой же); из протогерманского *sama- такой же; из PIE *samos – такой же; из корня *sem- (1) – один, такой же, как, вместе (Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "вместе, с", Gothic samana "вместе", Dutch zamelen "собирать вместе", German zusammen "вместе"; Sanskrit samah "ровный, одинаковый, тот-же", Avestan hama "тот-же, такой-же", Greek όμά "вместе с, в тоже время" (у Лидделла и Скотта – Дунаев), ὁμός "один и тот-же", ὅμοιος "похожий", ομαλός "равно", Latin similis "похожий", Old Irish samail "похожесть", Old Church Slavonic samu "сам").
1675: SAM – тот-же, вместе (Спенсер), SAME (same, Sax. – вместе) – такой-же, SAENESS – будучи таки-же, SAMPSON (שמשן) H. – сюда (здесь) во второй раз) – один из судей Израиля (интересно, что современная библеистика признает только такую трактовку – «Википедия» (en.): Samson (/ˈsæmsən/; שִׁמְשׁוֹן‬, Shimshon‎, "солнечный, сын Солнца", см. «shine» и «son»).
1828: SAME – такой-же, Sans. sam, G. same, Swed., D. same, S, T. sam, P., G. sa, so.
Клюге: sammeln – собирать, объединять – из MidHG samelen, samenen, OHG samanon, OSax. samnon, Du. zamelen, AS samnian, OIc. samna, OG. saman – объединять, собирать вместе, Sans. samanu - вместе; samt – вместе с – из MidHG. samt, sament, OHG. samant – вместе; zusammen – вместе, воедино, сообща – из MidHG zesamene, zesamt, OHG zisamane – вместе, объединенно.
Дворецкий: similis, e (superl. simillimus, арх. simillumus): похожий, подобный, сходный, правдоподобный; такой же как, подобный; simile, is n : 1) уподобление, сравнение, аналогия; 2) подобие.
Де Ваан: Pit. U. sumel – одновременно, IE: OIr. samail, W. hafal – похожий, подобный, Go. simile – однажды, OE. simbel, OHG. simble – всегда (ср. «symbol» - символ и «сам» + «воля» (самовольный) – Дунаев), Gr. όμαλός (по Дворецкому): 1) равнинный, ровный; 2) ровный, гладкий; 3) ровный, равномерный; 4) равный; 5) средний, посредственный и производные: ομαλές τό тж. pl. равнина; ομαλής - 1) ровный, равнинный; 2) ровный, равномерный; 3) равноправный, равный; όμαλισμός ό уравнивание, выравнивание; όμαλόν τό ровное место, равнина; όμαλως 1) размеренным шагом, стройными рядами (отсюда фр. «марш» - (франц. marche; этим. см. маршировать). 1) торжественный ход войск. 2) то же, что поход. 3) военная музыка, под которую маршируют войска. 4) вперед (восклицание). 5) в лестницах, часть со ступеньками, соединяющая площадки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Маршировать - франц. marcher (нем. marschieren), от древн. - франц. marche, марка, мархия, граница, рубеж (все с точностью наоборот – Дунаев). Ходить мерными шагами. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Сюда и «marge», «mark», «market», «merchant»), 2) равномерно, ровно; 3) вместе, сразу, в одно и то же время; 4) спокойно, безмятежно (сюда вмешивается и русское «смирю» - к «мор» (ср. όμηρος, ου adj., т слепой, откуда и имя "Ομηρος о – Гомер), «мерило», «смерть», «умер» (умерю), «меряю» (ср. гр. μείρομαι - получать по жребию, принимать в удел; судьба, удел, участь; μερίς, ίδος (ϊδ) ή 1) часть, доля; 2) сторона; 3) пай, доля, участие; 4) участь, доля; 5) общая доля, общее; 6) слой, круг, класс; 7) политическая группа, партия; 8) поддержка, помощь; 9) ирон, личность, субъект, «штучка») - к «рою» - «нарою», ср. уст. англ. «nare» - водный объект и ср. еще «малый» (мелю), см. «mill» – Дунаев); όμ-αρτέα) 1) идти или ехать вместе, сопровождать (ср. англ. «ride», «road», русское «орда», «рать», нем. «ritter» - рыцарь) - Дунаев); 2) следовать, сопутствовать; 3) преследовать, гоняться; 4) идти друг на друга, сходиться для боя, схватываться; όμαρτη и όμαρτή, эол.ύμάρτη adv. вместе, одновременно, сразу, разом («сам» + «рыть», «ряд» - Дунаев); *όμ-αυλαξ, дор. όμωλαξ, ακος adj, имеющий свою борозду рядом, т. е. соседний; όμ-αυλία ή совместная жизнь, сожительство; όμ-αυλος - <αυλή> находящийся по соседству, соседний; Ι όμ-αιμος 2 единокровный, т. е. родственный; родственник; II όμαιμος о и ή кровный родственник, преимущ. брат или сестра (ср. «сын», «самец» (самка), «снить» (расти – у Даля), «сноха», «суну», «сыновица» - дочь брата, «ся» (у Старчевского «сѧ» - сущий, себя, сия – Дунаев), «сянюшка», «сянушка» - сестра, сестрица, сестренка (Даль). Ср. «сынюшка» (уменьш. – ласк. к сынъ) (СРЯ XI – XIII, 29, 140); όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный; Ι όμ-ηρεύω быть в согласии, соглашаться, сходиться; И όμηρεύω 1) служить поручительством, быть залогом; 2) принимать (брать) в качестве заложника; όμίλέω 1) быть связанным (с кем-л.), вращаться (в чьём-л. кругу), общаться, быть близким; 2) находиться, пребывать; 3) собираться, толпиться, сгрудиться; 4) сходиться для боя, вступать в сражение (отсюда - δμ-ϊλος ό <ϊλη> только sing. 1) толпа, полчище, масса; 2) шум, смятение); 5) быть хорошо знакомым; 6) заниматься, предаваться, быть занятым; 7) пользоваться, наслаждаться; έμ- приставка (перед губными β, μ, π, φ и ψ) = έν-; например - έμ-βύθιος - находящийся в глубине (воды), подводный («сам» + «вода»), ср. еще «сумел» и έμ-μέλεια ή - слаженность, стройность, гармония, έμ-μελετάω 1) упражнять, обучать; 2) упражняться; 3) приучаться, привыкать (откуда имена Емеля, Эмиль (- лия) и ср. «милый» (к «мелю» - «малый» - к «мера» - Дунаев); ειμί - 1) быть, существовать; 3) быть, находиться, являться, оказываться; 4) быть, значить, составлять, равняться; 5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять; 6) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом; 7) быть сложенным, состоять (ср. «com -», «con -» - Дунаев), 8) действительно быть, быть подлинным или истинным; 9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать; 10) происходить, вести свой род; 11) носить какое-л. имя (ср. «имею», «имя», «имение», «ум», «мню» (ср. гр. «οΐομαι» - думать), «man» - Дунаев); 12) быть возможным, бывать (иногда), случаться; 13) быть подчинённым, подвластным; είς (эп. тж. έεις), μία (эп тж. ία), έν, gen. ενός, μιας (эп. тж. ίης), ενός 1) один, единый; 2) некий, какой-то, какой-л. (ср. англ. «one», лат. «unus»); 3) (= πρώτος) первый; μόνος, ион. μούνος, дор. μώνος - 1) один-единственный, только один; 2) (= εΐς) один; 3) один, одинокий; μονάδοκός - 1) основанный на единице, состоящий из единиц; 2) отвлечённый; 3) живущий одиноко, нестадный; 4) одиночный, единичный; Ι μονάς, ион. μουνάς, άδος adj. 1) одинокий; 2) покинутый, брошенный (отсюда выводят слово «монах» (англ. «monk», но ср. с «мних» и «мнящий», так же ср. «самостоятельный» - Дунаев); II μονάς, άδος ή 1) мат. единица; 2) филос. монада, простая сущность; οίνή – один; υίηος, υίός, тж. ύός, эол. υΐος, староатт. υίύς, υίόν – сын; υίωνός ό внук.
Основа на «сую» (зияю, сияю) – «суну» - «семя» (земя, семья) – СМ – (Σ) М – SM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Артур Вaсильев213-01-2019 20:56
Участник с 15-09-2018 15:57
336 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1108. "same – сам/само (сузил)"
Ответ на сообщение # 1107


  

          

сам по себе тождественный себе ум внутренний

Я сам - говорит ребенок. В нем проснулся свой ум.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2019 09:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1109. "RE: sample – образец (расширил)"
Ответ на сообщение # 197


          

sample – образец, см. «example»; sample (n.) (из англо-французского «saumple» - сокращение от старофранцузского «essample»); из латинского «exemplum» - такой же.
1675: SAMPLAR (exemplaire, F., exemplare, L.) – образец, модель (русск. «экземпляр» - Дунаев), SAMPLE (exemple, F., exemplum, L.) – часть товара, показываемая, как образец, для определения качества и состояния.
Дворецкий: exemplum, i n <одного корня с eximo>: 1) проба, образчик; 2) образец; пример; 3) прецедент; предостерегающий пример, предостережение; 4) примерное наказание; 5) образ, способ; 6) подобие; 7) план, набросок; 8) копия, список; 9) содержание; exemplar, aris n : 1) образец, пример; 2) копия, список; 3) подлинник, прообраз.
1828: EXEMPLUM – образец, модель, копия; из “eximo”, “exemi” – беру, отбираю (т.е. «изымаю»). Или из “ex amplo”. Дворецкий: amplo, —, —, āre: возвеличивать; amplus, a, um: 1) обширный, широкий, просторный, крупный, большой; 2) значительный; обильный; многочисленный; 3) долгий; 4) важный; острый, серьёзный; 5) громкий, звучный; 6) тяжёлый, суровый; 7) великолепный, пышный; блистательный, славный, почетный; 8) знатный, именитый, уважаемый, весьма знатного происхождения; amplissimus C etc. высший, высокий (титул высших учреждений и чиновников); 9) высокий, возвышенный; 10) весьма красноречивый.
Люис и Шорт: amplo, āre, v. a. id., старая форма из amplifico, I расширять, увеличивать, возвеличивать.
1828: AMPLUS – полнее, больше; из άμπλέως (?), ώνάπλεως = άνά-πλεως, η ων и άνάπλεος (Дворецкий): 1) полный, наполненный; 2) обременённый, отягощенный; άνα-πληρόω 1) заполнять, восполнять; 2) замещать; 3) доводить до конца; 4) полностью платить; 5) восстанавливать, воскрешать; 6) насыщать, удовлетворять (ср. русск. «наполню» и «наиболее» - Дунаев); πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; πλέος, эп. πλεϊος 3, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый; 4) пропитанный, сплошь покрытый (собственно – более, поле, полный – к «цапал» - «пал, палю» - Дунаев). Сюда, например, относятся «amplifier» - усилитель, «amplitude» - амплитуда. Но, с точки зрения логики – это ложная этимология.
Дворецкий: ex–imo, emi, emptum, ere : 1) вынимать; удалять; извлекать, вытаскивать; изымать, исключать; 2) отнимать, устранять, удалять; освобождать, избавлять, спасать; 3) снимать; 4) терять, употреблять, тратить (ср. с русскими «изымаю», «сымаю», «снимаю» (к «сую», см. «same» - Дунаев). Такая трактовка ближе, но все-же – сомнительна, т.к. не объясняется «l».
По всей вероятности, основным решением является «изберу». Даль: избирать, избрать что или кого, из чего; выбирать, отбирать, делать выбор, брать или назначать любое, лучшее, или худшее, или отвечающее какому-либо назначению. Родственно «собор», «сбор», см. «sovereign», «super», «upper». По всей вероятности, в том же ряду, что и «палю» (ср. «бурый», гр. πύρ, см. «fire» и «flame»), «более» (ср. еще «ближе»), «пру» и восходит к корням «цп» / «хп». Наиболее вероятное решение – изберу – ЗБР – S (Х) BR – S (X) (M) PL.
По поводу «ex» - Де Ваан: IE: OIr. ess-, W. eh- - из, OIr. echtar, MW. eithyr – в стороне, Gr. έξ – от, из = έκ (по Дворецкому) - έκ, перед гласными εξ - 1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с; 2) (источник) из; 3) (отделение, освобождение) от; 4) (происхождение) из, от (другими словами, источник «сую», «зияю» - Дунаев); έσχατος - 1) крайний, задний; 2) отдалённый, далёкий, дальний, находящийся на краю света; 3) находящийся с краю, крайний; 4) конечный, последний, предельный; 5) верхний; 6) крайний, высший, доведённый до высшей степени, величайший; 7) последний (по времени); 8) перен. последний, презреннейший; 9) лог. меньший; 10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный; 11) худший, злейший, крайне тяжёлый (ср. англ. «exit» и лат. «exodus» - Дунаев); OPr. is, assa, assae, Lith. is, Latv. iz – от, из, OCS iz – из.
Прим. Лат. (по Дворецкому) exemptio, onis f : 1) удаление, вынимание; 2) юр. недопущение явки в суд; (этимологи полагают одного корня с «eximo») — это русское «избыть» (вероятно, под влиянием греческого, т.к. «μπ» (mp) = «β» (b).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2019 11:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1110. "RE: sand – песок (изменил)"
Ответ на сообщение # 198


          

sand – песок, гравий; песчанный; посыпать песком, см. «salt», «soda»; sand (n.) (староанглийское «sand»); из протогерманского *sandam; из *bhs-amadho-; суффиксальная форма от *bhes- тереть (Old Norse sandr, Old Frisian sond, Middle Dutch sant, Dutch zand, German Sand; Greek ψάμμος "песок", Latin sabulum "грубый песок", Italian sabbia, French sable).
1675: SAND (sand, Sax., sand, Du., Dan., Teut.) – мелкий гравий (1826): G., Swed., B. sand. Клюге: sand – песок – из MidHG sant, OHG sant, OSax. sand, Du. zand, AS sond, E. «sand», OIc. sandr, Gr. άμαθος (по Дворецкому): песок, песчаная почва; άμάθύν - 1) обращать в прах или в пепел; 2) покрывать пылью; 3) разгребать. Bav., Tyrol samp, MidHG sampt, E. dial. samel – песчанная почва. Основное слово – осяду (к «сею, сую») – СД – (Н = Ά) (М) Θ – S (N) D.
Дворецкий: sabulo, onis: крупнозернистый песок, гравий; sabulum, i: крупный песок, гравий; saburra, ae f : песчаный балласт; saburro, (avi), atum, are: 1) нагружать балластом; 2) кормить до отвала.
1828: SABULUM – гравийная (песчанная) почва – из ψάμος, ψάμμος – песок – из Arab. Zabel, SABURRA – песок для балласта – из Celt. sabr. У Де Вана еще (ψ) άμαθος.
В основе – сыпал (т.е., вероятно, нагружал балластом) – СПЛ – SPL – SBL (R). Ср. «сопка», «Сопот». К «хп» / «цп».
Греческое ψάμαθος (ψα) ή тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег; ψάμμη, дор. ψάμμα ή песок; ψάμμΐνος – песчаный; ψάμμίος, ν. Ι. ψαμμίς, ίδος adj., приставший к песчаному взморью, по друг., песчаный; ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня. Греческая Ψ (пси) прочитывается и как «сп». 1) Песок – ПСК – Ψ (М) Σ, 2) Сопка – СПК - Ψ (М) Σ.
Фасмер: песо́к род. п. песка́, песку́, укр. пiсо́к, род. п. пiску́, др.- русск., ст.- слав. пѣсъкъ ψάμμος, ἄμμος, болг. пя́сък, сербохорв. пиjѐсак, род. п. - ска, словен. рẹ́ß sǝk, - ska, чеш. písek, слвц. рiеsоk, польск. рiаsеk, в.- луж., н.- луж. pěsk. Родственно др.-инд. pāṃsúṣ м. "пыль, песок", pāṃsukās мн. "прах, песок", авест. pąsnu- – то же, арм. рΏоsi.
Горяев: к корню pis – дробить, толочь, санскр. piš, лат. pinsere (по Дворецкому): I pinso, pinsui (pinsi), pinsitum (pinsum, pistum), ere: 1) толочь, растирать, молоть; 2) бичевать; pisto, —, atum, are : толочь, растирать (ср. русское «пахать», «писать»), фр. piser, гр. ψώχω растирать, крошить, зенд. pacnu – пыль, санскр. pamsu, гр. πάσκος – глина, земля, прах, из которого создан человек; грязь, болото; бурда (о вине), то же (у Гесихия) – πηλός (очень странное сопоставление, при этом идет сопоставление с лат. II palus, udis (gen. pl. иногда ium): 1) болото; 2) болотный тростник, камыш. Нет, явно разные слова, ср. «болото» и «paludis», все имеет в основе «пал» / «бел» - к «цп» / «хп»). В основе слова «песок» звукоподражательное «уф» - «пх» / «бх» (ср. «пусто», «пуща», «пустошь», «пух», «бок», см. «Basil», ср. еще «пеший» и гр. πεζός - пеший, пехотный, так же «пехать», «пехота», «пешка»).
Прим. «Википедия» (русс.): Сабры (ед. ч. «сабра» (кактус), от ивр. ‏צבר‏‎; ед. ч. муж. р. «цаба́р», жен. р «цабари́т», мн. ч. муж. р. «цабари́м», мн. ч. жен. р. «цабарийо́т») — термин, обозначающий евреев, которые родились на территории Израиля. Русское «цапал» (ср. «скоблю»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2019 13:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1111. "RE: sandals – сандалии (изменено)"
Ответ на сообщение # 199


          

sandal – сандалия; sandal (n.) (из старофранцузского «sandale»); из латинского «sandalium»; из греческого «σανδάλιον», уменьшительное от «σάνδαλον» - сандалии; возможно из староперсидского (среднеперсидский «cndl» - сандаловое дерево); из санскрита «चन्दन» - candana (сандаловое дерево).
1675: SANDAL (sandale, F., sandalium, L.) – разновидность тапочек, туфель («slipper»), обувь для ног, так же разновидность туфель, открытых сверху и перетянутых ремнем с замком (1826): свободная обувь, разновидность деревянных башмаков. Гр. σανδάλιον, L. sandalum. Дворецкий: sandalium, i n (греч.): сандалия.
Дворецкий: σανδάλιον (δα) τό сандалия; σάνδαλον, эол. σάμβάλον τό 1) сандалия (деревянная подошва с ремнями) нн; 2) сандал (род камбалы); у Бикса – разновидность плоской рыбы – σάμβαλον (откуда и название «камбала» - Дунаев), вероятно, сюда же - σανίς, ίδος (ΐδ) ή 1) доска; 2) створка (дверей или ворот), тж. (преимущ. pl.) дверь, ворота; 3) подмостки, помост, полка; 4) досчатый настил, палуба; 5) (преимущ. pl.) дощечки для записей (покрывавшиеся обычно гипсом или воском), таблицы; 6) позорный столб; σανίδωμα, ατός (ι) τό опалубка, настил; σάνίδιον (ΐδ) τό <σανίς> 1) дощечка; 2) доска для записей, таблица.
Т.е. в основе – нечто плоское, доска.
Даль: доска, жен. дска, дщица, церк. (греч. дискос, итал. desco, нем. Tisch), пласт, пластина, плита, плоский брус, тонкий, сравнительно с длиною и шириною; ·собств. теснина, вытесанная или выпиленная из бревна; также нарезанные из нее для разного дела части. Достка, досточка, досчечка, (дощечка) умалит. Доскан, досканец муж. досканцы мн. ящичек, ларец, укладка. Доскань жен., пермяц. табакерка. Стакан встарь называли достакан, досткань, вероятно от переноса названия вязаной из ладов посудины на стеклянную. Дощаной, (досчаной), дощатый, (досчатый), сделанный из досок; дощатый также плоский, в виде доски. Дощатый город, гуляй город ·стар. подвижное, переносное укрепленье, стены. Дощан, досчаник муж. (дщан, чан) дощник, большой чан, большая посудина из наборных ладов, связанных обручами, кадь, и пр. для мочки кож и пр. Дощаник, досчаник муж. речное перевозное судно различной величины, плоскодонное, с мачтой; большая плоскодонная лодка, с палубою или полупалубами. Дощан, дщан, чан.
В основе звукоподражательное «тешу» (чешу), от звука «тш» («чш»), ср. еще «тише», «чаша».
Тесать, тесаный – ТС (Н) Т – (Т) Σ (N) Δ, т.е. сандалия, то, что имеет плоскую (тесанную) основу, доску + суффикс принадлежности «λ» (= «ρ»). Отсюда и «камбала» (Δ – Θ – В) и неустойчивое «ν» - «μ» (σάνδαλον = σάμβάλον).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2019 15:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1112. "RE: sandalwood – сандал"
Ответ на сообщение # 0


          

sandalwood – сандал, сандаловое дерево, см. «candle», «saint», «shine», «wood»; sandalwood – (ранее «sandell», «saundres» - из старофранцузского «sandale», из среднелатинского «sandalum», из позднегреческого (византийского) σάνδανον (sándanon), σάνταλον (sántalon), from арабского صَنْدَل‎ (ṣandal), from среднеперсидского cndl (čandal, “сандаловое дерево”), из санскритского चन्दन (candana, “сандаловое дерево”), возможно, дословно – дерево для возжигания благовоний, родственно «candrah» - сияющий, блестящий (или «चन्दति» (candati) – сиять), возможно – дравидийского происхождения, например, тамильское «cāntu» - сандаловое дерево (малаяли «cāntu» - сандаловая паста).
В других языках: бенг. côndôn, мандарин – zhāntán, яп. sendan, хинди – candan, малайский – cendana, перс. čandal, čandan, монг. zandan; родственно латинскому «candere» (Дворецкий): candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; 2) быть раскалённым; cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: canens седой, серебристый, белый; cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный (дополнительно использованы материалы из «Merriam-Webster», “Wiktionary”).
`Большой энциклопедический словарь`: САНДАЛ (кюрси - курси), отопительное устройство у народов Ср. Азии и Ближнего Востока - жаровня под табуретом или столиком. Вокруг сандала сидели, прикрыв ноги одеялом, и располагались на ночь.
Фасмер: сандал II "порода дерева", др.- русск. сандалъ (Афан. Никит. 21). Через греч. σάνταλον – то же из араб. ṣandal от др. - инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево"; сандал III "подсвечник", донск. (Даль); см. шандал (и ср. русское «кадило» - Дунаев).
Даль: сандал, сиб. дерево из рода крушины, Rhamnus davurica, идет на краску, сандалить что, окрашивать сандалом; - ся, страдат. Сандальник вят. холщевый сарафан, окрашенный сандалом. Сандальщик, деревенский красильщик.
Дворецкий: σανδάράκη (ρά) ή 1) красный сернистый мышьяк, сандарак, реальгар; 2) (= κήρινθος) пчелиная перга; σανδάράκΐνος - (ρα) оранжево-красный (вероятно, сюда и «хина» (хинин) (англ. «hina»), «хна» («henna», «alcanna»), «хинное дерево» («cinchona», «china bark») - красного цвета, ср. гр. κυάνεος – темносиний, темный, черный и русское «сияю, сияние», см. «sable», ср. еще «ясень», кит. Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет); Shǎnyào (сиять), «China» и одно из названий «Янцзы» («Yangtze») – «Quian, Kian или Kiam, Jiang, Jiangkou, Yangzijiang», но и «желтый» - «Huang» (русск. Хуанхэ, где «He» = река (китайцы «р» не произносят) и ср. с названием Волги – «Rha» - Дунаев). Разница в написании слова может быть объяснена разницей в использовании дерева.
С одной стороны, цвет древесины – «Википедия» (русс.): Сандал — устаревшее название растительных пигментов, получаемых из ряда деревьев, а также красок на их основе. Получили название по сандаловому дереву (Pterocarpus santalinus), дающему красный пигмент. Чаще всего под сандалами подразумевались краски красного цвета — как получаемые из сандалового дерева, так и из других растений: например, из бразильского фернамбукового дерева (Caesalpinia echinata). По аналогии с красными, существовали также «синие сандалы», получаемые из кампешевого дерева (Haematoxylum campechianum). Очевидно, что здесь, в основе – «сияю» - «сияние» - «сиять». СН (Т) – ΣΝ (Δ) Λ (P) (суффикс принадлежности «λ» (= «ρ») – SNDL.
Использование дерева в качестве благовония, может иметь в основе два источника – 1) Чадил (ср. «кадило» - к «ход») – ЧДЛ – Σ (Ν) ΔΛ (P) - SNDL или 2) Тешу, тесать, тесаный, тесал, если имеются в виду палочки для благовоний. ТС (Н) Т (Л) – (Т) Σ (N) ΔΛ - SNDL.
1675: SANDALI – тонкий шелковый материал, как кипрский (Чосер), (ср. «тесать», «чесать» - Дунаев), SANDAL – разновидность дерева, покупаемого в Индии, SANDARACK (у химиков) – минерал, не сильно отличающийся от красного мышьяка (1826): SANDARAK – смола деревьев (сандарак, сандарака, желто-прозрачного цвета, применяется для лаков, покрывающих картины («Википедия» (русс.) – A. sundaros, P. sandarack, L. sandaraca. SANDELWOOD, SANDERS – высокоценная древесина из Индии. Sans., A. sandul.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-01-2019 03:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1113. "RE: Sanskrit – санскрит"
Ответ на сообщение # 0


          

Sanskrit – санскрит, см. «create», «culture», «scribe», «same»; Sanskrit (n.) (из санскритского «संस्कृत» (samskrtam, saṃ-skṛtá) – идти вместе, приготовлять, очищать, создавать, предпочитать); из «सम्» (sam) - вместе + «कृति» (krta-, kṛti) – делать, создавать; из PIE *kwer- делать, формировать.
1888: SANSKRIT (Skt. sanscrita) – предлог «sam» - вместе + «krita» - сделанный; «sam» родственно англ. «same» - тот же самый, такой же, одинаковый, т.е. русское «сам» (такой же), нем. «zusammen» - «два» + «сами» («семья», «семя», «земя»); «kri» родственно лат. «creare» - создавать, см. «create».
В данном случае – сам (гр. όμά "вместе с, в тоже время", Sanskrit samah "ровный, одинаковый, тот-же", samanu – вместе) + Дворецкий: creatio, onis f : 1) созидание, порождение; 2) избрание или назначение; creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить; породить, рождать детей; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать.
В основе первой части - «сам» - «сую», «зияю», см. «same», в основе второй части – крешу. Вейсман: κρίζω – скрипеть, трещать.
Фасмер: кресить крешу́, также кресать "высекать огонь", кресиво "огниво", укр. крешу́, кресати, креснути, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.-луж. křesać, н.- луж. kśasaś. Сомнительно сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку".
Горяев: - кресить в воскресить, воскресать, воскреснуть, воскресный, воскресенье, воскреснутъ (жизнь), малор. воскресъ (свежесть, полнота жизни), ст. сл. крьснѫти, кръснѫти, въскръснѫти, крѣсити, вьскрѣсный день, серб. васкрснути (ускрснути), васкрсенjе, пол. wskrzesnac, чеш. krisiti (пробуждать), krisati se (выздороветь); пол. krzesic (пробуждать); лат. recreare, creare, creus (см. «recreation» - Дунаев), гр. κραίνω, κράτος (сила, власть), санскр. karoti, krnaumi, krta, kratu, kraja, krija.
Изначально – «сосу» (сися) – секу (сук, сухо, сочу) – секал, секира, сколю – крешу (родственно «сокрушу» - «крушу», см. «crash», «crisis» - Дунаев).
В этот же ряд – зрею (см. «zero» - Дунаев), горю, жар, крестьянин (гр. χωρίτης – крестьянин, сельский житель, откуда русское (Старчевский) хорѩнинъ – 1) деревенский, сельский; 2) неуклюжий, грубый), т.е. тот, кто выжигает лес (другое название – «огнищанин»), кресит. Далее – окрест, крест (не зря крест рисовали в круге, например – «кельтские кресты»), красный, краса (Дворецкий: Creusa, ae (т.е. «Краса» - Дунаев) f: Креуса:1) дочь Коринфского царя Креонта, вторая жена Ясона, умерщвлённая Медеей; 2) дочь Приама и Гекубы, жена Энея, мать Аскания-Иула V; 3) портовый город феспиев в Беотии), крашу, заря, чур, чурила, черный, черт; крою (кроить), кора, см. «sacred», что придает таинственности – «скрытый» (или в терминах Кеслера – «святой» (сиять), см. «saint») + «скрытый», т.е. язык для посвященных).
“Wiktionary”: прилагательное: संस्कृत • ‎(saṃ-skṛtá, sáṃ-skṛta) – идти вместе, приготовленный, одетый, готовый, очищенный, посвященный, чистый, украшенный; существительное: संस्कृत ‎(saṃ-skṛtá) m – человек, принадлежащий к одной из трех каст (высших), который прошел обряд очищения; ученый; संस्कृत ‎(saṃ-skṛtá) n – приготовление, приготовленное место, обряд посвящения, язык «Санскрит»; из корня कृ ‎(kṛ), из Proto-Indo-European *kʷer-. Ср. так же Proto-Slavic *čarъ – волшебство, чары. 1. कृति • ‎(kṛti) f – приготовление, изготовление, активность, созидание, создание, колдовство; единица измерения расстояния и площади, имя жены или матери. Из Proto-Balto-Slavic *ker-, *kēr-, из Proto-Indo-European *kʷer- ‎(“делать, строить”). (Sanskrit करोति ‎(karóti), Lithuanian kùrti).
«Википедия» (русс., en.): Характерное для брахманов произношение, где слог ri часто ставится на месте древнего слогового гласного звука ṛ, послужило прообразом ставшего теперь традиционным для Европы произношения слова «санскрит». Значение слова «संस्कृता — saṃskṛtā» — «литературный», в противопоставление народным, нелитературным пракритам. Само название ничего не говорит о национальной принадлежности языка, так как в Древней Индии, вероятнее всего, и не могли ещё знать, что существуют иные литературные языки, кроме индийского. В наше время им пришлось бы называть этим словом любой язык, сопровождая это слово другим, говорящим о его национальной принадлежности. Само же название «санскрит» достаточно недавнее, в течение многих веков этот язык называли просто वाच (vāc (ср. «вещаю» - Дунаев) или शब्द (śabda (ср. «баю», «баять» - Дунаев) «слово, язык», расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи. Несколько метафорических наименований, таких как गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) «язык богов» указывают на его исключительно религиозный характер. Sanskrit (/ˈsænskrɪt/; Sanskrit: saṃskṛtam или saṃskṛta, originally saṃskṛtā vāk, "чистая, очищенная речь"). Европейская школа санскрита началась с Генриха Роза (Heinrich Roth (1620–1668) и Иоанна Эрнста Ханкследена (Johann Ernst Hanxleden (1681–1731), которые считаются правродителями открытия индоевропейской языковой семьи, которое совершил сэр Вильям Джонс (Sir William Jones (1746–1794).
Первые две даты слишком ранние, т.к. в первом издании «Британники» (1773) санскрит не упомянут. Издание 1767 – «A new Geographical and Historical Grammar wherein the geographical part in truly modern and the present state…» изданное в Эдинбурге скупо упоминает некий «Bramin language» (язык браминов). Похожее издание 1801 Вильяма Гутри (William Guthrie) выпущено в Лондоне (кстати, переведено на русский язык – Дунаев): Брамины (так у индусов (Gentoo) называюся священники) говорят, что они передают индусам книгу, названную «Vidam» («Веды», надо полагать - Дунаев), включающую их доктрины и институции и, хотя оригинал потерян, они все еще опираются на неё, называя книгу «Shahstah»; она написана на «Shanscrite», ныне мертвом языке, который знают только брамины. Кстати, кастовое деление описано так – «Bramins» сравнивают с левитами у евреев; «Sittri» - не «кшатрии» - военные; третье племя – «Beise», а не «вайшья» - торговцы, банкиры, маклеры, держатели магазинов; четвертое – «Sudder», т.е. слуги (шудры, сейчас – «Shudra»).
А вот, что в русском переводе (1809): «…первый класс Браминов, или служителей индейского вероисповедания; второй Саттрисов или Раджапутов, т.е. военных; третий – бейзесов или телингасов (везу или торгую? «р» - «л» - Дунаев), т.е. хлебопашцев и купцов, четвертый зюддеров или тамульсов, т.е. художников; пятый гаррисов или париасов, т.е. отправляющих низкие должности в обществе; индейцы суть язычники и следуют учению Брамы. Книга их называется Ведам, а толкование на оную – Езур-Ведам; сии сочинения писаны на старинном тамошнем языке. Служители индейского вероисповедания называются брамины; они происходят от брахманов, прежних индейских философов. Индейские храмы именуются пагодами».
Кстати, в названии может быть задействованно и греческое σκάρίφος – скребу, ср. γραφή ή 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур, форма; 4) написанное, письмена, текст; 5) запись; 6) надпись (ср. с русским «корябаю» - Дунаев).
Подводя итог: слово «санскрит» - позднее, появляется только в начале 19 столетия с подачи британцев. 1) Сам + создаю или созданный вместе, ср. «com -», «con -» и русское «с», «се», «ся» (уменьшенное «сам», «суну»).
Сам + крешу – СМКРШ – SM (S) KRJ – SM (S) KRT – SN (S) KRT.
Вероятно, такая конструкция могла возникнуть во время вторичного русского завоевания (по «НХ», т.е. крещение огнем (изначальное – крещение водой (Иоанн Креститель), но это не объясняет выпавшую «s».
К сожалению, остается непонятным термин «Shanscrite», т.к. сочетание «sh» отражает русское «ш», ср. кит. «шань» - гора (вероятно – «выше», ср. еще тюрк. «баш» - голова, вершина, русское «башня» и «вежа» - башня, намет, шатер, палатка, сюда и «важный», и «вышний», и «вешу», и «вишу», и «вижу» (вижду), и «везу» – к «веду», «уда» - «иду» - «ход»). В такой ситуации – вышний (ср. еще «Вишну» («Википедия» (русс., en.): Вишну (санскр. विष्णु, viṣṇu — «проникающий во всё», «всеобъемлющий») — верховное божество в вишнуизме. Здесь заложено и «вижу», «проникаю взглядом» - «Vishnu» - «тот, кто входит везде» (viṣṇur viṣvater vā vyaśnoter vā), «то, что свободно от оков и оков, - это Вишну» (atha yad viṣito bhavati tad viṣnurbhavati), другое предположение заключается в том, что в основе корень «viś», что означает «пронизывать», т.е. имя Вишну прочитывается, как «тот, кто есть все и внутри всего», так и «всепроникающий» + скроить или скребу (пишу), греч. σκάρίφος (через «Θ» - «Т») – scrite, собственно, можно рассматривать, как «создаю».
Другими словами – «высшее писание» или «высшее посвящение», учитывая «sacred».
Вышний + скроить или скрыть (в смысле «храм» - «святой»). ВШНСКРТ (Б) – (V) SHNSCRT.
Прим. Что касается каст: «Википедия» (русс.): Брахман (санскр. ब्रह्मन्, <ˈbrəmən>, англ. «Brahman»; от बृह्, brh, «расти, нарастать» и मन्, man, «отражать, верить, мыслить, разум»; первоначально — «молитва») — в индийской идеалистической философии, как в ведийской вообще, так и в йоге в частности, понятие, обозначающее надличностный, индифферентный абсолют, «душу мира», первооснову всех вещей и феноменов. Ср. «бремя», «брюхо», но и «полыхаю», «плюхаю», «прах», так же «больше» (ближе), в основе «цп» / «хп» + мню (ср. «мних», «мнишек»), в основе «сую» - «семя» (сын, семья, земя), ср. еще «сомнение», «сон», «знаю»; что касается «Sittri», то «Википедия» (en.) упоминает тот факт, что в «Purusha Sukta», гимне Ригведы («держу» + «веду») упоминаются лишь «rajanya», (т.е. «держу», ср. «держава», см. «regime»), а «kshatriya» - появился позже, видимо, в значении «родственник правителя», а затем стало пониматься, как «господствующий, правящий». Полагаю, что изначально – «сидел» (или «стоял») при радже, т.е. – исполнитель воли раджи. Или же «судил», с переходом «д» - «t» и «л» - «r».
Но, с другой стороны, термин «Sittri» известен с 18 века.
«Википедия» (русс., en.): Кша́трии (санскр. क्षत्रिय, kṣatriya, «властный, благородный» (Sanskrit kṣatra, "власть, господство, владычество, правление", англ. «Kshatriya»), также раджан (санскр. राजन्, rājan, «повелитель») — представители второй по значимости (после брахманов) варны древнеиндийского общества, состоящей из владетельных воинов. Термин кшатрий происходит от кшатра (кшатра, означает «правящий; один из правящих орденов; порядок управления») и подразумевает временную власть и власть, которая основывалась не столько на том, чтобы быть успешным лидером в битве, сколько на материальной силе претендовать на суверенитет над территорией и символизировать владение землями клана. Это позже породило идею о королевстве. Кшатрия никогда не бежит от войны, он проявляет храбрость, ловкость, рыцарство и терпение перед лицом войны. Пожертвование обществу и защита граждан (обязанность кшатра) - это нормы кшатрия (несколько напоминает устав самураев – Дунаев).
Вероятно, здесь заложено слово «кошт» (польск. «koszt»), связанное с движением, казаками (хожаками, ходами, ср. еще «хождение» и «хадж», «хожалый»), откуда англ. «cost» - цена, стоимость, затраты, нем. «kost». Старчевский: кошь – кошъ, стан, обоз; кошьль – кошель, кошьница – короб, кошара – овчарня, загородка, загон, огороженный выгон, казарма (у Дьяченко – санскр. kutira – изба, kutaru – шатер (т.е. «шатер» - производная от «кошь» - стан, лагерь с выпавшей «к»); кошевыи – обозный, вероятно, отсюда и «коста» - постоянный, твердый (лат. «constans»), т.е. твердая плата за поход, ср. «кость». Ср. еще тюрк. «кази» - судья, русское «кажу» и «наказание», но «наказ».
Даль: кош, южн. плетеный шалаш, балаган; загон, овчарня; оренб. кошар (см. кошара), малая, холостая кибитка; вообще: табор, стоянка, стань, становище, казачий обоз, лагерь, стойбище. У запорожских казаков кошем звали селенье, станицу (стан), а кошевой был начальник коша, станичный атаман.
Фасмер: кош, род. п. ко́ша 1) "казачий лагерь, стоянка кочевников", 2) "шалаш; пастушеский стан", терск., др.- русск. кошь "стан, обоз", кошево́й "старшина, предводитель коша", укр. кош, кiш, род. п. коша́ (то же), кошови́й, блр. кошева́ць "разбивать лагерь", др.- русск. кошевный вьюкъ, польск. kosz, koszowy. Заимств. из тюрк.; ср. кирг. kоš "войлочная палатка, юрта", башк. kоš "шалаш", тур. kоš "стадо", балкар. kоš "стоянка, молочная ферма, мол. хозяйство". Русск. кош "хижина, шалаш" относится сюда же по географическим соображениям, а также потому, что это знач. засвидетельствовано и в тюрк. языках (слова «хожу» Фасмер не видит, впрочем, как обычно – Дунаев). Собственно «кшатрии» - те же казаки, хожаки (ходоки), ходы + суффикс принадлежности «r». Собственно, это вполне согласуется с «НХ». См. Г.В. Носовский, А. Т. Фоменко «Казаки – арии: из Руси в Индию». Т.е. воины, за службу получающие вознаграждение, ср. лат. constare – стоить. ХЖД – КШТ – K (C) ST + суффикс «r».
«Википедия» (русс., en.): Вайшьи (санскр. वैश्य Vaiśya — «преданность, зависимость», англ. «Vaishya» (Beise) — представители третьей по значимости варны древнеиндийского общества, состоявшей из земледельцев, торговцев, лавочников и ростовщиков. В Древней Индии к вайшьям относились свободные земледельцы, скотоводы, а также некоторые ремесленники и торговцы городов и деревень. С первых веков нашей эры крестьяне, земледельцы (а также большинство ремесленников) потеряли независимость и начали рассматриваться как шудры, а вайшьями называли уже в основном торговцев, ср. «vassal» и русское «вяжу, вязал» (обяжу - обязал) – к «ход». Т.к. здесь основное звено – торговцы, то, вероятно и «вожу» (слова однокоренные). В (Б) Ж – VSH.
Относительно «шудра» (англ. «Shudra» или «Sudra»; «Sudder»). Этимологии нет, только в хинди क्षुद्र • (kṣudra) – неважный, маленький, мелкий или शूद्र (śūdra) – низшая каста, рабочие. Но, вероятно, эти слова не равны, т.к. kṣudra – к «сушить», см. «sick» - СШТ – KSD (R – суффикс принадлежности). Наиболее логичным объяснением является «сеять», т.к. в основе – крестьянство, а интерпретаций может быть много, например, «скот». Сеять, сеятель – СТ (Л) – SD (R). Если следовать прямому определению – слуга, т.е. представитель коренного населения, остальные – господа, захватчики, то, возможно и «скот» - СКТ – SHD.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 18:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1114. "RE: sapper - сапер"
Ответ на сообщение # 0


          

sapper - сапер, военный инженер, минер, см. «sap (2) »; sapper – солдат, задействованный на строительстве фортификационных сооружений. Слово позднее. 1675: To SAP, To SAPE (saper, sapper, F.) – подрывать (в смысле подкапывать – «undermine»), минировать, делать подкоп (откуда и «mine» - мина (взрывной заряд), вкапываться, зарывать (ср. «взрывать» - Дунаев). A SAP, A SAPE (оборонительное сооружение (в русском языке отразилось, как «капонир», с совершенно фантастической официальной этимологией – КАПОНИР (фр. caponniere, от лат. capo - каплун). Крытый ход во рву, без укрепления. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Либо «копал», либо – сыпал (два взаимосвязанных действия) – К (С) ПЛ – SPL – SPR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 18:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1115. "RE: sap (1) – живица"
Ответ на сообщение # 0


          

sap (1) – живица; сок растений; лишать сока, см. «opium», «sip», «sop», «soup», «sup», «tipple»; sap – староанглийское «sæp»; из протогерманского *sapam, из PIE корня *sab- сок, жидкость (Middle Low German, Middle Dutch, Dutch sap, Old High German saf, German Saft "сок"; Sanskrit sabar- "сок, молоко, нектар"); 1675: SAP (sæpe, Sax., sap, Du.) – сок дерева, так же вывыделяющийся из бревен; GREEN SAP – сок из ягод крушины; (1826): G. “safa”; Swed. “safwa”; D. “saft”; T. “sapf”; S. “soepe”; B. “sap”; L. “sapa”; S. “saba”; A. “saba” – жидкость; Дворецкий: sapa, ae f: густой виноградный сок. Вейсман: όπός – сок (древесный или растительный); особ. сок смоковницы, употребляемый как средство для свертывания молока. Вероятно, здесь «сопаю» перешло в значение «пропитывать», как в «sop». СП – SP. Хотя, возможно, что и «изопью», «испью». С (З) П – (Σ) Π – SP. Вероятно, слово «пью» (а в дальнейшем и «питаю»), родилось из «сопаю». Кроме того – капаю, все добывали березовый сок? Собственно, он капает. К «кап» - звукоподражательному. КП – (К) П – (Н) П όπός – SP, см. «sub».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1116. "RE: sap (2) – подрывать, подкапывать"
Ответ на сообщение # 0


          

sap (2) – подрывать, подкапывать, минировать; подкоп, траншея; см. «cup», «hyper», «sapper», «spade», «super», «upper»; sap – из среднефранцузского «saper», из «sappe» - лопата; (Late Latin sappa, Italian zappa, Spanish zapa "spade").
1675: To SAP, To SAPE (saper, F.) – подкапывать; (sapper, F.) – глубоко копать; A SAP, A SAPE (оборонительное сооружение) – копать, подкапывать; глубокая траншея, крытая траншея; (1826): SAP - лопата или мотыга; σκαφίον, L.B. “sappa”; F. “sape”; It. “zappa”.
Вейсман: σκάπτω, έσκάφην – копать, вскапывать землю, окапывать ров; σκαφεύς – копальщик; σκάφη – нечто выдолбленное, корыто, ванна, челнок (т.е. сюда еще накладывается понятие «сгибаю», см. ниже; σκάφιον – небольшое корыто, сосудец в виде челнока; зажигательное стекло (а, что, у «древних» греков уже было стекло? Ах, да, Архимед целый флот сжег при Сиракузах. Но, ведь там было бронзовое зеркало, а также женщины с медными чайниками, сфокусировав блеск которых Архимед и пожег всю римскую флотилию. Но, на самом деле – это был лазер. Просто ученые не знают, что его подкинули инопланетяне. И было это в 212 году до н.э. А в I веке нашей эры римляне, усовершенствовав устройство (лазер?) использовали его для прижиганий. И автор имеется – Анфемий Траллийский. Правда, есть одно «но» - опять из металла; ср. так же «шкаф» – Дунаев); заступ, кирка, лопата.
Вейсман считает эти слова однокоренными. Совершенно верно – в основе – цапаю, хапаю – копаю, σκάπτω – ср. вскопать, ископать – СКПТ – ΣΚΠΤ, а вот корыто, ванна – это к «купель, купа», вероятно, изначально к «капля» - к звукоподражательному «кап», хотя «копаю» - тоже может быть, в смысле «углублять».
Сюда же – «скоб», «скоблю», «скоба», т.е., по всей вероятности, в основе «секу» (к «сосу» (сися) – «сук» - «сочу» - «сухо»). Непосредственно – «цп» / «хп» / «сп», т.е. «сыпать» - «цапать», ср. «spade», изначально лопаты деревянные, скажем для веяния хлеба. Изначально – сук, палка, что отразилось в словах «копье», «плуг» («plough»), ср. «цапалка», «копалка», «тяпка» (ср. «цапка» и «цепко»). Возможно, и влияния «сопаю», т.е. тяжело дышу при копании. Цап (цапаю) / сыпь (у Даля: cыпь, горн., мельничье, засыпь, засыпка, колоша, количество засыпаемой в один раз руды. Сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр. Судно сыпью грузится). ЦП / СП – SP.
Фасмер: сыпать, сы́плю, укр. си́пати, си́плю, цслав. сыпати, болг. си́пвам "сыплю, лью", сербохорв. си̏пати, си̏па̑м "сыпать, лить", словен. sípati, sȋpam, sȋpljem, чеш. sураti, слвц. sураt᾽, польск., в.-луж. sурас́, н.-луж. sураś. Др. ступень чередования: др. - русск. сути, съпу "сыпать", ст.- слав. соути, съпѫ, цслав. свепити сѧ "нарушать", съпъ "куча". Родственно лит. sùpti, supù "качать, убаюкивать", итер. sūpúoti, sūpúoju, др.- прусск. suppis "насыпь", лтш. supata "очески шерсти, хлам" (первонач. "высыпанное"), лат. supō, -ārе "бросать", dis-sipō, -ārе "рассеивать, расстилать, разбрасывать" (из *sup-), ob-sipō, -ārе "бросать навстречу, вперед". Далее сравнивают с др.- инд. vápati "бросает". Сюда же относится повел. сыпь! "бей" и сыпь ж. "название кожного заболевания". Ср. также сопка.
Горяев: сыпать, сыпучий, оспа, приспа, др. русск. присъпа (земляные работы), сопка, ст. сл. сути, съпати – сыпать, лить, съпъ – куча, сунъ и сынъ – (у Старчевского: соуна – башня, соунъ – башня, крепостица; у Дьяченко – др. слав. = башня, санскр. cuna – высокий, прич. гл. cvi - расти), сыпати, сунѫти, сути, пол. suty – насыпанный (у Старчевского – соунѫти – выливать, изливать, высыпать, сбрасывать (отсюда и «унять, уйму, уйма» со значением «успокаивать», вероятно и «выну, вынуть», ср. еще «сон» (снуть, снулый), см. «insomnia», «somnambulo», также, ср. «сомнение» - Дунаев); у Дьяченко – др. слав. = вылить, др. русск. и хорут. сути – сыпать, совать, санскр. su - выливать), сюда и «сын», см. «same», «son»); sowity – изобильный (ср. «совать, сувать» - Дунаев), серб. заспем, засути… лат. insipere, insupare.
Дворецкий: I in–super: 1) наверху или наверх, поверх; 2) сверху; 3) сверх того, вдобавок; II in–super; на, наверх, поверх; II super: 1) наверху, вверху; 2) сверху; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх того; III super: 1. с acc. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; на; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше, прежде всего, больше всего || выше; 6) в течение, во время; 2. с abl. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время:; 3) касательно, насчёт, о; в отношении, из-за; 4) сверх, помимо; IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-», а также «на-», «над-»; 2) остаток, излишек.
Здесь, к другим значениям слова «super» добавляется и «сыпал», в смысле «поднимаю» (местность), в прямом значении, с учетом «in» - насыпал, всыпал – НСПЛ – NSPL – NSPR, ср. «сопка» (гора, выше остальных), др. русск. съпъ – насыпь, возвышение, сопка; соути, съпѫ, съпеши – сыпать, лить (Старчевский); πάσσω, aтт.. πάττω - 1) посыпать, насыпать; 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать, кроме того, здесь задействованно слово «успел» (к «цп» / «хп») в значении «в течение, вовремя» (сюда и «спешу», «успех», «пеший», «пашу», «пишу» (πεζο-γράφέω писать прозой), «пехать» (не «пихать», тут другая этимология, см. «pinguin», «push»; πέκω - 1) чесать, расчёсывать; 2) стричь (к звукоподражательному «пх» / «пщ» / «пш»), παχύς, εία - 1) толстый, массивный; 2) полный, крепкий; 3) откормленный, жирный; 5) плотный, грубый; 6) перен. крупный, огромный; 7) сгустившийся, густой; 8) раздутый, опухший; 9) разбогатевший, богатый (см. «Basil»); 10) тупой, глупый; 11) густой, низкий (ср. «пух», «бух», «пуща», «пущаю», «пушка» - Дунаев), «пехота», «спасу», вероятно, греческое «πέσσω» - приводить к созреванию, делать спелым (ср. «успел», «поспел», «спелый»), хотя другие значения – печь, выпекать; варить, смягчать, делать теплым, по всей вероятности, относятся к понятию «печь» (место, где пекут, пекти), ср. «пещера» (печора, пешт (в Будапешт, там известняк и множество пещер), «щель» - к «щелю - колю» - «к «сосу» (сися) – секал – колю); πεσσός, amm. πεττές - 1) игральная костяшка, шашка (к шажок – шаг – сяг – сажаю – сую, сюда же и часть слова «шах» (в слове «шахматы»), т.е. «шаг», англ. «chess» в «chessmate»); 2) шашечница; 3) место для игры в шашки, игорный дом (ср. гр. «πεσσός» с «пешка» (фигура в шахматах) и «песок»(хотя, здесь сложнее, может быть и «посек»); πεζός 3 1) пеший, пехотный; 2) передвигающийся сухим путём, сухопутный; 3) живущий на земле, наземный; 4) прозаический; 5) (самый) обыкновенный, обыденный; другими словами, без огласовок – сыпать, сыпал, сыпь - СП (Л) (Т) (К) – (Σ) ПΣ (Σ) – SP (L) – SP (R). Т.е. по результату копания, но, если в основе «цп» / «хп», то «копать» и «сыпать» логически уравниваются.
Другой, вполне возможный вариант – «секу» - «секти» - «σκάφη» (нечто выдолбленное) - «σκάπτω» - «κοπεύς» - долото, κόπτω – ударять, бить, толочь, ср. «копье» и «копаю, копать» или это к «ковать, кую» («В» - «Θ» - «В» - «П» - к «тычу, тыкаю» или к «секу»)?
Если так, то формы «копаю» в греческом нет. Тогда, СКТ – ΣΚΘ – ΣКФ – ΣКП – (S) KP – SP (R), т.е. непосредственно «копаю».
Еще один вариант – «скоб» (в «соскоб», ср. еще «соска», «сиська»), скобель, скоблю, скоба (гр. «σκάφη») – СКБ – (Σ) КМП (Ψ, Ф), ср. ряд: καμπή ή - 1) изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание; κάμπη ή – гусеница; κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять; καμπύλη - загнутая палка, кривой посох; κάμψις, εως ή 1) сгибание, изгибание; 2) сгиб, сочленение (κμ, ψ = π) – SP.
Далее отсюда русское «сгибаю», «сгибень» (пирожок с начинкой), «согбенный» (другой ряд – «сгублю», «губить» (т.е. «сгибаю», «нагибаю», принуждаю сдаться; сюда, вероятно, и скопить, оскопить), гоуба (пагуба), с назальным звуком – «гнобить», «гноблю». Переход к «гну», «гнутый», «гнуть» не совсем ясен.
Возможно, вмешивается «кую» - «окова» (нечто круглое, гнутое), ср. еще «скую - сковать», «сквозь, скважия (дыра, отверстие), ср. скоубежь – вырывание, скоубсти, скоубѫ, скоубеши – рвать, драть, щипать, вырывать, выдергивать (по Старчевскому).
Или источник этих слов – разный, но ср. «гну» и «сгинуть» (то же, что «сгибнуть»). Еще у Старчевского: гъбаниѥ – движение, оборот, гъбежъ – сгиб, состав, гъбежь, гбежь – сгиб, состав, гъбениѥ – гнутие, гъбноути, гъноути – складывать, свертывать, то же – гноути, гъбиѫ – гъбиѫти, гънати, женѫ – гнать, гънѫти, гъбѫ, гънѫ – гнуть, гънѫтисѫ – склоняться, нагибаться, гънѫтиѥ – подвижность, движение, непостоянство.
Вероятно, гон, гнать и гнуть, все-же родственные слова. Ср. еще «кнут», «огонь», «конь». Совершенно неправильно выравнивать «сп» и «ст». Соответственно, соути (сыпать, лить) относиться к корню «сую» (зияю)
Прим. Из книги «Занимательная Греция» (Михаил Гаспаров, 2017): «Античные физики знали зажигательное стекло. Но ни телескопа, ни микроскопа они не изобрели, а пользовались таким стеклом для шуток: например, чтобы навести солнечные лучи на восковую дощечку в руках увлеченного читателя, да и растопить на ней все буквы». Короче говоря, «мимо тещиного дома, я без шуток не хожу». Что-то это напоминает мне китайцев, которые изобрели порох, но огнестрельного оружия не сделали. Использовали только для «шутейных потех» - фейерверков. А знаете почему? Гаспаров врать не будет: «Античный человек испугался даже бы мысли об обществе, стремительно развивающемся неведомо куда. Он хотел устойчивого и постоянного, где завтра похоже на вчера и где рабов вполне хватает, чтобы прокормить господ и доставить им возможность беззаботно заниматься красивыми умозрениями».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2019 12:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1117. "RE: sapphire – сапфир"
Ответ на сообщение # 0


          

sapphire – сапфир, см. «azure», «sable», «safflower», «saffron», «saint»; sapphire (n.) (драгоценный камень, второй по твердости после алмаза); из старофранцузского «saphir»; из латинского «sapphirus» (Spanish zafir, Italian zaffiro), из греческого «ςάπφειρος» - голубой (синий) камень; семитского происхождения «סַפִּיר» - сапфир, ср. санскр. «शनिप्रिय» (śanipriya) – темноокрашенный камень, дословно – дорогой, посвященный («priyah», ср. «приять» - Дунаев) Сатурну («Sani», ср. «сияние»).
Дворецкий: saffirinus: = sapphirinus; sapp (h) irus, i f (евр.- греч.): 1) сапфир; 2) лазурит, ляпис-лазурь. 1828: SAPPHIRUS – сапфир; ςάπφειρος.
1675: ZAPHARA, SAPHARA – минерал, используемый гончарами для придания изделию небесно-голубого цвета. (1826): ZAFFER – препарат из кобальта голубого или сапфирового цвета.
Сапфир `Большая Советская энциклопедия`: Сапфир (греч. sáppheiros, от древнеевр. саппир — синий камень, сапфир).
Дворецкий: σάπφειρος ή (евр.) сапфир (Н.З.); σαπφείρινος - сапфировый, лазоревый.
Фасмер: сафир сапфир, цслав., др.- русск. сапъфиръ, самъфиръ, санфиръ. В др.- русск. определенно из греч. σάπφειρος, σάμφειρος от др.- еврейск. sаррîr из др.- инд. c̨anipriya- "сапфир", буквально "любимый Сатурном" (Откуда это древние индусы знали Сатурна?). Совр. русск., возм., из франц. saphir от лат. sapphīrus.
Горяев: сапфир – ςάπφειρος (синий яхонт), итал. zaffiro, фр. saphir, араб. safir, евр. (ספּיר), арам. samphir = санскр. c̨aniprija. Примечательное место у Иордана в книге «О происхождении и деянии гетов», в описании острова Скандза (Скандинавии) – в комментариях. http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576 , http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/primtext1.phtml : Сапфериновые шкурки (от греческого слова sapfeirino — сапфировый или сходный по окраске с драгоценным камнем сапфиром) — какие-то ценные меха, конечно, не синего, «сапфирового», а черного цвета, быть может с синим отливом. Интересно, что греческое слово kuano или kuaneo означает одновременно темный, черный, а также и темно-синий; подобное значение слова дает возможность видеть в определении Иордана черные меха с синим отливом. Слово kuano, в соединении с, другими словами, имеет значение то черного, то синего: kuanofru — чернобровый, kuanvpi — синеглазый, kuanostolo — облеченный в черную одежду, o Kuanocaith — темноволосый, как эпитет Посейдона, повелителя над синими волнами морей. При этом σάπφειρος – сапфир (ср. с «соболь»), κυάνεος – темносиний, темный, черный (ср. с «куница» и русским «синий» - от «сияю», по цвету неба, то же, ср. «sapphire»). В результате, в западном варианте, русское «соболь» превратилось по, по смыслу, в «сияющий» (мех).
Т.е. переливающийся разными оттенками. В основе «сияю» (сияние, синий) и производные – «цвету» (цвет, цвел).
Соответственно, если отталкиваться от «цвел», то ЦВЛ – *ΣΒΛ – ΣΠΦΡ (заметьте, что буквосочетанием «πφ» звук «в, оу, ф» передают, чаще всего, в немецком языке, напр. «путь» - «pfad», «papa» (поп, папа) – «pfaffe», «пала, палка» - «pfahl») – S (F, PH) R, возможно, в основе и «сиять» - СТ – ΣТ – ΣΘ – ΣΠΦ (Р), что позволило привязать сюда санскритское слово – «сияние» (синий) + «прию, прияю» - СНПР (Ю) – ΚΝПР (Y) - SNPR (Y), ср. русское «просинь» и гр. πράσινος - (α) светло-зелёный (Дворецкий).
Но, при этом – сапфиры могут быть не только синего цвета. «Википедия» (русс.): Сапфиры имеют богатую цветовую гамму: кроме камней классического синего цвета, встречаются также и цветные (так называемые «фантазийные») сапфиры — экземпляры корунда ювелирного качества оранжевого, розово-оранжевого (цвета лотоса, так называемые «падпараджа»), гранатово-красного (с эффектом плеохроизма), жёлтого, зелёного и розового цветов, а также бесцветные камни (лейкосапфиры). Высоко ценятся «звёздчатые сапфиры» — разновидности камня с хорошо выраженным эффектом астеризма. Однако более всего в сапфире ценится васильково-синий бархатистый цвет умеренной интенсивности. Тёмноокрашенный сапфир, в отличие от изумруда глубоких цветов, ценится меньше. Синий цвет сапфира обусловлен примесями титана и железа в матрице Al2O3. Примесь хрома дает розовый окрас, такие корунды зачастую называют рубинами. Ванадий окрашивает сапфиры в фиолетовый цвет. Железо без примеси титана - в желтые и зеленоватые тона.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2019 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1118. "RE: Сатана (Satan) - отредактировал"
Ответ на сообщение # 193


          

satan - сатана, дьявол; Satan (n.) (личное имя главного дьявола в христианстве); из староанглийского «Satan»; из позднелатинского «Satan» (в «Вульгате» и «Ветхом Завете»); из греческого «Σατάν» (и σατανάς, α ό (евр.) сатана Н.З.); из еврейского «ןשָׂטָ» («Sātān» - противник, клеветник, плетущий заговоры); из корня «s-t-n» - быть враждебным, обвинять, действовать, как враг; в «Септуангите» обычно переводили, как «διάβολος» - клеветник, дословно, тот, кто стоит на пути, см. «devil» (ср. англ. «adversary» - противник, враг и русское «отвергаю», «отвращу» - Дунаев).
1675: SATAN, (שטן Heb. – противник, враг) – дьявол.
«Википедия» (русс.): Сатана (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз. śayṭān — «сатан (а)» — «противник», «клеветник», от сев. - зап. - семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение») — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.
Сюда и «шайтан». «Википедия» (русс.): Шайтан (араб. شيطان‎ šayṭān — «заблуждение», «отдаление», мн. ч. شياطين‎ šayāṭīn «шайатин» от сев. - зап.-семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»; ср. ивр. ‏שָׂטָן‏‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан(а)»). Собственно, «сатана» в Библии переводиться, как «противник».
Лидделл и Скотт: Σατάν, Σατανάς – из еврейского слова, противник, враг, противоположный, в греческом (Дворецкий) – έπίβούλος - 1) строящий козни; 2) коварный, предательский, где έπί – на, в, в присутствии, перед лицом, при, по; во время; по поводу, относительно, о; в соответствиии; под влиянием; посреди, в том числе; на, по направлению; перед; против; вслед; кроме, помимо, сверх (см. «super» и «сыпал» - Дунаев); за, позади; в честь, в память; передать ч-л., власть; во главе; в течение; согласно, соответственно; по поводу, из-за; с целью, ради; в отношении, до; где – с обеих строн; в одном направленни; в направлении; среди, между; против; в пределах, около; έπί adv. 1) поверх, наверху, сверху; 2) тогда, затем; 3) а также, сверх того, далее; έπί- приставка, обозначающая: 1) пребывание на чём-л; 2) движение против чего-л; или до чего-л.; 3) сопровождение; 4) прибавление, избыток; 5) следование, последовательность; 6) причинность; βουλή, дор. βουλά и βωλά, эол. βόλλα ή 1) воля, желание, решение, замысел; 2) мнение, намерение; 3) совет, наставление; 4) размышление, обсуждение (ср. по воле; повелеваю – к «веду – вел»; так же «обвинитель, обличитель», переведенное, как διάβολος - Ι δία-βολος 2 клеветнический, клевещущий, злословящий; II δίαβολος ό 1) клеветник; 2) диавол NT; διαβόλως - клеветнически; δία-βολή ή тж. pi. 1) ссора, вражда; 2) неприязнь, нелюбовь, отвращение; 3) боязнь, страх; 4) обвинение; 5) ложное обвинение, клевета, наговор, тж. злословие; 6) дурная слава, но, вот, что интересно - διαπολεμέω - (тж. δ. πόλεμον) продолжать (вести) войну, воевать; проводить время на войне; заканчивать войну (Lat. (Дворецкий): de–bello, avi, atum, are; 1) оканчивать войну; 2) окончательно побеждать, сразить; одолевать; 3) укрощать, побороть; подавлять; 4) решать, окончить (Даль: добивать, добить что, бить до конца, до смерти; бить остатки (ср. «добил» - Лунаев).
δΐά (α) – I - 1) через, сквозь; 2) через, по; через, на расстоянии: 4) через, по прошествии; 5) в течение, в продолжение (ср. русское «до» - Дунаев); б) между, среди (ср. «мядо», «мета», «меж, между» - Дунаев); 7) (пре)выше, сверх (ср. «над» - Дунаев); 8) вдоль (ср. «до» и корни «др» / «тр» - Дунаев); 9) вплоть до; 10) посредством, с помощью; 11) (при указании на материал) из; 12) из-за, ради; 13) из-за, вследствие, по причине; 14) в состоянии; II - 1) через, сквозь; 2) через, по; 3) через, поперёк; 4) вдоль; 6) через, посредством, при помощи; 7) вследствие, по причине, из-за (собственно, это отражение русских приставок – пере (через, ср. «черед, см. «through»); до, раз (разделю, ср. режу); про, при (через «до»), от (и до); отсюда и эпитеты: отец зла (дословно – «глава зла»), злой воли, злой дух, дьявол.
Варианты перевода слова "САТАН" в Библии: (https://manuscript-bible.ru/)"воспрепятствовать": Числ.22,22: «И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать (ἐνδιαβάλλειν) ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его». Числ.22,32: «И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо мною»; "противником" (διαβολήν): 1Цар.29,4: «И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником (предателем – έπίβούλος) нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?»; "наветниками": 2Цар.19,23: «И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками (строящим козни – έπίβουλον)? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?»; "противника": 3Цар.5,4: «Ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон»; 3Цар.11,14: «И воздвиг Господь противника (σάταν τώ) на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода»; 3Цар.11,23: «И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского»; "противником": 3Цар.11,25: «И был он противником (отягощать – έβαρυθυμησεν) Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, <причиненного> Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии»; "сатана": 1Пар.21,1: «И восстал сатана (διάδολος) на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян»; "сатана", "сатане": Иов 1,6-9: «И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана (διάδολος). И сказал Господь сатане (διαβόλω): откуда ты пришел? И отвечал сатана (διάδολος) Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?»; Иов 1,12: «И сказал Господь сатане (διαβόλω): вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня»; Иов 2,1-4: «Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. И отвечал сатана (διαβόλω) Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него»; Иов 2,6-7: «И сказал Господь сатане (διαβόλω): вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его»; "враждуют": Пс.37,21: «И воздающие мне злом за добро враждуют (ένδιαβαλλον) против меня за то, что я следую добру»; "враждующие": Пс.70,13: «Да постыдятся и исчезнут враждующие (клевещущие – ένδιάλλοντες) против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!»; "враждуют": Пс.108,4: «За любовь мою они враждуют (изгоняют меня – ένδιέβαλλον) на меня, а я молюсь»; "диавол"; «Пс.108,6: Поставь над ним нечестивого, и диавол (διάβολος) да станет одесную его»; "врагам": Пс.108,20: «Таково воздаяние от Господа врагам моим (низвергающим меня – ένδιαβαλλόντων) и говорящим злое на душу мою!»; "противники": Пс.108,29: «Да облекутся противники мои (повергающие меня позором ένδιαβαλλόντές) - бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим»; "противодействовать", "сатана"; Зах.3,1-2: «И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану (διάβολος), стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать (άντικείσθαι) ему. И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана (διάβολε), да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Не головня ли он, исторгнутая из огня?».
Другими словами – отброшу: ТБРШ – *ТΒΡΣ – ΔΒΛΣ, ср. βολή ή <βάλλω> 1) метание, бросок; 2) удар; βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей) (откуда – «болид» - Дунаев); βόλος - 1) закидывание (невода); 2) ловля, улов; 3) невод; 4) выпадение; 5) бросок (игральных костей) – пересекается в некоторых значениях («ворочаю», «верчу», «ворочу», «отверзаю» (отверстие) - «рою, рыть, ряд», ср. еще «рык, рычу» и «вру», «ворчу», «врач») с «валю» (к звукоподражательному «фью» - «вью» - «вею» - «вил» - «валю» (например, снег) – «вал» (сюда «веять», «ветер») и «бил», ср. βολο-τυπής - поражённый солнечным ударом (валю или бил (но и «палю») + тепу – Дунаев); βλήμα, ατός τό <βάλλω> 1) бросок; 2) рана (ср. русское «веред» - «вред»; врежу, вражда – βλάπτω - 1) задерживать, мешать; 2) повреждать, наносить ущерб, вредить; 3) нарушать); 3) накидка, покрывало (ср. «наброшу», «палантин», «плащ» - Дунаев); βέλος, εος τό 1) метательный снаряд; 2) молния; 3) меч; 4) жало (ср. «брошу», «праща», но и «верчу» - Дунаев); βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший (ср. и «слабел» (робею, робел) - СЛБ – (Σ) ΛΒ); 4) сильный, мощный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный; тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 8) опасный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий; βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие; 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность (ср. еще «бремя», «брань», «броня», «оборона», «беру», «пру» - Дунаев); βάλλω - 1) бросать, кидать, метать (ср. «баллиста» («ballista»), «праща» (но и «вращаю»), порок – стенобитная машина - Дунаев); 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; 5) надевать, накидывать; 6) закидывать, забрасывать; 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять; 12) опускать, склонять; 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать; 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить; 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять (ср. «велю» и «довлею» - Дунаев); 19) грузить, нагружать (ср. «барка», «баркас» и «валка» (не в значении «война» - Дунаев); 20) погружаться; 21) (sc. εαυτόν – ср. «затону» - Дунаев)) бросаться, устремляться, падать (ср. «пал», см. «flame» - Дунаев); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «брызжу», «брюжжу» - Дунаев); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «волью», см. «harm» - Дунаев); 25) тж. озарять, освещать (ср. «брызгать светом» - Дунаев); 26) насыпать, возводить (сюда и лат. «vallum» - вал, англ. «wall» - стена, ср. «валю, навалю» – Дунаев); 27) обдумывать, замышлять (ср. «велю», «воля» - Дунаев); 28) зачать (греки подгребли под одно слово несколько русских слов, см. выше – Дунаев).
Но, для понятия «дьявол» - еще и «отвергаю» (к корню «вр», во многих словах, совпадающим с «вл»).
Собственно – падший ангел (бывший глашатай, по «НХ» - Исаак Ангел, придавший Христа и занявший его место на троне, родоначальник династии «Ангелов» (Άγγελος), закочивший жизнь беславной гибелью, династия развеяна, см. «angel»). Отвергаю – ТВРГ - *ТΒΡΣ – ΔΒΛΣ.
Кроме того, целый ряд – довлею (у Дьяченко - достаточествую, достаю; имею способность, силу к чему-либо; считаю себя довольным, достаточным, т.е. родственно «довольный» и, вероятно, «давлю» - ДВЛ – ΔΒ (Р → Λ) Σ.
Так же – «добил» - ДБЛ – ΔΒΛ. Вероятно, и «совру» в форме «подвел». ПДВЛ – П (Δ) ΒΛ. Т.е. сказал ложь, оклеветал.
Так же – «опорочу» (к «реку», «речь», «порицать»), сюда и «порочу», и «порча» - ПРЧ – ПРΣ – ВΛΣ. Ср. еще «подпорчу» - ПДПРЧ – (П) ΔПРΣ. Вполне может быть в форме «попрек» - поперег, ср. еще «попрета» - вещь, достойная порицания, хулы – ППРК – ППРΣ – ПВΛΣ. К «пер», ср. «запрет», «допреж», «упрежу». Даль: порочить, порочивать кого, пороковати церк. находить в ком и в чем-либо пороки, недостатки; ох(с)уждать, хулить, хаять, порицать, по(на)рекать, обвинять; винить; бранить, поносить, бесславить, говорить о ком худо, признавать, что негодным, плохим. Не люди тебя порочат, сам себя порочишь, поступками. Пожалуй, еще «обольщаю» (в прямом смысле – к «больше» (палю), откуда «льщу», «лесть», ср. еще «прельщаю» - П (Б) ЛЩ - (П) ВΛΣ (ср. «побольше»).
В результате слово сатана тоже может нести несколько смыслов:
1) Даль: сдавать; сдаться кому, положить оружие, отдаться в чью власть, покориться и просить пощады; сдаться на что, уступить, согласиться на чьи убежденья, просьбы, понадеяться на обещанья, соблазниться чем. Сдавец стар. предатель, изменник. Сдаю, сдан – СДН – STN.
2) Сатана препятствует Христу, встает на его пути. Ср. «противостою» (противостояние), «восстань» т.е. «стою» (стань – против кого-л., на кого-л., стояние). СТ (Н) – STN.
Все это соответствует ситуации противостояния между Андроником Комниным и Исааком Ангелом. См. Никита Хониат. «История со времени царствования Иоанна Комнина».
Кстати, считается, что Никита Хониант (Νικήτας Χωνιάτης) из города (деревни) Хоны (Χῶναι), совр. Honaz (в Турции), который был завоеван Мануилом Комниным (Μανουήλ Α' Κομνηνός). Если рассматривать название деревни – то это просто «земля»: (Дворецкий): χώμα, ατος τό <χώννυμι> 1) земляная насыпь, вал; 2) плотина, гать; 4) коса, мыс; χώννϋμο и χωννύω (fut. χώσω) 1) насыпать, наваливать, возводить (из земли); 2) засыпать, заваливать; 3) погребать, хоронить, ср. χόος, стяж. χους ό 1) груда земли; 2) земля, прах; χαμαί adv. <αρχ. locat. κ **χαμά земля> 1) на земле; 2) на землю (ср. «сую» - «семя» - «земя» - ЗМ – ХМ. Между прочим, один из возможных кандидатов на понятия «home» и «house» (землянки, до сих пор их строят на Британских островах). Фасмер отправляет к однокоренному «семья».
Вполне допускаю, что кто-нибудь из «писателей» «древних» языков мог провести параллель «сатана» и «сиять». СТ – ST (N), что позволило придумать историю о Люцифере (якобы, одно из имен Сатаны, предводителя восстания ангелов (глашатаев), вероятно, сюда и Прометей (пламя (πύρ), см. «fire», «flame») + «дею» (или Τέος, θεός – бог) и ср. с «Википедия» (русс.): Люцифер (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» (луч, ср. «лущу» и «лучина» + fero «несу» (пру); в том же значении — др.- греч. Φωσφόρος (дословно – свечу + пру – СВЧПР – (Σ) ВΣПР – (Σ) ВΣФР, Ἑωσφόρος, др.- рус. Денница) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом).
Кстати, сюда и «Фаэтон» («Википедия» (русс.): Фаэтон (др.- греч. Φαέθων, «блистающий», также Фаэфонт) — в древнегреческой мифологии — сын Гелиоса и Климены; либо сын Климена (сына Гелиоса) и плеяды Меропы. Гелиос (Ἥλιος, Ἠέλιος) – Солнце (сиял – СЛ – ΉΛ), соответствено «Фаэтон» = свет – СВТ – (Σ) ВТ – (Σ) ФТ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-01-2019 21:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1119. "RE: sand – песок (дополнил)"
Ответ на сообщение # 1110


          

Но и, по слову «песок» я бы рассматривал и вариант к слову «сухой», см. «sick», ср. «посохнуть».
Даль: посохнуть, см. посыхать. Посохи муж., мн., твер., пск. гривки, релки, гребни, места, просыхающие весною наперед других. Посыхать - посохнуть, о растение, вы (за, по, у) сыхать, умирать. Посохнуть, о сыром и влажном, сохнуть несколько, побыть, где для сушки. То-же – посушивать.
Песчанные места, обычно, сухие, по причине размера песчинок, т.е. вполне допустимо сравнивать «песок» и «посуху» - ПСХ - ПСК.
Кстати, вероятно, отсюда и «посох» - сухая палка.
Сюда и «Википедия» (русс.): Песах (ивр. ‏פֶּסַח‏‎, в ашкеназском произношении — Пейсах / Пейсох / Пайсох; арам. פִּסְחָא, Писха; по-русски — Песах) — центральный иудейский праздник в память об Исходе из Египта.
Согласно Библии, евреи вышли из Египта посуху (в рамках «НХ» - выход из Руси-Орды, см. «БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ», Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, гл. 4, 5).
Слово «песах» обычно трактуется следующим образом («Википедия» (русс., en.): Песах — от «пасах» (ивр. ‏פֶּסַח‏‎, миновал, прошёл мимо) — в память о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта. В английском языке переводиться, как «passover» - пасха, но при этом «pass» - проходить, переходить + «over» - поверх, над (т.е. по смыслу – «посуху» - Дунаев).
В английском языке введено протестантом – реформатором Уильямом (Вильямом) Тиндейлом (William Tyndale (Tynsdale, Tindall, Tindill, Tyndal (из долины Дона, ср. Τάναϊς), 1494 – 1536, последователем Эразма Роттердамского (Desiderius Erasmus Roterodamus (разум, разумный - Дунаев), внедрившего греческий перевод «Нового Завета» в Европе и Мартина Лютера (Martin Luther). При этом перевод на английский язык появляется в Библии короля Якова (King James Bible (KJB) в 1604 – 1611 (а, где он гулял столько времени? Первую книгу – неполный «Новый Завет» он издает в Кёльне в 1525, в 1530 (в Антверпене) издает «Моисеево пятикнижее», в 1531 переводит и издает пророчества Иоанна, 1534 – новая редакция «Нового Завета» (опять Антверпен), посмертное издание (1537) – Библия от Матфея (The Matthew Bible, псевдоним английского протестанта и переводчика Библии Джона Роджерса (John Rogers), Париж, Антверпен и Гамбург).
В иврите приведено, как «פֶּסַח», то же, как в тиберийском (каноническом) произношении «pɛsaħ», в современном еврейском (иврите) – «pesaχ» (Pesah, Pesakh), в идиш – латинизированная форма – «Peysekh, Paysakh, Paysokh».
Бесспорной этимологии нет, варианты разняться в широком спектре – от корня «psh» - защищать, сохранять (ср. русское «пасу» и «спасу» (к «спех») или к «σκάπτω», см. ниже - Дунаев), связывают со словом, имеющим значения «хромать, танцевать с неровными движениями». Родственные языки дают сходные понятия с различными значниями – аккадское «passahu» - делать мягче, успокаивать (ср. русское «посушу», в.т.ч. в отношении слез – Дунаев), в египетском – урожай, увеличение, поминовение, ознаменование, дуновение, в арабском – отделение.
Глагол «פֶּסַח» впервые упоминается в Торе, в связи с «Исходом из Египта» (Исход 12:23) и до сих пор вызывает некоторые сомнения в его точном объяснении. Наиболее распространенный вариат перевода – «он прошел» (перправился, перешел) (פסח), говоря о боге, имеют в виду, что он «пропускает» (со значением «выпускает»), «переправляет», «быстро выпускает, вприпрыжку» дома (семьи) евреев по окончании 10 казней египетских (Ten Plagues of Egypt), чему находят подтверждения в Септуагинте (Septuagin), где соответствующие термины перведены как «παρελεύσεται» (Исход 12:23) и «εσκεπασεν» (Исход 12: 27), соответственно в подстрочнике «παρελεύσεται κύριος πατάξαι τούς Αίγυπτίους» - «пойдет господь поразить (этих) египтян», «έσκέπασεν» - защитил (θυσία τό πασχα τούτο κυρίω ώς έσκέπασεν τούς οίκους – жертва, это пасха, это господу нашему, потому как он защитил (эти) дома (сыновей Израиля).
Дворецкий: παρ-ελαύνω (fut. παρελώ — эп. παρελάσσω, aor. παρήλάσα — эп. παρέλασσα) 1) гнать мимо; 2) проезжать мимо; 3) объезжать, миновать; 4) ехать, направляться; 5) обгонять, Лидделл и Скотт: παρέλευσισ = παροδεία – проходить мимо, метаф. отходить, умирать; παρε = «при», «пере» (к «пр» / «бр»), παρ-οδεύω 1) проходить мимо; 2) проходить, проезжать, проплывать, переходить; πάρ-οδος ή 1) проход, переход, дорога; 2) прохождение, путь; 3) проход вдоль палубы (ср. «проход», «переход» - ПРХД – ПР (Η, Χ) Δ); έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω – 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить; 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение; 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять; 7) вести; 8) вонзать; 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; 11) вдевать, продевать; 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 15) перен. доводить, приводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить; 18) проливать; 19) вызывать, возбуждать; 20) пробуждать; 21) выковывать, ковать; 22) подчинять себе, покорять, захватывать; 23) устремляться, направляться; 24) ехать, путешествовать; 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться; 27) обрушиваться, нападать; 28) доходить, заходить, продвигаться (здесь целый набор русских слов – «шел», «вел», «пал» и с предлогами – «до», «пере», «пре», «при»), собственно, слово παρελεύσεται – перешел – ПРШЛ – ПР (Σ) Λ (так же – пришелся, пришел). Но, при этом - πάσσω, aтт. πάττω (fut. πάσω с α, эп. 3 л. sing, impf, πάσσε; pass.: aor. έπάσθην, pf. πέπασμαι) 1) посыпать, насыпать; 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать (ср. сыпать, СПТ – (Σ) ПТ (Θ → Σ), ср. еще «пашу» («цп» / «хп») – Дунаев); πάσχα τό (евр.) indecl. пасха Н.З (пояснений нет).
Лидделл и Скотт – из pasach – проходить, пропускать, переправляться (ср. «бегущий» (к звукоподражательному «бух», «пух» - Дунаев). «Википедия» (русс.): Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом паса́х (ивр. ‏פסח‏‎ — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл»): «В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. (Исх. 12:29)». Арамейское название праздника, которое звучит как писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascuas (исп.), пасха (рус.) и так далее.
Ветхозаветная Пасха совершалась в память исхода еврейского народа из египетского плена, хотя обычай празднования Пасхи появился в эпоху до исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием. Одно бедствие («казнь») сменялось другим, и, наконец, за отказ фараона отпустить израильский народ Бог «наказал Египет страшной казнью», убив всех пе́рвенцев, то есть всех первых по старшинству потомков мужского пола — и у людей, и у ското́в. Казнь миновала лишь первенцев иудеев, жилища которых Бог различил по условному знаку (крови а́гнца на косяке двери) и прошёл мимо.
Пасхальный агнец иначе именовался «пасхой» («песахом»). При этом «паска» - сухой хлеб (кулич). Соответственно песочные формочки называются пасочками или пасками. Для приготовления «пасхи» (кулича) используется «песочное тесто» - песочное тесто (фр. бризе) — плотное тесто, которое обычно замешивают из муки, сахара, масла или маргарина без использования разрыхлителя. Готовые изделия из песочного теста рассыпчаты.
Кули́ч (из ср.- греч. κουλλίκι(ον) от κόλλιξ «хлеб круглой или овальной формы») — русское название пасхального хлеба, хлеб пресный.
Дворецкий: κόλλίξ, ϊκος ό булка из ячменной муки грубого» помола, ячменный хлебец (колкий или сушился? Дунаев), кстати, греческий вариант: артос (греч. άρτος — хлеб (у Дворецкого – преимущественно пшеничный) — в Православной церкви освящённый на Пасхальной седмице квасной (дрожжевой) хлеб (заквашенный хлеб; кекс (англ. «cake» - «сухой» или усеченная «паска, пасха»; микенский - a-to-po-qo – пекари, см. «baker»; более общее – ψωμί, ψωμός ό кусок пищи (т.е. просто «пища» - ПЩ – Ψ), а греческое «άρτος», скорее всего – «жарить» в значении «печь» - ЖРТ – (Η) АРТ).
Па́сха (творожная пасха, паска) — особое блюдо из творога, которое по русской традиции готовится только один раз в году — на праздник Пасхи. Оригинальная форма пасхи — усечённая пирамида, символизирующая Гроб Господень (ср. основные пирамиды Египта). Для пасхи полагается брать творог самого лучшего качества — свежий, сухой и однородный (по «Википедия» (русс., en.). И опять – сухой.
Но, вернемся к греческим определениям. Слово «έσκέπασεν» - защитил (ср. «escape» - побег, выход, спасение). Такое слова в имеющихся у меня словарях отсутствует. У Лидделла и Скотта есть έσκε с отсылкой к έίμί – проходить (т.е. русское «мимо»), т.е., вероятно, это «из», только, скорее έσ, либо это не имеет отношения к делу, т.к. есть слово σκέπας, αος τό - защита, прикрытие; σκεπάζω служить защитой, защищать; закрывать что-л., выставляя вперёд щиты; оборонительное оружие; σκέπασμα, ατός τό 1) защита, укрытие, покров; 2) покров, одежда, вероятно, в основе – скопаю, ископаю, например – траншею, ср. «окоп», ср. σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать ров; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю – С (З) КП (Т) – ΣКП (Т), ср. так же «закопаюсь» (в окоп, землю) – ЗКПС – ΣКПΣ, т.е. спрячусть, отсюда более позднее «защита» и значение «спасение» (отсюда – «эскапада»). Ефремова: I ж. Экстравагантная выходка. II ж. Стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий и фантазий; эскапизм. (детское – «Я в домике»).
На мой взгляд слово очень позднее, времен огнестрельного оружия. Зачем траншеи, если армии сражаются луками со стрелами, мечами и закрываются щитами. Даже стены не имеют бастионов и наклона для отражения ядер, просто забор. Это еще одно независимое подтверждение относительной молодости «древнегреческого».
Но, вернемся к определению пасхи. Таргум Онкелос (Targum Onkelos) переводит слово Песах как וְיֵחוֹס «он имел жалость», происходящий из древнееврейского корня חסה ’, означающего «жалеть».
Судя по другим вариантам глагола и случаям параллелизма, может быть более точный перевод: «он парил наверху, охраняя». Действительно, есть такой образ, на который ссылается глава в книге Исаия (31: 5): «Как птицы, парящие над городом, так и Господь Саваоф защитит Иерусалим; Он избавит его (от врагов), когда защитит его, и спасет его, когда пройдет (и осенит его тенью своей)». (כְּצִפֳּרִים עָפוֹת – כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאוֹת, עַל-יְרוּשָׁלִָם; גָּנוֹן וְהִצִּיל, פָּסֹחַ וְהִמְלִיט).
Оба значения становятся очевидными в Исходе (12:23), где они объясняются следующим образом: Господь пройдет (будет проходить через: Господь пройдет) и не допустит, чтобы разрушитель (ангелу-разрушителю было приказано пройти мимо детей Израилевых), вошел в ваши дома, чтобы поразить вас.
Термин Песах (иврит: פֶּסַח) может также относиться к ягненку или козу, который был обозначен как Пасхальная жертва (называемый Корбан Песах на иврите). За четыре дня до Исхода евреям было велено присмотреть ягненка (Исход 12: 3) и ежедневно осматривать его на наличие порчи. В течение дня 14 Нисана они должны были зарезать животное и использовать его кровь, чтобы отметить их перемычки и дверные столбики (что бы ангелы-разрушители не тронули их). До полуночи 15 нисана они должны были съесть ягненка. В ночь первой Пасхи в начале Первоначального Исхода каждая семья (или группа семей) собралась вместе, чтобы поесть, включая мясо корбанского Песаха (ягненка), в то время как Десятая казнь опустошала Египет.
Собственно, все варианты этимологии сводяться к проходу господа через Египет и нигде не упоминается сам «Исход». Но, ведь именно с Исходом связывается праздник Пейсах. Это событие куда важнее, чем поражение части египтян богом. 40 лет, заповеди, становление нации. Поэтому, наиболее предпочтительные версии –
1). В рамках теории «НХ» - посох, как символ перехода (выхода) из Израиля. Интересно, что форма «пешкаю» сохранена в малоросс. У Старчевского – пѣшецъ – пеший воин, пѣшьскъ – пеший, пѣшьць – пешеход. Собственно, эти слова легко переходят в Пейсах (pɛsaħ, pesaχ). Собственно, по Библии евреи шли пешком.
2) Связано с переходом посуху, евреи нигде не пересекали море, а там, где они с ним столкнулись, море на время перехода расступилось (осушилось), кроме того, в библейском варианте истории евреи шли по пустыне. Поэтому – посуху, по суше, с этим может быть связано и слово «посох» - сухая палка. Эти слова тоже легко трансформируются в Пейсах (pɛsaħ, pesaχ), кстати, и в английское «pass», кроме того, дословно «passover» - идти над, выше, но ведь это можно трактовать, как «посуху», например, идти по гребням холмов. Возможно, с этими воспоминаниями связана и пища – сухой хлеб. Кроме того – песочное тесто. Авторы современного варианта Библии толкуют понятие пустыни однозначно – сухая земля, пыль, песок.
3) Ну, и наконец, т.к. уход из Египта связан с бегством (войска фараона, пущенные вдогонку), то вполне вероятно, что в названии Пасха могло отразиться и понятие «бегущие», что так же легко переходит в слова pɛsaħ, pesaχ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2019 03:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1120. "RE: Saturn – Сатурн"
Ответ на сообщение # 0


          

Saturn – Сатурн, см. «sad», «saint», «satisfy», «Saturday», «seed», «young»; Saturn – (староанглийское «Sætern» - римский бог, так же наиболее удаленная планеа из известных к тому времени; из латинского «Saturnus», имени италийского бога земледелия, возможно с этрусского, отраженного в латыни, как «satus» - сев, посев, сеяние, причастие прошедшего времени от «serō» - сеять, сажать (считается народной этимологией). У греков – Крон, Кронус – Κρόνος, отец Зевса (Ζεύς), алхимическое название для свинца; в аккадском планета называлась «kaiamanu», дословно «постоянный, стойкий», евр. «kiyyun», арабское и персидское «kaiwan».
1675: SATURN (Saturnus, L.) – самый древний из языческих богов, сын Целуса (Coelus (Caelus) – бога неба и Весты («Vesta», см), отец Юпитера, в астрономии – наивысшая из планет, но наиболее медленная, вращающаяся в 71 раз медленее других, но в 91 раз больше Земли; в астрологии считается врагом человека и всех живущих тварей и отсюда получивший название «Великий несчастливец»; у ахимиков – свинец, в геральдике – черный цвет в гербах независимых князей (princes), тоже и ромб (diamond) в в орнаменте щита герба у дворян (nobleman) и черный соболий цвет (sable) у господ (gentlemen). SATURNALIA (у древних римлян) – официальный праздник и жертвы в честь Сатурна, продолжавшиеся 5 дней и начинавшиеся 17 декабря. Дворецкий: Saturnus, i m : Сатурн, древне италийский бог посевов и земледелия, супруг богини Ops, впоследствии отождествлённый с греческим Кроносом и ставший поэтому отцом Юпитера, Нептуна, Плутона и Юноны; свергнутый Юпитером с небесного престола, воцарился в Латии; время его царствования считалось «золотым веком»; бог времени: Сатурном он назван потому, что насыщается годами; Saturni dies = суббота; Saturni stella - планета Сатурн.
I satio, avi, atum, are : 1) кормить досыта, насыщать; 2) утолять; удовлетворять; 3) напитывать, поливать; хорошо удобрять; 4) надоедать, наскучить, утомлять; II satio, onis f : 1) сеяние, сев; посадка; 2) посевы, засеянные поля; насаждения. I satus, a, um part. pf. к sero II; II satus, us m : 1) сев, посев, сеяние; 2) сажание, посадка; 3) порождение, род; II sero, sevi, satum, ere: 1) сеять; сажать; засевать, засаживать; 2) рождать, порождать, производить на свет; 3) вызывать, причинять; возбуждать; 4) создавать; порождать; насаждать, внедрять; учреждать, основывать; 5) наносить; satis (sat): 1. adv. 1) довольно, достаточно; 2) изрядно, порядочно; 3) более или менее, в известной степени; 2. лучше, выгоднее, удобнее, целесообразнее; sator, oris m : 1) сеятель; 2) создатель, основатель || виновник; sato, avi, —, are : обычно сеять или сажать; satullo, —, —, are : насыщать; satullus, a, um : довольно сытый, изрядно напитавшийся; satur, tura, turum : 1) сытый, насыщенный; 2) полный, преисполненный; богатый, обильный; густой, насыщенный, яркий; обильно пропитанный, хорошо прокрашенный; 3) откормленный, тучный, жирный; saturo, avi, atum, are : 1) насыщать, кормить, поить досыта; 2) наполнять || пропитывать; 3) удовлетворять; 4) пресыщать, наскучивать, надоедать. 1828: SATURNUS, SATURN – саксонцы (Saxons), народ скифского происхождения (Scythic – названо прямым текстом - Дунаев) поклонялись Сатурну под именем Seater (ср. «сеятель» и лат. «sator» - Дунаев), этот день недели получил свое название в римском календаре, в англо-саксонском варианте он назывался sæternesdæg, источником является фригийское (phrygian) слово «sadorn» означающее силу или потенцию, но символами Сатурна были коса или серп, а охапки колосьев, обвивашие его ноги говорят о его принадлежности к обработке земли. AS. soedere, Goth. sadur означает «сеятель» - из soeda – сеять, откуда soed – семя; еще одно имя Сатурна – παρά τήν σάθην – мужской половой член, Goth. sater – синоним σάθη. SATUS – достаточно, из satio – кормить досыта – из σάττω (по Дворецкому): 1) снабжать; 2) наполнять, набивать; 3) втискивать, набивать; 4) оснащать, вооружать; 6) насыщать (ср. «сыт», «садить» - Дунаев); из άδος (по Дворецкому): άδος, εος τό пресыщение, усталость. SATUS – сажать – из sero. Goth. soeda – сеять, Belg. saat – семя, Pers. sade – сын, Slavonic siati – сеять (для «sero» приемлемой этимологии нет – Дунаев).
Де Ваан: (по слову «satis» см. «sad», «satisfy» - Дунаев). SERO – IE: Lith. seti, Latv. set – сеять, Lith. semenys – льняное семя, OCS seti, SCR. sijati – сеять, OCS seme – семя, Go. saian – сеять.
Другими словами – сеял – СЛ – SL – SR.
Остальные слова – однокоренные, т.е. «сыт», «сытил», но и «сеять» - СТ (Л) – (Σ) Θ (Τ, Δ) - ST (L = R).
В основе – сую, зияю, сею, зеваю и пр.
Интересно, что Сатурналии подогнаны к дню зимнего солнцестояния, т.е. к 22 декабря. При этом Рождество Христово, тоже подогнано к этой дате (см. «January» и бог «Янус» («Ianus»), т.е. «юный» и «сын») – 25 декабря.
«Википедия» (русс.): «В разных культурах истолкование этого события воспринималось по-разному, но у большинства народов оно расценивалось как возрождение, в это время устраивались праздники, встречи, ритуалы и другие торжества. В 45 году до н. э. Юлий Цезарь в своём юлианском календаре установил для Европы 25 декабря как дату зимнего солнцестояния (лат. Bruma). С тех пор за счёт разницы между календарным годом (365,2500 дней) и тропическим годом (~365,2421897 дней) произошёл сдвиг фактического астрономического солнцестояния примерно на три дня за каждые четыре столетия, достигнув в XVI веке даты 12 декабря. В 1582 году Папа Григорий XIII решил восстановить точное соответствие между сезонами и гражданским годом, но при этом он ссылался не на эпоху римского императора, а на Никейский собор 325 года, период становления основных христианских праздников. Таким образом, Папа аннулировал 10-дневную ошибку, накопленную за период с IV по XVI века, но не учёл 3 дня, набежавшие между I и IV веками нашей эры. Эта корректировка календаря сдвинула зимнее солнцестояние в северном полушарии примерно до 22 декабря. До сих пор в григорианском календаре солнцестояние колеблется на один или два дня, а в долгосрочной перспективе может дополнительно произойти сдвиг на один день за каждые 3000 лет. Дни зимнего солнцестояния отмечаются практически во всех мировых культурах. В христианских Церквях, перешедших на григорианский календарь, в эти дни празднуется Рождество Христово. Необходимо отметить, что православие использует юлианский календарь, по которому дата Рождества совпадала с зимним солнцестоянием 2 тысячи лет назад, но теперь сместилась позже на полмесяца. У славян в день зимнего солнцестояния отмечался народный праздник Коляда, у германских народов — Йоль (см. «Yule» - Дунаев), у римлян до III века — Sol Invictus».
Надо полагать, что к этому же корню и цвет свинца (у Горяева – «синец»), ср. гр. κυάνεος (α), aтт. κυανούς - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный; κϋανο-βενθής – темноглубинный (βένθος — глубина, ср. русское «топить» - ТПТ – (Т) В (N) Θ, англ. «Benthos» - Дунаев); Ι κυανός (ΰ) ό 1) воронёная сталь; 2) синяя глазурь; II κυανός (υ) ή василёк, все это восходит к русскому «сияние», ср. «синий».
Отсюда и черный геральдический цвет, ср. «сиять» и «Saturn», при этом традиционные астрологические цвета Сатурна – синий и черный. Ромб (геральдический) связан не просто с алмазом, а с ограненным алмазом, т.е. с бриллиантом, а слово «бриллиант» происходит от слова «берилл», сам камень (βήρυλλος) обладает цветовой гаммой от темно-синего до бледно-зеленого.
Кстати, то же и «сапфир» (σάπφειρος, англ. «sapphire», см. выше) и «лазурит» (d’Azur, англ. «lazurite» - сиял). К русскому «синий», гр. κυάνεος весь ряд – аккадское «kaiamanu», дословно «постоянный, стойкий», евр. «kiyyun», арабское и персидское «kaiwan». Это уже характеристики синего камня, вероятно, астрологические.
Прим. Отец Сатурна - Целус (Coelus (Caelus).
«Википедия» (en.): «В римских мифах и теологии, иконографии и литературе Целий или Целус был первичным богом неба (ср. caelum, латинское слово для понятия «небо» или «небеса», отсюда и английское «celestial» (небесный, божественный). Имя Целус указывает на то, что он был римским аналогом греческого бога Урана (Οὐρανός, Уран), который имел большое значение в теогониях греков».
Дворецкий: II caelum (неправ. coelum), ī), i: 1) небесная высь, небесный свод, небо;2) воздух, атмосфера; климат; 3) внутренняя сторона свода (ср. «неф» («nave») – Дунаев; caeruleus (поэт. тж. caerulus), a, um <одного корня с caelum>: 1) синий, лазоревый, лазурный, голубой; 2) голубоглазый; 3) тёмно-зелёный; 4) тёмного цвета, тёмный; caerula, ōrum n : 1) синева, лазурь; 2) синее море.
1828: CAELUM, COELUM – небеса, из κοίλον – пустой, полый (Дворецкий): 1) впадина, углубление; 2) низина, долина (ср. «hell», «Holland», «hollow» - Дунаев); 3) анат. полость, желудочек; 4) вогнутая сторона, вогнутость; 5) (втянутый) бок; 6) глубина.
Люис и Шорт: cf. Sanscr. çva-, раздуваться, быть пустым; Gr. κύω, κοῖλος (по Дворецкому): κοίλος - 1) выдолбленный, пустой, полый; 2) с раздутым кузовом, широкобокий; 3) находящийся в полости; 4) находящийся в глубине или защищенный, укрытый; 5) окружённый горами, лежащий среди гор; 6) имеющий углубление; 7) вместительный, ёмкий, просторный, глубокий; 8) пустой, пустующий ила опустевший; 9) вздувшийся, взволнованный; 10) пустотелый, т. е. переработанный в сосуды; κοίλάς, άδος (άδ) ή долина, лощина; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (ср. «колупаю» и «сколупаю» - к «скол» - к «секу» - «сухой» - Дунаев); κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч; κόλπος ό - 1) грудь (ср. «колоб» - Дунаев); 2) женское лоно, чрево, утроба; 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха; 5) перен. лоно, пучина (ср. «хлябь», «хлипкий» - Дунаев); 6) залив, бухта (ср. русское «залив» и англ. «gulf» - Дунаев); 7) долина, лощина; κολπόω 1) вздувать, надувать; 2) изгибаться, глубоко вдаваться в берег (ср. «залив» - Дунаев); κόλπωμα, ατός τό прогиб, излучина; κολυμβάω нырять, погружаться; пловец, водолаз; κόλυμβος - ныряние, плавание (ср. «глубь» и «Columbus» - Дунаев); κολώνη ή 1) высота, холм; 2) могильный холм, курган (ср. «холм», англ. «hill», г. Коломна, село Коломенское - Дунаев); κύω - 1) быть беременной; 2) носить в чреве; 3) оплодотворять (ср. «сую», сюда и «сын», ср. «cave» - пещера - Дунаев).
1828: CARULUS, COERULUS, CARULEUS – небесно-голубой, смягченное caelulus – из caelum – небо (ср. «carolus» - король – Дунаев).
В основе – «сиял» (к «сую, зияю, зеваю») – СЛ – КΛ - CL (CR).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2019 03:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1121. "RE: Saturday – суббота"
Ответ на сообщение # 1120


          

Saturday – суббота, см. «day», «Sabbath», «sad», «Saturn», «seed»; Saturday – (седьмой день недели = субботе, т.е. шестому дню в современном календаре); из староанглийского «sæterdæg», «sæternesdæg», дословно – день планеты Сатурн; из «Sæternes» (род. падеж «Sætern») + староанглийское «dæg» - день; из латинского «Saturni dies» - день Сатурна, из латинского «Saturnus» - бог земледелия; возможно из этрусского слова, отраженного в латыни, как «satus» - сев, посев, сеяние, причастие прошедшего времени от «serō» - сеять, сажать (считается народной этимологией) или является калькой с греческого Κρόνος ἡμέρα – день Крона (Кронуса). (Dutch Zaterdag, Old Frisian Saterdi, Middle Low German Satersdach; Irish dia Sathuirn, Welsh dydd Sadwrn), в скандинавских языках – «день омовения, купания» - из старонорвежского «laug» - баня, купание (Old Norse laugardagr, Danish lørdag, Swedish lördag "Saturday - суббота").
1675: SATURDAY (Seaterðæᵹ, Sax. – из Seater – Сатурн, идол, которому поклонялись саксонцы) – седьмой день недели; SATURDAY-SLOP (на севере Англии) – промежуток времени в древности, в который закон не дозволял лов лосося (1826): SATURDAY – последний день недели, еврейская суббота: S. Sæterdag, B. Saterdagh, T. Samstag, F. Samedi, G. Siaum – седьмой (день) или суббота, но Swed. Logerdag, D. Laverdag (ср. «lavatory» - Дунаев), родственно G. Thuatdag – день омовения, L. Saturni dies.
По всей вероятности – день насыщения. Сыт, сытый, сытил – СТ (Л) - (Σ) Θ (Τ, Δ) - ST (L = R).
Если день связан с омовением, то ср. «сиять» (кстати, накладывается и на «Sunday» - воскресенье, опять к «сияние» (ясный), см. «Sun»), но и «чистил» - ЧСТЛ – (CH) STL – STR., ср. еще G. Thuatdag (ср. изначальное «чешу» / «тешу»).
Т.е. это опять христианская символика, а не языческая.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2019 01:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1122. "RE: Satyr – сатир"
Ответ на сообщение # 0


          

Satyr – сатир; Satyr – (из латинского «satyrus» - сатир); из греческого Σάτυροι, ед. ч. Σάτυρος, происхождение неизвестно; известны, так же, как silenos (Greek: σειληνός seilēnós) – лесные (исходя из латинского «silva» - лес (т.е. «зеленый» -Дунаев). «Википедия» (русс.): Сатиры (др.- греч. Σάτυροι, ед. ч. Σάτυρος) — в греческой мифологии лесные божества, демоны плодородия, жизнерадостные козлоногие существа, населявшие греческие острова. Сатир ленив и распутен, он проводит время в пьянстве и охоте за нимфами. По гипотезе А. А. Молчанова, *Satur- — древний минойский теоним. Происходит от корня *tur «владыка» и приставки *sa-. Встречается в минойской (линейного письма А) надписи первой половины XVII века до н. э. ro-we-sa-ze-ro. Дети лесов, товарищи Бахуса.
1675: SATYRS (satyre, F., satyrus, L. Σάτυρος, Gr.) – баснословные полубоги у древних язычников, наполовину козлы, наполовину – люди, с рогами и козьими ногами, живущие, как представляется, в лесах. SATYR, SATIRE (satyre, F., satyra, L. Σάτυρα, Gr.) – разновидность поэзии, острое поношение порка и порочных людей, пасквиль, памфлет, любой дискурс, в котором порицается к-л. SATYRIASIS (Σατυρίασις, Gr.) – расширение двора, сада; опухоль гландов; разновидность лепры, называющейся Satyriasmus, L.). SATYRICAL (satyrique, F., satyricus, L., Σατυρικός, Gr.) – относящийся к сатире, острый, резкий, щиплющий, придирчивый. To SATYRISE (satyrifer, F.) – шутить в сатирической манере, писать пасквиль, памфлет. SATYRIST (satyrista, L., Σατυρισής, Gr.) – писатель-сатирик.
Дворецкий: satyrus, i m (греч.): 1) сатир (satyri — мелкие лесные и полевые божества, соотв. римским fauni, с козлиными ногами и хвостом, остроконечными ушами, маленькими рожками и тупыми носами; постоянные спутники Вакха; считались символами грубых чувственных влечений) Марсий; 2) пародийный вид греческой драмы, в которой, наряду с трагическими героями, выступают комические хоры сатиров; 3) вид хвостатой обезьяны. satura, ae f : 1) блюдо с различными плодами, перен. смесь, всякая всячина; 2) сатира (стихотворное произведение, вначале — типа драматическо-песенной импровизации, впоследствии (с Энния) — нравственно-назидательного и, наконец (с Луцилия и Горация) — обличительного содержания). То же: satira, satyra; satyriasis, is f (греч.) мед. сатириазис, приапизм – патологическое повышение полового влечения, длительная эрекция; satyriscus, i m : молодой или маленький сатир; σατϋροάω страдать болезненным половым возбуждением; σατυρικός - 1) похожий на сатира; 2) свойственный сатирам; 3) сатирический; σάτύρίον (υ) τό сатирий - растение с возбуждающим свойством; Σάτυρίσκος ό маленький сатир; σάτυρο-γράφος (ρα) ό автор сатирических драм; σάτυρο: (ά) οι сатиры (род драматического произведения, в котором хор состоял из сатиров); Σάτυρος (ά) ό Сатир - 1. лесное и полевое божество, получеловек-полукозёл, спутник Вакха, иногда отожд. с ним; 2. один из тридцати афинских тираннов; σάτυρος (α) о сатир (род хвостатой обезьяны); Σειληνός, ион. Σϊληνός ό 1) Силён (сын Гермеса или Пана, воспитатель и постоянный спутник Вакха, старший из сатиров, изображаемый толстым, весёлым, вечно пьяным стариком); силены (сельские божества, близкие к сатирам), 2) статуэтка Силена.
Вейсман сравнивает сатиров с лешими; их представляли любящими вино, пляску, музыку и вообще чувственные наслаждения, поэтому изображали со свирелью в руке или винным мехом; слово сатирический Вейсман трактует, как «насмешливый, наглый».
Это вполне христианский, при этом многослойный образ. Подробно, см. «Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко. ПОТЕРЯННЫЕ ЕВАНГЕЛИЯ. Новые свидетельства об Андронике-Христе».
1) Сатир сопровождает Бахуса (Βάκχος – бог виноделия (притча о превращении воды в вино Христом), т.е. просто «бог, божий» (ср. «Basil»), так же, как и римский Дионисий (Διόνυσος, Διώνυσος), т.е. θεός – бог + νίκη, победа (ср. русское «никну»), т.е. бог, распятый на кресте, поникший, в то же время победивший смертью смерть, собственно Христос.
2) Пародия на Иоанна-Крестителя, ходившего в шкуре и крестившего водой (по мнению реформаторов, было забавно обыграть этот сюжет «вода» - «вино»), кроме того, Иоанн спорил с Иродом, задирал его.
3) Спор сатира Марсия (Μαρσύας, ср. с богом войны – Марсом (Mars), при этом – связь со смертью, ср. Martius (март), кроме того, по преданию с Марсия содрали шкуру) с Аполлоном (дубликатом Христа), который он проиграл. Вероятно, этот сюжет описан с прохристианских позиций, где Христос – хороший, хотя есть версия, где выиграл Марсий - антихристианская.
В основе – корни «др» / «тр» с возможной связью с «сажаю, садил, сытил», см., напр. латинское satura выше (см. «sad», «satisfy», «Saturn»).
Задира, задираю, сюда и здоровый (здоровье, задор) – ЗДР – ΣΤΡ – STR. Даль: задирать, задрать, задирывать что, начать драть; зацеплять и рвать; залуплять, вздымать с конца, с краю, загибать кверху. Привязываться, приставать к кому, вздорить, быть зачинщиком ссоры. Задора об. также задоришка, задира, задериха об., пермяц. задеришка об., тамб. задорник муж. задирщик муж. задорница, задирщица жен. кто задирает, зачинщик ссор и драк; человек задирный, задорный, задирчивый, задорливый, буян, забияка, неспокойный, сварливый, искатель ссор; пск. кто задирает нос. У Вейсмана: «сатиры…, которых изображали с носом приплюснутым и вздернутым к верху».
Кроме того, козлы, особенно в период гона, тоже задирают остальных самцов.
Вспомним еще изображения дьявола в козлином обличье и подчеркнуто эрегированный половой член. Вероятно, есть и отсылка к Сатурну, ср. имя Сатурна – παρά τήν σάθην – мужской половой член (ср. еще «сеять», «семя»).
Прим. Вероятно, еще один слой – сопоставление с сатрапом; σάτράπης, ου (ρα) ό (перс.) 1) перен. богач; 2) сатрап, наместник персидского царя, правитель области, англ. «satrap».
Википедия (русс., en.): Сатрап (др.- перс. xšaθrapāvan — хранитель царства; пехл. šatrap, новоперс. شهربان‎) — глава сатрапии, правитель в Древней Персии. Слово происходит от др.- греч. σατράπης «сатрап, наместник персидского царя; богач», из иранск. khshatrapâ — то же, далее от древн. перс. kshathrapavan- «защитник царства» (защитник провинции), из kshathra- «царство, провинция» + pavan- «защитник» (от pa- «защищать»). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. satrapes. В мидийском языке - xšaθrapāwan-, родственно Sanskrit kṣatrapa (क्षत्रपम्), kṣatrapati, and kshatriya. В парфянском и среднеперсидском зафиксированна форма šahrab and šasab. В современном персидском термин «защитник» (xšaθrapāvan) превратился в shahrbān (شهربان‎) – правитель (хранитель, владелец) города, где (shahr <شهر‎> означает "город" + bān <بان‎> значит "держатель, хранитель, владелец", но это русское «пан» - из «жупа» (губа), т.е. поселение (ср. «скоп», «скоплеие», «скопаю» - «жупан», ср. «pāvan», гр. «πεύω, (ά) πης, (ά) πικός»).
В основе – защита, защитил. ЗЩТ (Л) – (Σ) ΣΘ (Р) – XŠΘ (R), откуда и индийские «кшатрии».
Основная этимология – от «за» + «щит» (ст. сл. «заштити» - Горяев). См. «shed»; др.- прусск. scaytan, лат. scutum. Горяев отправляет к «кут» (закут, ср. заход), но лит. skidas, прусс. staytan, ирск. sciath, гр. σκύλον – вооружение, доспех (у Дворецкого – снятые с убитого врага доспехи, добыча), др. сев. герм. skaunn, но ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура (ср. русское «шкура» и «скрою»).
1828: SCUTUM – щит, из σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа; 2) кожаный бич, плеть; σκϋτόω покрывать кожей. Т.е. в греческом языке выпущена «ρ» (λ), ср. σκύλος и σκύτος, так же заход (Солнца) и σκυθρός - мрачный, угрюмый, σκοτία ή темнота, тьма, мрак (возможно, отсюда и Scotia, т.е. Шотландия и Σκυθία, ион. Σκυθίη ή Скифия, страны с длинным зимним периодом, когда не видно Солнца в течение большей части дня), σκοά – тень, σκιάζω - покрывать тенью, осенять, σκηνή ή -палатка, шатёр, но σκιερός, дор. σκιάρός - тенистый, дающий тень, тенистый, покрытый тенью, затенённый; тёмный, пасмурный.
Отсюда три версии:
1) Русское «щит» - из латинско scutum или греческого σκϋτόω, т.е. «шкура» (скрою) с выпущенной «р», на что указывает попытка изобразить русское «ш» в виде «σκ», хотя есть и русское «скора».
2) Защита – дословно, «за» + «кита» (стена), соответственно, «щит» и «скит» = «заход» (за стену, за «киту», ср. еще Китай-город и «кит» у которого во рту стоит решетка).
3) Первоначально, щиты делались из шкур (кожи) и сшивались, тогда к «шить» (к «тыкать» - «ход»).
Дополнение: (Дворецкий): ασπίς, ίδος (ίδ) ή 1) щит; 2) шеренга, ряд; 3) тяжеловооружённое войско, гоплиты; 4) воин, солдат; 5) сражение, битва; 6) перен. щит, защита; 7) зоол. аспид (ср. «спасу», но и «цапать» и «доспех»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2019 23:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1123. "RE: satrap – сатрап"
Ответ на сообщение # 0


          

satrap – сатрап, см. «shah»; satrap – (управляющий провинцией в древней Персии); из латинского «satrapes» (Дворецкий): satrapes, ae и is m (перс. - греч.): сатрап, наместник персидского царя; из греческого «σατράπης» - «сатрап, наместник персидского царя; богач», из из иранск. khshatrapâ — то же, далее от древн. перс. kshathrapavan- «защитник царства» (защитник провинции, хранитель царства; пехл. šatrap, новоперс. شهربان‎) — глава сатрапии, правитель в Древней Персии), из kshathra- «царство, провинция» + pavan- «защитник» (от pa- «защищать»). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. satrapes. В мидийском языке - xšaθrapāwan-, родственно Sanskrit kṣatrapa (क्षत्रपम्), kṣatrapati, and kshatriya.
В парфянском и среднеперсидском зафиксированна форма šahrab and šasab. В современном персидском термин «защитник» (xšaθrapāvan) превратился в shahrbān (شهربان‎) – правитель (хранитель, владелец) города, где (shahr <شهر‎> означает "город" + bān <بان‎> значит "держатель, хранитель, владелец" (Википедия (русс., en.), но это русское «пан» - из «жупа» (губа), т.е. поселение (ср. «скоп», «скопление», «скопаю», «копаю» (поселения могли быть обнесены земляным валом, кроме того, население изначально жило в землянках) - «жупан», к корням «скп» / «скб» - «цп» / «хп» , ср. «pāvan», гр. «πεύω, πης, πικός», серб. «бан», ср. «пан» и «pa (w, v) an»).
Фасмер: I I, род. п. - а, "господин, помещик (в отношении к полякам)", укр., блр. пан, др.- русск. панъ, др.- чеш. hpán "господин" (оdе раnа из *оtъ gъраnа), чеш., слвц. pán, польск. раn, в.-луж. раn, н.-луж. раn. Зап.-слав. слово, занесенное благодаря староверам далеко на север России. Происходит из *gъраnъ, связанного чередованием с жупа́н; ср. др.- инд. gōрā́s м. "пастух, страж", gōpāyáti, gōрауаti "оберегает, охраняет", gōраnаm "защита", греч. γύπη ̇ κοίλωμα γῆς, нов.-в.-н. Kоbеn "свинарник". Коми раn "господин" заимств. из русск.; из па́нской происходит морд. э. banskoj; см. жупан.
I жупа́н I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ., ст.- слав. жоупанъ, болг. жупа́н, др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от «жупа» - "округ", связано чередованием гласных с др.-чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"; ζοαπαν в надписи из Надь-Сент-Миклоша), это слово нельзя отделять от жупа "округ" и др.-чеш. hpán; гот. siponeis "ученик, последователь", жупан "начальник округа" из тюрк.; ср. (Кашгари) čuраn "помощник сельского старосты".
Даль: жупа, жен., стар селенье, деревня; курень, дым, рудник, копь, рудокопный заводск.
Фасмер: жупа, "округ", только др.- русск. жупа, укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.-луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα. Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов. - в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др. - исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната"; ср. др.- сербск. жупа "округ". Возм., žuра "округ" следует отделять от žuра "яма" и отнести первое к англос. géap "просторный, широкий" и далее – к гот. gawi "округ".
Мурзаев: губа – селение, дача, хутор, выселки…, у Даля – губовина, губовинки (слово старинное) – страна, край, область, округ, уезд, волость, селение, усадьба, двор, изба, дача, заимка, мыза; уст. русс. «губа» - округ, район, территориально-административная единица в Древней Руси; судебный округ; уголовно-полицейский округ, в котором преследование лихих людей предоставлялось самому обществу, назывался губой. Ср. губить, губная изба, т.е. судебная; современное просторечье – посадить на губу (ср. Hauptwache, см. «watch» - Дунаев).
Дальнейшее развитие – «government» - правительство, «governor» - губернатор (возвратное – губерния, губернатор), вероятно «Japan», «Pannonia», греч. παμ- перед β, μ, π, φ = παν- πας, πάσα, παν, gen. παντός, πάσης, παντός - 1) (тж. πας τις) всякий, каждый; 2) весь, целый; 3) pl. все. Ж (Г) Б (Н) – (Σ) П (N).
Надо полагать и латинское «caput» - голова, глава.
Возвращаясь к основному слову – в основе – защита, защитил + пан. ЗЩТ (Л) (ПН) – (Σ) ΣΘ (РNT – P (N) Σ) – XŠΘ (R) (P (W, V) N), откуда и индийские «кшатрии» (каста воинов).
Основная этимология – от «за» + «щит» (ст. сл. «заштити» - Горяев). См. «shed»; др.- прусск. scaytan, лат. scutum.
Горяев отправляет к «кут» (закут, ср. заход), но лит. skidas, прусс. staytan, ирск. sciath, гр. σκύλον – вооружение, доспех (у Дворецкого – снятые с убитого врага доспехи, добыча), др. сев. герм. skaunn, но ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура (ср. русское «шкура» и «скрою»).
1828: SCUTUM – щит, из σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа; 2) кожаный бич, плеть; σκϋτόω покрывать кожей.
Т.е. в греческом языке выпущена «ρ» (λ), ср. σκύλος и σκύτος, так же заход (Солнца) и σκυθρός - мрачный, угрюмый, σκοτία ή темнота, тьма, мрак (возможно, отсюда и Scotia, т.е. Шотландия и Σκυθία, ион. Σκυθίη ή Скифия, страны с длинным зимним периодом, когда не видно Солнца в течение большей части дня), σκιά – тень, σκιάζω - покрывать тенью, осенять, σκηνή ή -палатка, шатёр, но σκιερός, дор. σκιάρός - тенистый, дающий тень, тенистый, покрытый тенью, затенённый; тёмный, пасмурный. Отсюда три версии:
1) Русское «щит» - из латинско scutum или греческого σκϋτόω, т.е. «шкура» (скрою) с выпущенной «р», на что указывает попытка изобразить русское «ш» в виде «σκ», хотя есть и русское «скора».
2) Защита – дословно, «за» + «кита» (стена), соответственно, «щит» и «скит» = «заход» (за стену, за «киту», ср. еще Китай-город и «кит» у которого во рту стоит решетка).
3) Первоначально, щиты делались из шкур (кожи) и сшивались, тогда к «шить» (к «тыкать» - «ход»).
Дополнение: (Дворецкий): ασπίς, ίδος (ίδ) ή 1) щит; 2) шеренга, ряд; 3) тяжеловооружённое войско, гоплиты; 4) воин, солдат; 5) сражение, битва; 6) перен. щит, защита; 7) зоол. аспид (ср. «спасу», но и «цапать» и «доспех»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2019 01:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1124. "RE: shah – шах"
Ответ на сообщение # 0


          

shah – шах, см. «satrap»; shah – (из персидского «шах» (شاه‎, šâh) - титул монарха в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока, Делийском султанате и государстве Великих Моголов (в форме «падишах»), из среднеперсидского «šāh», сокращеие от др.- перс. xšāyaθiya (XŠ) - «правитель, царь», ср. с др.-перс. Aryānam Xšaθram «Государство Ариев» (см. «hero», «herr» - Дунаев), ср. санскр. (क्षत्रिय) kṣatriya «властный, благородный», из Proto-Iranian *xšáyati, из Proto-Indo-Iranian *kšáyati (он правит, он имеет власть над), откуда и Sanskrit (क्षयति) kṣáyati, из Proto-Indo-European *tek- получить власть над, получить контроль над (Sanskrit (क्षत्र ) - kṣatrá, “сила, мощь, власть”, откуда kṣatriya- "воин" (каста кшатриев), Avestan xšaθra – царство, королевство (сила, власть, командование); Old Armenian աշխարհ (ašxarh); (далее указаны греческие слова: κτάομαι (по Дворецкому): 1) приобретать, наживать; 2) приживать, порождать; 3) иметь, владеть, обладать; 4) навлекать на себя (судя по всему – изначальная форма ἐκτήθην, т.е. «хотеть» (захотеть) - к «ход» - Дунаев); krasthai (?) – приобретать, наживать (такого слова я не нашел, вероятно «красть»?); κέκτησθαι – обладать, владеть, сохранять, pf. κ κτάομαι (т.е. опять «захочу» - Дунаев), совершено очевидно, что данные слова никакого отношения к нашему слову не имеют).
Шахиншах (др.- перс. xšāyaθiya xšāyaθiyānām, перс. شاهنشاه‎ «царь царей» (Šāhanšāh, Šāhe Šāhān) или «император») — древний персидский (мидийского происхождения, заимствованный Ахеменидами), позже иранский монархический титул; тур. šаχ.
Падишах (перс. پادشاه‎ через пехл. pādšāh от др.- перс. pati-xšāyaθiya- «правитель, царь») — иранский монархический титул, также использовавшийся в некоторых странах Азии. Предшественником титула «падишах» был персидский титул «шах-ан-шах», означавший «царь царей». Жена падишаха именовалась (شهبانو) – Shahbānu (из «banu» - леди, дама, ср. с русским «пан» из «жупа» (губа) – округ, жупан – начальник округа – пан, серб. бан, см. подробно «satrap» - Дунаев), сын – shahzadah (из «zadah» - сын (семя), ср. «сую», «сеять», «сажаю», см. «son», «young», «youth» - Дунаев).
Собственно, в основе «защита», «защитил». ЗЩТ (Л) - (Σ) ΣΘ (Р) – XŠΘ (R) + под - ПД – PT.
Отсюда титул «падишх», дословно – под защитой.
Основная этимология – от «за» + «щит» (ст. сл. «заштити» - Горяев). См. «shed»; др.- прусск. scaytan, лат. scutum. Горяев отправляет к «кут» (закут, ср. заход), но лит. skidas, прусс. staytan, ирск. sciath, гр. σκύλον – вооружение, доспех (у Дворецкого – снятые с убитого врага доспехи, добыча), др. сев. герм. skaunn, но ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура (ср. русское «шкура» и «скрою»). 1828: SCUTUM – щит, из σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа; 2) кожаный бич, плеть; σκϋτόω покрывать кожей. Т.е. в греческом языке выпущена «ρ» (λ), ср. σκύλος и σκύτος, так же заход (Солнца) и σκυθρός - мрачный, угрюмый, σκοτία ή темнота, тьма, мрак (возможно, отсюда и Scotia, т.е. Шотландия и Σκυθία, ион. Σκυθίη ή Скифия, страны с длинным зимним периодом, когда не видно Солнца в течение большей части дня), σκοά – тень, σκιάζω - покрывать тенью, осенять, σκηνή ή -палатка, шатёр, но σκιερός, дор. σκιάρός - тенистый, дающий тень, тенистый, покрытый тенью, затенённый; тёмный, пасмурный.
Отсюда три версии:
1) Русское «щит» - из латинско scutum или греческого σκϋτόω, т.е. «шкура» (скрою) с выпущенной «р», на что указывает попытка изобразить русское «ш» в виде «σκ», хотя есть и русское «скора».
2) Защита – дословно, «за» + «кита» (стена), соответственно, «щит» и «скит» = «заход» (за стену, за «киту», ср. еще Китай-город и «кит» у которого во рту стоит решетка).
3) Первоначально, щиты делались из шкур (кожи) и сшивались, тогда к «шить» (к «тыкать» - «ход»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2019 01:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1125. "RE: sauce – соус (доработал)"
Ответ на сообщение # 202


          

sauce – соус, приправа, подливка; см. «sick», «suck »; sauce (n.) (из старофранцузского «sauce, sausse»); из латинского «salsa» - нечто соленое; из прилагательного «salsus» - соленый; из причастия прошедшего времени от старолатинского «sallere» - солить; из «sal» (родительный падеж «salis») – соль.
Здесь некое этимологическое помешательство, всюду производят от «salsus», см. «salt», при этом не озаботясь ни соответствием, ни простой логикой – почему соус должен быть непременно соленый. В конце концов не озаботясь объяснением исчезновения «l».
1675: SAUCE (saws, C. Br., salse, Teut., salsa, Ital., salsus, L.) – маринованные или соленые коренья, травы, салат (см. «salad» - Дунаев) и пр. SAUCER (sauciere, F.) – небольшое блюдо, содержащее соус, SAUCISSE – колбаса, сарделька, сосиска (1826): добавка к еде, улучшающая её вкус, F. sauce; нем. Soße – соус. приправа, ср. нем. saugen – сосать, посасывать – из MidHG. sugen, OHG. sugan, Du. zuigen, MidLG. sugen, AS. sugan, sucan, E. «suck», OIc. suga, L. sugere, Lett. suzu (sukt) – сосать, OIr. sugium, OSlov. susa, susati – сосу, сосать. Дворецкий: sucus (succus), i m : 1) сок, влага || жидкость, жидкая часть; 2) напиток, снадобье; 3) вкус, качество; 4) крепость, мощь; сочность, сила; sugo, suxi, suctum, ere: сосать; перен. всасывать; lac sugent – сосать и ср. с salsus, a, um : 1) солёный, содержащий много соли || посоленный; пересоленный; 2) острый, едкий, разъедающий; 3) остроумный, юмористический, сатирический. Где в этом перечне соус? Только, если допустить конструкцию «соль» + «сосу» (сочу), что действительно связано с соленьями и маринадами. СЛСС (Ч) – SLSS. Несколько странно, но ср. Горяев: серб. сос, пол. sos. Ср. так же sucus (succus), i m : 1) сок, влага || жидкость, жидкая часть; 2) напиток, снадобье; 3) вкус, качество; 4) крепость, мощь; сочность, сила.
Даль: соус, муж., франц. полива, подлива к кушанью, жижа, под которою подается мясо, овощи и пр.| зовут соусом и приправы в разных производствах: навозную воду, для удобренья, кожевенные настои, приправы, для выделки табаку и пр.
Де Ваан: sucus – сок, IE: W. sugno – сосать, Mbret. sunaff – сок, W. sugnedydd – помпа, насос, Latv. sukt, OSC. sъsati, Is. sъso, Ru. sosat – сосать, OIc. suga, OHG, OE. sugan – сосать, OE. sucan, MDu. sucen. Дословно – то, что сочится, сочу, сочная еда – СЧ – S (N) G – SC (G). В основе – сосу (сися) – сочу, вероятная связь с «сую» (сею, зияю, зеваю, сияю, см. «saint»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2019 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1126. "RE: sausage – сосиска (доработал)"
Ответ на сообщение # 203


          

sausage – сосиска, колбаска, см. «sauce»; sausage (n.) (из старосеверофранцузского «saussiche»); из народнолатинского *salsica - сосиска; из «salsicus» - блюдо, приправленное солью; из латинского «salsus» - соленый.
1675: SAUCISSE – сосиска, F. (устар.); SAUSAGE, SAUCIDGE (soucisse, F., salsiccia, Ital.) – рубленное мясо, запихиваемое в свиные кишки. Зная, что «l» в итальянском переходит в «i» (blanc – bianco, place – piazza) почему бы не предположить и обратную метаморфозу? Да, и про соль здесь ничего не сказано. Учитывая, что настоящие колбаски истекают жиром, то «сочусь» (жиром) - СЧС – SCS – SSG. Сочиво `Толковый словарь Ефремовой`: ср. устар. 1) Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла. 2) Кушанье, приготовленное на таком соке, с таким соком. К «сую» - «сосу» (сися) – «сочу».
Но, вероятен вариант с «сую» + «секу», т.е. процесс засовывания рубленного мяса, либо – «сучу».
Даль: сучить, и сукать или скать что, сучивать и сыкать, спускать крученую нитку, свивать вдвое, тростить; также и вообще крутить, скручивать веретеном.
Сую + сучу. С (Ю) СЧ – S (U) CS (SG). Корень, в первом случае, тот же, сую, во втором случае – «ход» (от «тыкать или секать»), ср. «скат», «скатаю», ср. с нем.
В немецком (Клюге) – würst (wurst) – сосиска, пудинг (разновидность колбасы), рулет, нечто набитое – из MidHG., OHG. wurst, MidG., Du. worst – из корня wert – крутить, вить, т.е. крученая. Основной корень «вр» / «вл», пересекающийся со звукоподражательным «фью» - «вью», ср. «вьюга».
Верчу – ВРЧ – WRST. Показательно в швабском: Saitenwurst. Т.е. «совать» + «верчу». Все это связано с особенностями производства.
Прим (1). Колбаса. Фасмер: колбаса́ укр. ковбаса́, др.- русск. колбаса, болг. кълба́са, ср.- болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, кайк., чакав. klobasa. словен. klobása, чеш. klobása, слвц. klbása, польск. kieɫbasa, стар. kieɫbodziej "колбасник", в.- луж. kоɫbаsа, н.- луж. kjaɫbas. Предполагали родство с колоб, колобок, а также с укр. ко́вбиця, ковби́чище "чурбан", ковба́н – то же, ковба́тка "кусок мяса". Источником мог быть тюрк.; ср. тур. külbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты", при этом – т - могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *külbasa. Менее вероятно произведение из др.- еврейск. kolbāśār "мясо, всякая плоть, живое существо"; франц. саlеbаssе «вид тыквы». Сюда и: колба, колба (черемша), колоб, колобок, клобук, колоб (Даль: муж. -бок, -бочек; колобур, колобух, колобушек, колобуха жен. -бушка, кообка, колобан муж. -башка ·об. -банчик муж. колобишка; колобища, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец; небольшой, круглый хлебец; кокурка, толстая лепешка, клецка из пресного теста, ино на молоке; пряженец кислого теста, олон. круглый пирог, с толокном. Колоб теста, сыру, глины и пр. Макуха, жмыхи, дуранда, избоина, в больших сваленых комьях), «globe», AS. hlaf, гот. hlaifs (хлеб). Основа – к «секу» (от «сочу» - «сую») – «колю» + «бок» (корни «пх» / «пк» / «бх»), так же – звукоподражательное «шлеп», «хлоп», ср. «хлябь» (хлебаю, хлебово, похлебка) и «хлеб». На основе сравнения внешнего вида.
Прим. (2) – сарделька. Фасмер: сарде́лька •• <"вид толстых коротких сосисок". От сарде́ль (см.). – Т.>, сарде́ль ж. – рыба "Engraulis encrasicholus", укр. сарде́ля, польск. sardela. Из ит. sardella – то же от лат. sardīna "рыба, вылавливаемая у сардинского побережья".
Право, несколько странно выводить мясное изделие из названия рыбы. Хотя, конечно, некоторое сходство найти можно. Впрочем, не только с сардиной.
«Википедия» (en.): слово «сардина» (англ. «Sardine»), заимствованно из латинского «sardina», из греческого σαρδίνη (sardínē) или σαρδῖνος (sardínos), предположительно из греческого Σαρδώ, связываемого с островом Сардиния (Sardinia), но это крайне сомнительно, что бы Аристотель упоминал о рыбе, вылавливаемой за 1300 км. от Афин.
Мясо сардин красно-бурое, красно-коричневое, что роднит их по цветовой гамме с сардониксом (англ. «sardonyx» - сардинский камень, это слово производят из гр. σαρδῖον (sardion), с корнем, означающим «красный» (Дворецкий: σαρδ-όνυξ, όνΰχος ό сардоникс, лат. sardonyx, ychis), что так же увязывается с «Sardis» - столицей древней Лидии (Lydia), где он впервые был найден.
Т.е. sard + onyx (то же англ. «onyx»), производимого из греческого ὄνυξ (по Дворецкому): 1) ноготь; 2) коготь; 3) копыто; 5) крюк, лапа; 6) оникс: Σαρδώος - сардоникс.
Греческое ὄνυξ = русскому «нож» (нижу), «ноготь» (низать), к корню «нз (нг, нк)» со значением «ниже», вероятно, из двух источников – звукоподражательное «сую» (зияю, сияю, зеваю) – суну – сунусь – снесу, так же сношу (ср. «снижу» - «нижу», но и «ниже»), на сносях (откуда и «сын», см. «son», «young», «youth») или того же происхождения «сосу» (сися) – «сочу» - «сук» - «сухо» - «иссяк» - «иссякнешь» (ср. «снижу», делаю низким).
1675: SARDONYX (sarduiu, F., σαρδόνυχοσ, Gr.) – драгоценный камень, названный так, частично потому, что повторяет цвет ногтей человека, частично – от того, что цвет повторяет цвет сердолика («cornelian»). В геральдике – murry (устар.), совр. «murrey» - багровый, темно-красный цвет (цвет шелковицы – «mulberries») или мароновый – темно-бордовый, каштановый («maroon»), ср. еще «morning» - утро, т.е. в основе – «смола» с выпавшей «с», ср. еще гр. (по Дворецкому) μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный, темный; тёмно-красный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный (здесь еще примешиваются русские «морось», «мороз», кстати, сюда и «малина»; Смола – СМЛ – (Σ) МΛ – (S) ML (R), отсюда и «морить» (морилка), «маркий» - Дунаев).
Отсюда и «сардонический» (смех). 1675: SARDONIAN laughter, SARDONICK laughter – назван так по острову Сардиния («Sardinia»), как говорят, этот смех вызывает растение, произрастающее тут (марихуана, конопля? Курение марихуаны точно вызывает смешливое состояние у потребляющих. Весь Амстердам хихикает в «Coffe-Shops». БиЕ: Sardonica herba (род ядовитой петрушки), обладавшая тем свойством, что человек, ее поевший, умирал с судорожным искривлением губ, как бы смеясь. Оттого неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный смех назывался, по словам многих писателей древности, сардоническим). Неумеренный и беспощадный смех, насильственная показная улыбка, вызванная конвульсивными движениями рта. Т.е. изначально – темный, мрачный, затем – зловещий, сардонический (совр. англ. «sardonic» - сардонический, злобный, злобно-насмешливый).
Сюда и русское «сердолик» (камень халцедон, красного или жертооранжевого цвета, выделываемый для украшений) + лик (облик).
Т.е. имеющий красный цвет, греч. σάρδοον, англ. «sard». По цвету получило название и гр. (по Дворецкому): σαρξ, σαρκός ή (преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι) 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκο-φάγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом; 2) пожирать (сюда и название разновидности рака – «саркома» (лат. sarcoma; от др.- греч. σάρξ — «плоть», «мясо» + лат. ōma — «опухоль»), отсюда лат. (по Дворецкому): II caro, carnis: 1) мясо, падаль, мертвечина; дикое мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело; carnōsus, a, um : 1) мясистый, мускулистый; мясистый, толстый; 2) цвета мяса, далее - carni–vorus, a, um По всей вероятности, есть видимая связь и с Христом (крещу), см. «create», «sir». Тут, вероятно, еще подтягивается и «срежу», ср. σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса.
Ср. еще с ἐρυθρός – красный и русское «гореть», «красить», «жарить», англ. «red», русское «руда», «рудый», «руждый», «рыжий» (возможно к «рыть», но ср. «гореть» и лат. «aurum» - золото).
Дворецкий: έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть.
Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму.
Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К) РΘ (Λ – Р) – ΣРΔ, в латыни – крашу (делаю красным) – КРШ – CR (N) S, ср. греч. ΣРК.
Но «красивый» еще и лепый – ЛП – LB – RB. Откуда, через «любый» и гр. φιλία, т.е. «любил» - ЛБЛ – (Λ) ФΛ и ср. еще ἔρως и краса – КРС – (Η) РΣ.
Основа на «секу» (от «сую» - «сосу» - «сочу») – секал – крешу (то же – крушу - рушу, см. «crush») – горячий, горящий – горю, жар, крашу – краса, красный. Интересно у Старчевского – крада – костер, печь, огонь, жертвенник, вероятно, отсюда и краду со смыслом «забираю, отнимаю».
Собственно, Сардиния, вероятно, либо «краса» (крашу), т.е. красивый остров, либо отражение красных скал, местами формирующих береговую линию (повышенное содержание железа). КРШ – (Н) РΘ – ΣРΔ – SRD.
То же касается и рыбы – сардина. А вот «сарделька» и ит. sardella, либо от уменьшительной формы sardina – краса – красный (по цвету), либо от «жарить». ЖРТ – SRD.
В немецком языке – Bockwurst. Типичный для боквурста светло-коричневатый цвет объясняется горячим копчением в течение 30–60 минут, которому этот вид сардельки подвергается в процессе приготовления (и здесь опять цвет). Ср. еще Bratwurst, где braten – жарить (ср. русское «пряжу, пряжить» - жарить в масле (Даль), ср. «приженик» - к «жгу» или к «прижимаю, прижму», ср. «пряжа», «пруга» - ПРЖ – BRTH – BRT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1127. "RE: sarcasm – сарказм"
Ответ на сообщение # 0


          

sarcasm – сарказм, колкая, язвительная насмешка, см. «carnivore», «grotesque», «sardonic»; sarcasm – (из позднелатинского «sarcasmus»). 1675: SARCASM (sarcasme, F., sarcasmus, L., σαρκασμός, Gr.) – резкая, колющая или щиплющая насмешка, едкая издевка или шпилька. SARCASTICAL, SARCASTICK – насмешливый, сатирический, саркастический из греческого «σαρκασμός» (по Дворецкому): <σαρκάζω> рит. язвительная насмешка; σαίρω - скалить зубы: γελών και σεσηρώς - смеющийся во весь рот, хохочущий; ήγριωμένοι έπ' άλλήλοισι και σεσηρότες., обозлившись друг на друга и (злобно) оскалившись; σεσαρός γελάν - презрительно смеяться, но σεσηρός πρόσωπον - обрюзгшее лицо; σαρκασμός ό <σαρκάζω> рит. язвительная насмешка; σαρκασμο-πιτυο-κάμπτης, ου ό шутл. «жестокий насмешник-сосносгибатель», т. е. казнящий язвительными насмешками; из «σαρκάζω» - сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса, родственно σαρξ, σαρκός ή (преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι) 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκο-φάγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом; 2) пожирать (сюда и название разновидности рака – «саркома» (лат. sarcoma; от др.- греч. σάρξ — «плоть», «мясо» + лат. ōma — «опухоль»), отсюда лат. (по Дворецкому): II caro, carnis: 1) мясо, падаль, мертвечина; дикое мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело; carnōsus, a, um : 1) мясистый, мускулистый; мясистый, толстый; 2) цвета мяса, далее - carni–vorus, a, um Западные этимологи считают, что из PIE корня *twerk-, *tuerk- рубить, резать (Avestan thwares "рубить, резать", т.е. «отрежу»), но, если принять этот вариант и сопоставляющееся с ним лат. (по Дворецкому): trux, trucis: 1) дикий, свирепый; 2) страшный, злобный, угрюмый; суровый, неприветливый; 3) резкий, грубый; неукротимый; 4) грозный, беспощадный || неистовый, бурный, порывистый; ожесточённый; 5) грубый, жёсткий, то следует относить это слово к «деру» («др» / «тр»), см. «trim», «troglodyte», ср. еще «стригу» (т.е. «сдираю»).
Вероятно, отсюда и слово «режу», хотя, ср. и «щерюсь». Даль: щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь; щериться, щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щерый пск. дурнолицый. Щерёда об., влад. угрюмый, вздорный, неуживчивый человек, ощера, брюзга.
Фасмер: щерить ощерить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же. От этих слов неотделимы, несмотря на трудности начала слова, болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить"; ускирёк "черепок".
Наше слово происходит от «щерю», ср. исходное σαίρω - скалить зубы (ср. англ. «sneer» - насмешка, глумление). Точнее, от «щерюсь» (ср. «сощуриться», хотя «щурить», «жмурить» = «крыть»). Ср. σεσηρώς – смеющийся. ЩРС – (Σ) ΣРК (Σ) – SRC (S).
В основе – сую – сосу (сися) – сочу – секу – секал – сколю (оскал) - колю – щелю - щель (ср. у Даля: щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь). В этот же ряд – пещера, печь, щербатый, ущерб, вероятно и «горе», «угрюмый»; «щелкаю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1128. "RE: sardine – сардина"
Ответ на сообщение # 0


          

sardine – сардина; sardine – (из латинского «sardina»); из греческого σαρδίνη (sardínē) или σαρδῖνος (sardínos), предположительно из греческого Σαρδώ, связываемого с островом Сардиния (Sardinia), но это крайне сомнительно, что бы Аристотель упоминал о рыбе, вылавливаемой за 1300 км. от Афин. Мясо сардин красно-бурое, красно-коричневое, что роднит их по цветовой гамме с сардониксом, см. «sardonyx» - сардинский камень, это слово производят из гр. σαρδῖον (sardion) - сердолик, с корнем, означающим «красный» («Википедия» (en.).
1675: SARDEL, SARDINE (получила такое название, т.к. её много у берегов Сардинии) – разновидность рыбы (замечу, что «sard» + «l» - это «красный» + суффикс принадлежности, что не означает обязательной принадлежности к острову Сардиния, ср. еще англ. «cornelian», «sard», греч. σάρδοον - сердолик – Дунаев).
Ср. еще (по Дворецкому): ἐρυθρός – красный, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть.
Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму.
Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К = Ή = Έ) РΘ (Λ – Р) – ΣРΔ.
Интересно у Старчевского – крада – костер, печь, огонь, жертвенник, вероятно, отсюда и краду со смыслом «забираю, отнимаю».
Собственно, Сардиния («Sardinia»), вероятно, либо «краса» (крашу), т.е. красивый остров, либо отражение красных скал, местами формирующих береговую линию (повышенное содержание железа).
КРШ – (Н) РΘ – ΣРΔ – SRD. То же касается и рыбы – сардина, т.е. рыба с красным мясом.
Похожее название из того же региона – дорада. «Википедия» (русс.): Золотистый спар, или дорада, или аурата (лат. Sparus aurata) — рыба рода спаров (лат. Sparus). Романское название рыбы происходит от золотой полоски, находящейся между глазами (dorado (исп.) — золотой, золочёный). Ср. и лат. «aurum» - золото и «σάρδ». Основа на «секу» (от «сую» - «сосу» - «сочу») – секал – крешу (то же – крушу - рушу, см. «crush») – горячий, горящий – горю, жар, крашу – краса, красный, см. «create», «sir» (основа – выжигание леса для расчистки под поля).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1129. "RE: sardonic – сардонический"
Ответ на сообщение # 0


          

sardonic – сардонический (смех), злобный, см. «sardine», «sardonyx»; sardonic – (из французского «sardonique»); из Latin sardonius = Sardiniensis, e – сардинский, из греческого σαρδόνιος (sardónios), другой формы греческого σαρδάνιος (sardánios) – горький или презрительный смех, улыбка, которое часто производят от «сардинский» (Sardonios), т.к. греки считали, что если съесть растение под названием «сардинское» (Ranunculus sardous), известного еще как σαρδάνη (sardánē) или σαρδόνιον (sardónion), то это вызовет конвульсии лица, напоминающие судороги от сардонического смеха, обычно сопровождаемые смертью.
1675: SARDONIAN laughter, SARDONICK laughter – названа так по острову Сардиния («Sardinia»), как говорят, эту улыбку вызывает растение, произрастающее тут. Неумеренный и беспощадный смех, насильственная показная улыбка, вызванная конвульсивными движениями рта.
БиЕ: Sardonica herba (род ядовитой петрушки), обладавшая тем свойством, что человек, ее поевший, умирал с судорожным искривлением губ, как бы смеясь. Оттого неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный смех назывался, по словам многих писателей древности, сардоническим).
Вероятно, это связано не с сардинской петрушкой, а с русским «щерить» (то же, что «скалить»), см. еще «sarcasm».
Даль: щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь; щериться, щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щерый пск. дурнолицый. Щерёда об., влад. угрюмый, вздорный, неуживчивый человек, ощера, брюзга. Фасмер: щерить ощерить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же. От этих слов неотделимы, несмотря на трудности начала слова, болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить"; ускирёк "черепок".
Дворецкий: re–nideo, —, —, ere: 1) испускать лучи, сиять, блистать; 2) сиять радостью, улыбаться; rideo, risi, risum, ere: 1) смеяться || язвительно смеяться; 2) быть или казаться весёлым, милым; 3) блистать; 4) насмехаться, издеваться, осмеивать; 5) не обращать внимания, ни во что не ставить, пренебрегать; 6) шутить, говорить в шутку. У Де Ваана – conridere – смеяться вместе, Skt. vridate – сиять (ср. «щерить»- Дунаев).
ЩРТ – ΣРΔ – SRD.
В основе – сую – сосу (сися) – сочу – секу – секал – сколю (оскал) - колю – щелю - щель (ср. у Даля: щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь). В этот же ряд – пещера, печь, щербатый, ущерб, вероятно и «горе», «угрюмый»; «щелкаю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1130. "RE: sardonyx – сардоникс"
Ответ на сообщение # 0


          

sardonyx – сардоникс, см. «onyx», «sardine»: sardonyx – (из латинского «sardonyx»); из греческого «σαρδόνυξ», из «σάρδιον» - сердолик + «ὄνυξ» - оникс.
«Википедия» (en.) отмечает, что греческое «σαρδ» означает «красный», что так же увязывается с «Sardis» - столицей древней Лидии (Lydia), где он впервые был найден.
1675: SARDONYX (sarduiu, F., σαρδόνυχοσ, Gr.) – драгоценный камень, названный так, частично потому, что повторяет цвет ногтей человека, частично – от того, что цвет повторяет цвет сердолика («cornelian»). В геральдике – murry (устар.), совр. «murrey» - багровый, темно-красный цвет (цвет шелковицы – «mulberries») или мароновый – темно-бордовый, каштановый («maroon»).
Такого слова в чистом виде в греческом языке нет.
Дворецкий: ἐρυθρός – красный; έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть.
Ср. с лат. (Дворецкий): I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rufo, —, —, are : окрашивать в красный цвет; rufesco, —, —, ere : краснеть, румяниться; rufius, i m (галльск.): рысь; I rufulus, a, um : красноватый; рыжий; rutilus, a, um: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; rutilum metallum = aurum (золото); rutilo, avi, atum, are : 1) быть красноватым, румяниться, рдеть; 2) блистать золотом, окрашивать в красноватый цвет, делать рыжим (откуда «ртуть» - Дунаев).
Здесь два подхода:
1) Рою, рыть, руда, рудый, руждый, рыжий – РТ (Д) – РΘ (РΣ) – RF (Т) (R, L), ср. ruo, rutum - выкапывать, сгребать, загребать, ср. «orange», «red». Но, учитывая появление «s» можно предположить и следующее развитие.
2) Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму.
Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К = Ή = Έ) РΘ (Р - Λ) – ΣРΔ – (S) RF (R, L).
К «крешу» (крушу), см. «create», «sir».
Возможно, и лат. (Дворецкий): ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан произошло от неправильной интерпретации греческой «Θ», т.е. «фита» - «P» - «B».
Вторая часть связана с «ониксом» («onyx»), производимого из греческого ὄνυξ (по Дворецкому): 1) ноготь; 2) коготь; 3) копыто; 5) крюк, лапа; 6) оникс: Σαρδώος - сардоникс.
Греческое ὄνυξ = русскому «нож» (нижу), «ноготь» (низать), к корню «нз (нг, нк)» со значением «ниже», вероятно, из двух источников – звукоподражательное «сую» (зияю, сияю, зеваю) – суну – сунусь – снесу, так же сношу (ср. «снижу» - «нижу», но и «ниже»), на сносях (откуда и «сын», см. «son», «young», «youth») или того же происхождения «сосу» (сися) – «сочу» - «сук» - «сухо» - «иссяк» - «иссякнешь» (ср. «снижу», делаю низким).
В результате, «сардоникс» = красный (крашеный) ноготь, что справедливо, на спиле выглядит похоже. Меня одна деталь волнует – каким лаком красили ногти древние греки (или гречанки)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1131. "RE: safe – важное добавление"
Ответ на сообщение # 1092
03-02-2019 18:56 pl

          

И, все-таки, такая версия меня не устраивает. Во французском (Брашет) этот переход тоже не объясняется. В греческом – σῴζω.
Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος); 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Интересная буква «омега» с дасия, читается, как «hoi»; ᾠ - «oi», т.е. Ω писалась с подстрочной йотой – ιώτα, самое главное, что на письме её легко перепутать с φ и ψ, но, собственно она и сохранилась во французском и английском языках.
Другими словами, греческое σώζω было получено из «φ» или «ψ», первое – предпочтительнее. Собственно, что и наблюдается в этих языках – «f», «v». Например, во французском SAUVETAGE – спасение и SAUVETEUR – спасатель, спаситель, конечная греческая «Σ» (σ, ς) превратилась в «Т», через механизм «TH». Изначальное «спасу» - СПС - *ΣΘΣ - *ΣФΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (Т) (фр. «sauf», англ. «safe», но «safety» - безопасность) – SV (T) (фр. «sauver», но «sauvetage», «sauveteur», англ. «save»). Но и «Ψ» вписывается в эту картину, вполне можно прочитать, как «спасусь». СПСС - *ΣΘΣ - *ΣΨΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (V) T. И, конечно, вполне допустимо из Σώ (Ω) Σ получить SV (F) (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 19:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1132. "RE: save – спасать"
Ответ на сообщение # 0


          

save – спасать, см. «safe»; save – (из старофранцузского «sauver» - спасать); из позднелатинского «salvare» - делать безопасным, охранять; из латинского «salvus» - спасать; из PIE корня *sol- целый, хорошо сохранившийся.
1675: To SAVE (sauver, F., salvare, L.) – избавлять, сохранять или предохранять, избавлять, при этом в англ. языке существует и калька с латинского – SALVE – господь хранит тебя или я желаю тебе здоровья. To SALVE (salvare, L.) – спасать, предохранять; смягчать нарушения. Целю, целый – ЦЛ (Ю) – (Ό = Η, Σ, Ζ) Λ (Ω) – SL (U) – S (L) V – SV (F). В основе «сую» (суну) - «сею» - «сеял» - «целый» (урожай), сюда, по-видимому, и «цель».
Сейчас трудно установить, когда «l» исчезла и перешла в «i» - «u». Должно быть нечто, вроде перехода в итальянском – «blanco» - «bianco», «place» - «piazza». Интересно, что такое нашлось в латышском – «seifs» и литовском - «seifas».
И, все-таки, такая версия меня не устраивает. Во французском (Брашет) этот переход тоже не объясняется.
В греческом – σῴζω. Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος); 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Интересная буква «омега» с дасия, читается, как «hoi»; ᾠ - «oi», т.е. Ω писалась с подстрочной йотой – ιώτα, самое главное, что на письме её легко перепутать с φ и ψ), но, собственно она и сохранилась во французском и английском языках.
Другими словами, греческое σώζω было получено из «φ» или «ψ», первое – предпочтительнее. Собственно, что и наблюдается в этих языках – «f», «v».
Например, во французском SAUVETAGE – спасение и SAUVETEUR – спасатель, спаситель, конечная греческая «Σ» (σ, ς) превратилась в «Т», через механизм «TH».
Изначальное «спасу» - СПС - *ΣΘΣ - *ΣФΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (Т) (фр. «sauf», англ. «safe», но «safety» - безопасность) – SV (T) (фр. «sauver», но «sauvetage», «sauveteur», англ. «save»).
Но и «Ψ» вписывается в эту картину, вполне можно прочитать, как «спасусь». СПСС - *ΣΘΣ - *ΣΨΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (V) T. И, конечно, вполне допустимо из Σώ (Ω) Σ получить SV (F) (T).
Вероятно, в основе «цп» / «хп», но, непосредственно «спасу» связано с «спешу», что отправляет нас к звукоподражательному «пх» / «бх», см. «sand».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 21:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1133. "RE: saw – пила (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 204
03-02-2019 21:52 pl

          

saw (1) – пила, распиливать, см. «axe», «section», «sex»; saw (n.1) (староанглийское «sagu»); из протогерманского *sago – инструмент для разрубания; из PIE корня *sek- рубить (Old English seax "нож", Old Norse sög, Norwegian sag, Danish sav, Swedish såg, Middle Dutch saghe, Dutch zaag, Old High German saga, German Säge "пила"; Latin secare "рубить, разделывать", Russian sech' "сечь").
1675: To SAW (sagen, T.) – рассекать с помощью пилы, SAW – инструмент с зубцами для разделки дерева, SAW-fish – морская рыба, получла свое название от того, что у неё зазубренные кости, как пила на лбу, длинной около трех футов (1826): инструмент с зубчиками: It. sega, F. scie, T. sage, S. sige, D. saug, Swed. sog, B. zaog, L. seco, G. sega – разрезать, рассекать.
Клюге: Säge – пила, из MidHG sёge, sage, OHG sёga, saga, Du. zaag, AS. sage, sagu, E. «saw», OIc. sog, OHG. sahs – меч (ср. «соха»), E. «scythe» - коса, AS. siðe, sigþe, OIc. sigðr – серп, OHG sёh, MidHG. sёch – лемех, орало. Брашет: scie – пила, scier – пилить, OFr. sier, It. segare, L. secare.
Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать. Брашет: scie – пила, scier – пилить, OFr. sier, It. segare, L. secare.
1828: SECO – рублю, режу, из ξέω, ξέειν (Дворецкий): ξέω - 1) строгать, обтачивать, обтёсывать; 2) лощить (ну, это никак не пила, при этом, вместо заявленного «кси», у нас «ск» (недоработка, причем не единичная писателей «древегреческого» языка, ср. ξηρά - твёрдая земля, суша, т.е. русское «сушил» (сх, сш) превращается в «кс», которое аккуратно перевернули.
Де Ваан: IE: Hit. sakk – знать, обращать внимание (ср. русское диалектическое – «сечь», «засекать» в смысле «обнаруживать», «видеть», ср. «scop-», OCS secti, Is. seko – сечь, рубить, Ru. seč – разрубать на куски, бить, сечь, SCr. sječi – рубить, резать (сечь).
В основе – сую (зеваю, сияю) – сосу (сися) – сочу – сухо – секу – СК – SC – S (Z) G (H), далее – из датского (saug – saw), возможно, под воздействием «сую» (дат. sav). Отсюда и «зигзаг», ср. нем. «sich sägen lassen» - быть распиленным.
А «пила» в греческом – «πρίων». Дворецкий: πρίω (ΐ) 1) пилить, распиливать; 2) скрежетать; 3) кусать; 4) крепко схватывать, связывать; 5) раздражать, приводить в бешенство; Ι πρίων, όνος ό (ΐ, тж. ί) 1) пила; 2) зубчатый ряд; ряд зубов, оскал; 3) зубчатая горная цепь, сиерра; II пильщик. Слово пила, вероятно, как и пала, палка имеет в основе «цап» - «цапал», ср. «цепляю» - «пилю» - «пила» (пилить, тереть можно и палкой, например, при разжигании огня, острым зазубренным камнем), пиленный – ПЛ (Н) – ПР (N).
Примечательно, но в латыни (Дворецкий): serra, ae: 1) пила; 2) воен. «пила», змейка (извилистый строй); 3) пила-рыба; 4) молотильная повозка (с зубчатыми колёсами); serrago, inis f : опилки; serro, avi, atum, are : пилить, распиливать; serrula, ae: небольшая пила.
Этимологии нет.
Но, ср. греч. (по Дворецкому): σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος - ή верёвочка; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия. В латыни к этому же корню: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда; series, ei f <одного корня с sero I>: ряд, вереница, цепь. Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; (Дворецкий): σαργάνη ή 1) жгут, шнурок; 2) плетёнка, корзина.
В основе – «кручу» (от «круг» - к «крешу», см. «create»). КРЧ – (Н) ΣΡΣ (Г) – SRTH – SRT – THRT.
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученные волосы).
Отсюда и «sierra» - горная цепь в испанском, итальянском, галисийском, баскском, в порт. и катал. «serra».
«Википедия» (en.): Sierra – это испанское слово, означающее горный хребет, горную цепь; из латинского «serra». Другими словами, речь о лучковой пиле, связанной веревочкой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-02-2019 04:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1134. "RE: saw (2) - пословица, поговорка"
Ответ на сообщение # 0


          

saw (2) – пословица, поговорка, афоризм, см. «say»; saw (n.2) (староанглийское «sagu» - разговор, дискурс, речь, учение, традиция, сказ); из протогерманского *saga-, *sagon-; из PIE корня *sek (w)- говорить (Low German, Middle Dutch sage, zage, German Sage "легенда, сказка, сага, миф, традиция", Old Norse saga "история, сказка. сага"). 1675: SAW (saᵹa, Sax., sage, Teut. – говорить, рассказывать) – старая или нешуточная поговорка, пословица, максима.
Клюге: saga – сага, сказание, легенда – из MidHG sage, OHG saga – речь, заявление, сказ, слух, молва, E. «saw»; sagen – говорить, рассказывать, молвить – из MidHG sagen, OHG sagen, OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, AS secgan, E «say», OIc. segia, Lith. sakyti – говорить, OSlov. sočiti – искать, разыскивать, предупреждать, уведомлять (слово относиться к «иск», см. «scope», так же, как и гр. έν-έπω и έννέπω 1) рассказывать, повествовать; 2) звать, именовать; 3) обращаться с речью; 4) просить, велеть и OLat. insece – извещать, возвещать - Дунаев), Span. sayon – судебный пристав (досл. – «возвещающий»).
Ср. еще саксонское «secgan» - говорить (Дунаев).
Основа – сказ, сказка, сказанный, сказанное, т.е. «с» + «кажу» - СКЖ (Н) – SCG (N) – SGG (N) – SG – Sg – SY – SW.
К начальному – хожу (от «ход» - к «тык» или «секу» - от «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» (сук) – «секу»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2019 19:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1135. "RE: say – говорить"
Ответ на сообщение # 0


          

say – говорить, рассказывать, см. «saw» (2); say – (из староанглийского «secgan» - молвить, говорить, толковать, рассказывать; из протогерманского *sagjanan, из PIE *sokwyo-, из корня *sekw- (3) – говорить, молвить (Old Saxon seggian, Old Norse segja, Danish sige, Old Frisian sedsa, Middle Dutch segghen, Dutch zeggen, Old High German sagen, German sagen "говорить"; Hittite shakiya- "объявлять", Lithuanian sakyti "говорить", Old Church Slavonic sociti "говорить, разыскивать, предупреждать, уведомлять", Old Irish insce "речь", Old Latin inseque "говорить").
1675: To SAY (saᵹen, Sax., sagen, Teut.) – говорить, молвить, толковать, рассказывать. (1826): G. saga, T. sagen, D. sige, S. secgan, B. zeggen, Swed. seija, Coptic. saji.
Клюге: sagen – говорить, рассказывать, молвить – из MidHG sagen, OHG sagen, OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, AS secgan, E «say», OIc. segia, Lith. sakyti – говорить, OSlov. sočiti – искать, разыскивать, предупреждать, уведомлять (слово относиться к «иск», см. «scope», так же, как и гр. έν-έπω и έννέπω 1) рассказывать, повествовать; 2) звать, именовать; 3) обращаться с речью; 4) просить, велеть и OLat. insece – извещать, возвещать - Дунаев), II inseco (insequo) арх. извещать, возвещать; то же – inseque; in–sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) следовать по пятам, непосредственно следовать; 2) вступать: вступать в исполнение служебных обязанностей; 3) проходить; 4) приходить после; 5) следить; 6) логически следовать, вытекать; 7) следовать во времени, наступать; 8) постигать, настигать; 9) преследовать, гнаться; 10) нападать, бранить; 11) иметь в виду, задаваться целью, хотеть, стараться, приниматься; 12) продолжать. Основа в саксонском «secgan» - сказ, сказка, скажу, сказанное, сказание, т.е. «с» + «кажу» - СКЖ (Н) – SCG (N) – SGG (N) – SG – Sg – SY.
К начальному – хожу (от «ход» - к «тык» или «секу» - от «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» (сук) – «секу»).
Интересно, что словарь 1675 года дает следующие значения – SAY (sayette, F.) – тонкая разновидность материала, ср. «сатин»: франц. satin, итал. setino, от итал. и средн. - веков. -латин. seta, шелк, прован. и исп. seda, фр. soie, немец. Seide. Шелковая или шерстяная блестящая материя. Сатин тюрк, шелковая ткань, похожая на атлас. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865; араб. zaitūnî букв. из Цзяодуна — назв. кит. города, где начали вырабатывать эту ткань. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998. Ср. satineur <satiner наводить глянец. Другими словами, в основе – «сиять», т.к. изначально – блестящая материя.
1675: To take SAY (охотничий термин) – не спеша разрезать низ брюха мертвого оленя, который был убит на охоте, что-бы посмотреть, сколько там жира. Надо полагать, в основе – «секу». Все слова восходят к единому корню, см. выше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2019 21:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1136. "RE: scab – струп"
Ответ на сообщение # 0


          

scab – струп, корка, короста, чесотка, парша; scabies – чесотка, см. «shabby», «shave»; scab (n.) (из староанглийского «sceabb»); из старонорвежского «skabb»; scabies (n.) - (Gothic scaban, Old English sceafan "скрести, брить"; Old Church Slavonic skobli "скребок", Lithuanian skabus "острый", skabėti "обрубать, резать", Lettish skabrs "похожий на щепку, острый"); из протогерманского *skab- скрести; из латинского «scabies»; из «scabere» - скрести; из PIE корня *(s) kep- резать, скрести;
1675: SCAB (scabies, L.) - сухой налет на гнойнике, волдырь, язва, рана.
Клюге: schabe – скребок, шабер (сюда и «швабра» - Дунаев), струг – из MidHG. schabe, OHG. scuba – струг, рубанок, Du. Schaaf – рубанок, AS. sceafa, E. «shave» - нож для бритья, OIc. skafa – струг; schaben – скоблить, скрести, брить – из MidHG schaben, OHG. scaban – скоблить, скрести, резать, Goth. scaban – срезать, резать, OIc. skafa – скрести, брить, AS sceafan, E. «shave», Du. schaven – брить, делать гладким; OSlov. skobli – скобель, струг (греческие и латинские слова опускаю, отмечу лишь σκαπάνη – лопата);
(по Дворецкому): scabies, ei f : 1) шероховатость, шершавость; 2) нечистота, грязь; 3) парша, чесотка или струпья, сыпь; 4) перен. зуд, сильное влечение; похоть; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный; scabo, scabi, —, ere; 1) чесать, почёсывать; 2) скоблить, выскабливать; скрести.
1828: SCABO – скребу, царапаю – из σκάπτω – копаю, Germ. schaben.
Де Ваан: IE: Lith. scobti, Is. skabiu – выравнивать, Go. skaban – брить, OHG scaban – выравнивать, Gr. σκάφη (по Дворецкому): 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; σκάφιον (α) и σκάφίον τό 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло; 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. с казацким оседлецом – Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно; 2) мотыга или заступ (вероятно, сюда и «шкаф», шв. skap – Дунаев). Изначально – скоблю.
Даль: скоблить, скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобленое рыло, бранное у раскольников бритоус, кто скоблится, бреется. Скобель об. нож, с двумя поперечными ручками по концам, для строгания вчерне, в грубом виде, особ. в тележном и санном мастерстве. Скобель и скобень муж., пск. кто чешется. Скобелка жен. род скобеля, лучковый нож, коим расчищается внутри пень, для улья.
Наиболее вероятный вариант – «секу» + «бель» (белю), ср. у Старчевского «бѣло» - чисто (ср. с русским «набело»), т.е. царапать до белого (чистого) состояния, до белой основы дерева.
Возможно, сюда накладывается и белая одежда, у Старчевского: бѣлильникъ – ремесленник, который чистит, моет и белит холсты и сукно, бѣлильница – прачка, бѣлильныи, - но дрѣво – пест, валек (интересно, что бѣлица – монахиня, черный монашеский цвет – поздний (не от греков ли?). Вероятно, прав Лукашевич, относительно бани, изначально – бельня, далее – бѣнѧ.
Скоблю – СКБЛ – *SCBL – SCBR – SC (H, ΣΚ) B (Ф). Дальнейшее развитие - к "цп" / "хп"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2019 22:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1137. "RE: scale (1) – чешуя рыбы или змеи"
Ответ на сообщение # 0


          

scale (1) – чешуя рыбы или змеи; шкура, «scalp», «scare», «shell»; scale (n.1) (из старофранцузского «escale» - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха); из франкского *skala или из других слов германского происхождения; из протогерманского *skælo – раскол, трещина, нечто разделенное; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать (Modern French écale, Dutch schaal "чешуя, шелуха", Old High German scala "ракушка", Gothic skalja "черепица", Old English scealu "раковина, чешуя"; Latin culter "нож", scalpere "резать, скрести", Old Church Slavonic skolika "устрица, раковина (у Старчевского – «сколька, сколка, скалъка» - Дунаев"), Russian skala "скала, береста", Lithuanian skelti "раскалывать", Old English scell "раковина", scalu "чаша для питья, чашка весов").
1675: To SCALE (skaller, Dan.) – сдирать чешую с рыбы, сдирать шкуру. SCALES (escalle, F., scagile, Ital.) – рыбья чешуя, шкура (1826): чешуя, G. skal, Swed. skaal. Я бы добавил еще греческое (Дворецкий): σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура.
Изначально – «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» - «сколю». Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. Ср. у Старчевского – скора = кора.
Далее, отсюда «шкура» (скора) – скрою, крою и пр.
СКЛ (Р) – ΣΚΛ – SCL. Сюда и «сколупаю», см. «scalp», «калька», франц. calque – снимать копию.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 11:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1138. "RE: scale (2) – чаша весов"
Ответ на сообщение # 0


          

scale (2) – чаша весов (как глагол – взвешивать), см. «scale (1) »; scale (n.2) (из старонорвежского «skal» - чаша, чаши весов); из протогерманского *skæla – раскол, трещина, раскалывать, делить; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать (Old Norse skel "раковина", Old English scealu, Old Saxon skala "чаша (для питья)", Old High German scala, German Schale "чаша, блюдо, чашк", Middle Dutch scale, Dutch schaal "чашка для питья, чаша, раковина, чаша весов").
1675: SCALES (scale, Sax.) – баланс для взвешивания (1826): баланс, чашки для взвешивания: G. skal, Swed. skal, S. scale, D. skaal, T. schaale, B. schaal – дословно – раковина; wag schaal – весовая чашка (wag = вес, ср. еще «шкалик» – Дунаев).
Клюге: schale – скорлупа, кожица, оболочка, раковина – из MidHG. schal, schale, OHG scala – кожица фруктов, скорлупа, чашка для питья, F. ecale – скорлупа яйца, ореха, N. Fris. skal – шкура животного, skeel – чаша, OSax. scala – чашка для питья, AS scalu – шелуха, E. «shale, scale», OIc. skal – чашка для питья, чашка весов, Goth. skalja – черепица, OIc. skel, AS. scyll, E. «shell», Du. schel – раковина, чешуя, шелуха, Goth., Du. schel – то же. Ital. scalgia, Fr. ecaille - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха, Lith. skelti – раскалывать, OSlov. skolika – устрица, раковина (у Старчевского – «сколька, сколка, скалъка» - Дунаев), Ru. skala - "скала, береста"; schälen – чистить, очищать, лущить – из MidHG scheln, OHG schellen – очищать, лущить; schal – пустой, плоский, несвежий (совр. – пошлый, пресный, безвкусный) – из MidHG schal – мутный, густой, откуда MidHG verschaln, schaln – тускнеть, Du. verschalen – становиться плоским, пустым, несвежим, E. «shallow». Но, ср. русское «чищу», «очищал», «очес» (к звукоподражательному «чешу» (тешу), ср. еще «чешуя», т.е. то, что очищено). Шкуру, когда выделывают изнутри – очищают от кусков плоти. (О) ЧЩЛ – ΣΚΛ – SCL.
В нашем случае – Даль: Скалина, скалинка, один лист бересты; сев. пивка, наскоро свернутый и зашпиленный спичкою черпачок для питья. Скала и стар. скалва, чашка весов, или окованная, дощатая площадка больших весов, терезов. Скалы надо вывесить, полно равны ли они? Изначальное «секу» - «секал» (к «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» - «секу»), далее – то, что сколото (Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелких коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора).
Затем бересту (скалу) скалывали щепкой, колышком, получалась «чаша», «скала» (дословно, - то, что сколото, ср. «kilt»), слово «скалва», возможно, связано с «сколупаю», дословно «секу» + «лупаю» (из изначального «облупаю» (откуда «луб», см. «library», т.е. делаю белым, деру до основания, ср. «Alps», «λίθος» - камень, к «палю» (спалю). Скала (чашка весов) – СКЛ – SCL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 15:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1139. "RE: scale (3) – шкала, линейка"
Ответ на сообщение # 0


          

scale (3) – шкала, линейка, см. «scale (1, 2) », «shelf (1)»; scale (n.3) (из латинского «scala» - лестница). Дворецкий: scalae, arum (sg. очень редко: de vitiis nostris scalam nobis facimus Aug) f : 1) лестница; 2) приставная лестница; 3) ступеньки; 1828: из лат. scando - scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать. 1828: SCANDO – взбираться, из σκάνδάλον - 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (у Дворецкого, см. «scandal»), у Лидделла и Скотта: простая форма, не найденная в классическом греческом, основная форма σκανδάληθρον: досл, колышек западни (при прикосновении к которому она захлопывается), перен. западня (англ. «trap-spring»), словесные ловушки (переносн.); σκάνδάλον – ловушка, подставленная под врага, метафорически: камень преткновения, оскорбление, скандал (ср. русское «секать» в значении «подсекать» (Даль относит к «се», «сей», «сие»,изначальное – «сую» - Дунаев). Даль: подсекать, подсечь рыбу удой, подрезать, дернув вовремя, подцепить, подсечливый крючек, уда. Подсекать – (ПД) СКТ – ΣΚ (Ν) Δ, но возможны и другие варианты, см. ниже. Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать.
Другими словами – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат») и «ход»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D. Тогда греческое «σκανδάληθρον» имеет возможное прочтение «вскочу» + «деру» (задеру) – ВСКЧДР – (В) ΣΚΘΔΡ – ΣΚ (Ν) Δ (Λ) ΘΡ (Ν). Вот только лестница здесь не причем.
В основе, вероятнее всего, «сколю». Т.е. изначально – скальная лестница, подьем, идущий по уступам, утесам (от «тешу, чешу»).
Даль: II. СКАЛА жен. скалва ·стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё). Скалистый, утесистый, или со скалами, каменистый, на скалу или утес похожий: крутой, отвесный. Так же – «склон» (изначальное «сколю»), ср. греч. κλίμα, ατός (ί) τό <κλίνω> 1) склон, скат, спуск; 2) страна света, климатический пояс (англ. «climate» - Дунаев); κλϊμακίς, ίδος ή – лесенка; κλϊμαξ, ακος ή 1) лестница; терассы (уступы); 2) мор. трап; 3) дыба (производное от вторичного значения «излом», ср. schelv, Teut. – кривой, изогнутый); 4) «лестница» (особый приём борьбы), см. п. 3); 5) рит. климакс (лат. gradatio, ряд близких по основному смыслу, но возрастающих по силе слов); (сюда, кстати и «климакс» - период угасания половых функций с возрастом, англ. «climax», гр. κλίμακτήρ, ήρος (лат. climacter) - возрастной переломный момент, (вероятно, еще и со значением «спускаться по лестнице - Дунаев); Κλίμαξ, ακος ή Климак, «Лестница» (горная цепь вдоль вост. побережья Ликии); (ср. еще Крым, гр. κρημνοί – скалы, см. ниже – Дунаев); κλίνη (ί) ή 1) ложе, кровать, постель; 2) застольное ложе; 3) ложе мертвеца; 4) носилки (ср. русское «клоню» - КЛН – КΛΝ; ср. еще «колено» - Дунаев); κλίνω - 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать (ср. еще «lean» - опираться, наклоняться – Дунаев); 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать (ср. русское «клин» - Дунаев); 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить (ср. «около», «околица» – Дунаев); 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать (ср. русское «колесо» - Дунаев); 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство (ср. русское «отклоню» - Дунаев); 17) поворачиваться; σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный (сюда и болезнь «сколиоз» («scoliosis», ср. еще Icel. skjalgr – кривой, перекошенный, MHG. schelch – кривой, колченогий, ODu. schelwe – выглядящий кривым, Swed. skjalgas – перекрученный, кривой, skjalg – кривой, OSwed. skjoelg - кривой - Дунаев); 4) запутанный; 5) неправедный, неправый; 6) лукавый, коварный; 7) лживый, ложный; σκολιά τά 1) ложь, неправда; 2) лукавство, беззаконие.
В основе – сосу – сухо – сколю – колю (щерю, скалю), пещера, щель, клин, клоню – склон, склоню, ключ, колючка, щеколда, скала и пр. Вероятно, так же «насечки» (см. «tally»).
Сколю, скала, склон, склоню (уклон) – СКЛ (Н) – (Σ) КΛ (Ν = М) – SCL. Ср. еще «секу» (засека) и «Сечь» (напр. «запорожская»), секал. СКЛ – SCL (ср. еще «высекаю» (ступени).
Прим. (1). Относительно названия Крым, «Википедия» (русс.): Этимология слова «Къырым» неясна, и существует несколько версий его происхождения: искажение древнего названия полуострова Киммерия (лат. Cimmerium); от древнетюркского слова *qurum («защита, оборона»); от древнегреческого κρημνοί (кремной, «скалы»); возможно также, что название «Крым» произошло от Перекопского перешейка (русское слово «перекоп» — это перевод тюркского слова «qirim», которое означает «ров»). В период существования генуэзких колоний Крыма (1266—1475), ввиду большого числа армян, составлявших к 1400 году 2/3 числа всех жителей владений Генуэзской республики в Крыму, полуостров в источниках того времени стали именовать Морской Арменией (Armenia Maritime) или Большой Арменией (Armenia Magna). Современное название «Крым» стало широко использоваться только после XIII века, предположительно по названию города «Къырым», который после захвата Северного Причерноморья монголами являлся резиденцией наместника хана Золотой Орды.
Заглянем в «Древнетюркский словарь» в поисках специфики наших названий; qala – укрепленная часть города, цитадель, город (ср. qarši – дворец), qalϊ – подниматься, взлетать; прыгать, скакать, вздыбливаться, qalϊma – помещение в верхней части дома, qalϊq – небеса, небо; небесный, воздушный; qaram – ров; qarca – становиться твердым, твердеть (ср. русское «корка» и «крою», русское «кра» (икра) – лед (Карское море), так же тюрк. qar – снег, qarlan – покрываться снегом, заносить снегом, ср. русское «крыл», qϊraγu – иней, изморозь); qardu – шуга, мелко раздробленный лед (ср. русское «колоть»), qarγu – сигнальная сторожевая башня, qarϊm – яма, ров, могила, qarmaq – крюк, крючок (ср. русское «крюк» и «клюка» - КРК – QR (M) Q), qϊlϊč – меч (ср. русское «колючий» и «колок»), qϊlϊγ – нрав, высокомерие (ср. с предыдущим), qϊr – сосребать, соскабливать, царапать; qϊra – сплошь, до основания, пашня, поле (ср. «скребу» (гребу), к «секу» + «бело» (ср. еще «сколупаю»), но и «горю» (ср. еще «пал» и «поле»); qϊrγaγ – кайма, кромка (ср. русское «короче»); qϊrγu – розовый, румяный (ср. «горячий», «разгорячился»), qϊrϊl – быть очищенным от кожицы, кожуры; быть соскобленным, счищенным; переносн. быть обобранным, быть уничтоженным (ср. «сколю»), qϊrla – делать борозды; qϊrϊm, qarϊm – яма, ров, могила; qϊrma – точеный; qϊrq – стричь, подрезать (ср. «черчу», «чиркаю» и «секал»); qϊrt – короткий (ср. «короче» и ср. qulaq – одежда с короткими рукавами); qora – терпеть убыток, уменьшаться, убывать; хиреть, худеть (ср. русское «хилый»); qorum – каменные россыпи, обломки скал, валуны (ср. «колю» и гр. «κρημνός»); qorumluγ – имеющий каменные россыпи, валуны; предложенного этимологами слова *qurum – защита, оборона (из которого так лихо выводят слово «Кремль», а заодно и «Крым» в «Древнетюркском словаре» я не обнаружил. Есть корневое «quru -» - сушить, высушивать (ср. «сушил»), откуда Каракорум (дословно – черные (горы) без воды, сухие, либо «каменные», т.е. «Черные камни»; Китай, Индия, Пакистан, Афганистан, Таджикистан). Как хорошо видно, все они образованы от понятного русского «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «иссякаю» - «сухо» (сухой) – «сук» - «секу» - «скора» (шкура, кора) – «кора» - «крою» - «кром» (кромка), «сколю» (скала) - колю, равно, как и пересекающиееся с ними русское «крешу» (крушу, крошу), ср. «чр» / «шр» (ср. «чиркаю», «шуршу»), если только, они не перешли сюда, частично, из «секал» - «секира».
Ровно то же и с греческим κρημνοί.
Дворецкий: κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора; Κρημνοέ οι Кремны, «Кручи» (торговый центр скифов на зап. берегу Мэотиды (это, собственно, уже Крым – Дунаев); κρημν-ώδης - крутой, обрывистый. Другими словами, в основе «секу» - «секал» - «склоню» (склон), т.е. крутые склоны, кручи (со стороны моря, точнее – Южный берег от Коктебеля до Ласпи, возможно – до Балаклавы). Склон – СКЛН – (Σ) КΛΝ (М) – КРМ.
Впрочем, не исключаю, что сюда вставлено и понятие «круча» (к «круг»), КРЧ – КР (МN) Σ.
То же (по смыслу, т.е. русское «торчу» - гр. Ταυρικῆ (Таврика, то же – Таврида, т.е. Ταυρικῆ + ώδης (вид), это же касается быка с торчащими рогами – «тур», ταΰρος – бык). См. «tower».
Кстати, вполне сюда и «Армения» (как «кром» (край).
Прим. (2). Надо полагать, что греческое χείρ, χεορόζ – рука, кисть, локоть, лапа, власть, мощь (ср. «руководить» и χειρ-άγωγέω 1) вести за руку; 2) руководить, направлять) изначально – плечо, «сколотая» часть, ключица (ср. лат. «clavicula»), одна из версий. Ср. в «Древнетюркском словаре»: qar – верхняя часть руки, плечо; qari – локтевая часть руки; локоть, аршин.
Т.е. «сколю». СКЛ – ХР – QR.
Другая версия – см. «surgeon».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 19:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1140. "RE: scalp – скальп (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 218


          

scalp – скальп; скальпировать, снимать скальп; scalp (n.) (макушка с волосами); скандинавского происхождения; родственно старонорвежскому «skalli» - лысая голова; «scalp» - ножны; того же происхождения, что и «scale» (French scalpe, German, Danish, Swedish skalp).
1675: SCALP (schelpe, Belg., scalpio, Ital.) – шелуха; кожа, покрывающая череп; SCALPER, SCALPING-Iron (scalpium, L.) – инструмент, которым соскребывают гнилую плоть с костей; To SCALP – брить голову; SCARF Skin (у анатомов) – убирать кожу (1826): кожа и плоть черепа: Ital. scalpo, B. schelp.
Дворецкий: scalpo, scalpsi, scalptum, ere: 1) царапать, скоблить, скрести; чесать, почёсывать; 2) пахать, возделывать; 3) перен. щекотать, возбуждать; 4) вырезывать, гравировать, высекать; scalptor, oris m : резчик, гравёр; sculptor, oris m : резчик, ваятель, скульптор (ср. русс. возвр. «скульптор»); sculpo, sculpsi, sculptum, ere: 1) вырезывать; высекать; 2) запечатлевать.
1828: SCALPO – режу, обрезаю, царапаю – из γλάφω (Дворецкий): γλάφω (α) рыть, разгребать (землю); γλάφυ (α) τό пещера; γλαφυρός - 1) выдолбленный, пустотелый, полый; 2) досл, обточенный, обтёсанный, перен. точёный, изящный, стройный; 3) утончённый, культурный; 4) искусный, тщательно отделанный, тонкий; 5) искусный, умелый (отсюда имя Глафира).
Де Ваан: IE: Lith. skembti – соскальзывать, скользить вниз, OHG scelifa – верхний слой кожи, MLG. schelver – очищать от кожуры, schulvern – отслаиваться, шелушиться, OE scielfe – настил, планка (пол), scielf – вершина горы.
Сколупаю (т.е. сколю + лупаю (к облупаю, т.е. «белю», дословно – сколю до бели (бело), чистого), см. «scale (1, 2)».
Сколупаю – СКЛП – (Σ) ГΛФ – SCLP (F, V).
Сюда и «глубь», «голубой», по цвету – голубь (лат. «columba»). Греческое слово вобрало в себя: «углубил», «гребу», «царапаю», ср. γραπτήρ, ήρος ό вычёркивающий, начертывающий, γραπτύς, ύος ή царапина, ссадина, γραφή ή 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур, форма и пр., см. «graffiti», «grammar».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 21:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1141. "RE: scan – просматривать"
Ответ на сообщение # 0


          

scan – просматривать, сканировать, скандировать (отчетливо читать), «scanner» - сканер, см. «resque», «risk», «scandal», «scout», «seek»; scan (v.) (из позднелатинского «scandere» - скандировать стихи), в классической латыни – взбираться; из PIE *skand- восходить, возноситься, прыгать, взбираться (Sanskrit skandati "спешить, подпрыгивать, прыгать, скакать", Greek σκάνδάλον "камень преткновения", Middle Irish sescaind "прыгнул, подпрыгнул", sceinm "прыгать", см «scale (3) »).
1675: To SCAN (scandere, L.) – изучать дело, исследовать, To SCAN a verse (стихи) – определять размер, доказывать соответствие числу шагов (1826): считать шаги в стихе, размер, хорошо изучать.
Тут два русских слова: (Дворецкий): scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать. Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать. Другими словами – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат»), «ход» - к «тыкать» или «секать»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D. Кроме того – восход, восходил, этого слова Де Ваан не заметил – ВСХДЛ – (V) SC (N) DR. Греческое соответствие, см. «scale (3)».
В первом случае – читать стихи, повышая, постепенно, голос.
Но есть и второй слой, связаный с «иск» (искать).
Фасмер: сочи́ть сочу́ "искать, выслеживать (зверя, вора)", укр. сочи́ти "подкарауливать", блр. сочы́ць, др.- русск. сочити, сочу "искать, разыскивать; вести тяжбу", сочьба "донос", сербск.-цслав. сочити "indicare", болг. со́ча "указываю", сербохорв. со̀чити, со̀чи̑м "уличить, обнаружить, разыскать", польск. sосzуć "клеветать, поносить, травить". Связано с сок "обвинитель, соглядатай" (см.). Ср. лит. sakýti, sakaũ "говорить", лтш. sacît, -ku – то же, д.-в.-н. sagên "говорить", также, вероятно, гот. sаíƕаn "видеть", греч. ἐννέπω "говорю, повествую", лат. inseque "возвести"; сок II, род. п. -а "истец, соглядатай, лазутчик", сочи́ть, сочу́ "искать, разыскивать; требовать по суду", др.-русск., русск.-цслав. сокъ κατήγορος, сербохорв. со̏к "обвинитель, свидетель", др.-чеш. sоk "истец", чеш. sоk "соперник, противник", слвц. sоk – то же, польск. sосzуć "хулить". Ср. также сочи́ть "искать, вести тяжбу", болг. са́кам "требую, хочу", посо́ка "направление". Родственно лит. sakýti, sakaũ "говорить", лтш. sacît, saku – то же, лат. in-seque "объяви", д.- в.- н. sagên "говорить", греч. ἔννεπε "скажи", аор. ἔνισπον, буд. ἐνισπήσω, повел. накл. ἐνίσπες, 2 л. мн. ἔσπετε, кимр. hерр "искать".
Даль: сочать, и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сок стар. соискатель, соперник: сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно провзводимое с нем. Sack. Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, см. сокма. Сочить, в знач. искать, см. сочить; там же сок, в сем знач. - ся, страд. и возвр. Сочейная собака, ищейная, ищейка, гончая, выжлок, или натасканная дворняжка.
Горяев: сочить, сочать – искать по следам, сочейная собака, осочить, сакма (след зверя), нем. suchen, гот. sokan, лат. sequi.
Дворецкий: sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; добиваться, домогаться, стремиться, искать; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться. Соответственно, сюда и греч. (Дворецкий): σκάνδάλον - 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (ср. еще «восхотелось» и ср. σκανδαλίζω 1) соблазнять; 2) задевать, оскорблять (у Вейсмана: соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство, см. «scandal»).
1828: этимологии нет. Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти по пятам, Av. haca – следовать вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать за, идти по пятам, Go. saiƕan – глядеть.
Русское «ищу, иск» дословно – «идти по тому, что сочиться (из зверя), идти по соку, который он выделяет».
Сочу – СЧ – SC (CH, K, Q) N, либо калька с русского «искание» (сакма) – СКН (М) – SC (CH, K, Q) N (М) (сюда же с польск. «шукать», ср. szukac; смешно во-французском «chercher», т.е. «сочил» + «сочил», хотя, возможно, что и «шуршал», что тоже можно рассматривать, как «искать», ср. «search»; вероятно, еще и «сягать» (к «сажаю» - «шаг» - «шагать»).
См. еще «seek» - искать; гр. ζητῶ (Дворецкий): ζητέω - 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос.
Здесь, либо потеряно «к», либо «ζ» (дзета, зита) перепутана с «ξ» (кси), которая может читпться и как «ск», ср. «ψ», читающаяся, как «пс», но и «сп» и «χ» (возможно «кс», «ск», «к»).
Искать (сочить) – СК (Ч) Т – Ζ (К) Т или ΞТ. Возможно, здесь вмешивается и «затею» (т.е. «содею»).
Кстати, вполне вероятно, что этимологи прочитали «scando» и как «искать» в значении «достигать», ср. СКТ – SC (N) D.
Ср. так же русское «восхотелось», «восхотел» и «scandal». Восходить и восхотеть очень похожие слова, только смысл разный, а этимология – одинаковая, первое – к «выше» + «ход», а второе – «выше» + «охота» (хочу). ВСХТЛ (С) – (В) ΣК (Ν) ΔΛ (Σ).
Ср. еще «восхитил (-ся)» - этимология та же, а слова по смыслу – разные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2019 00:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1142. "RE: scandal - скандальное происшествие (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 206


          

scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3), «scan»; scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из позднелатинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение; из греческого «σκάνδαλον» - крючок в западне, к которому прикрепляется приманка; в Новом Завете – соблазн, преткновение, препятствие (камень преткновения); из PIE *skand- прыгать, взбираться. 1675: SCANDAL (scandale, F., scandalum, L., σκάνδάλον, Gr.) – камень преткновения или препятствие, плохой пример, стыд, плохая репутация; SCANDAL, To SCANDALIZE (scandalifer, F., scandalifare, L., σκανδαλίζειν, Gr.) – оскорблять, начинать скандал, скандалить против кого (совр. – шокировать, возмущать, злословить); SCANDALOUS (scandaleux, F.) – оскорблять, порочить, бранить, стыдить, позорить (позорный, клеветнический) (1826): клевета, поклеп, позор, бесславие, гнусность.
Дворецкий: scandalum, i n (греч.): 1) преткновение; 2) соблазн; 3) предмет ужаса или возмущения; scandalizo, avi, atum, are (греч.): 1) вводить в соблазн (дурным примером); 2) возмущать. Дворецкий: σκανδαλίζω 1) соблазнять (τινά NT); 2) задевать, оскорблять (τινά NT); pass. быть задетым, возмущаться; σκάνδάλον τό 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (у Вейсмана: соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство).
«Википедия» (русс.): Камень преткновения (лат. petra scandali, lapis offensionis) — крылатое выражение, обозначающее препятствие на пути к достижению какой-то цели или решению какой-либо задачи. Первоначально выражение камень преткновения встречается в Ветхом Завете в Книге пророка Исаии, где Бог говорит о себе: «будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля (Ис. 8:14)». Т.е. по мнению западных этимологов, слово «скандал» происходит от некоего «камня преткновения» о который спотыкаются неверующие и это именуется скандалом. Слово считается греческим, но этимологии не имеет.
Даль: скандал: муж., франц. срам, стыд, позор; соблазн, поношение, непристойный случай, поступок.
Другими словами – скандал, это повышение голоса, оскорбление.
Т.е. в основе не греческое, а латинское слово с данным значением. scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать.
Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать.
Другими словами, по мнению Де Ваана – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат»), «ход» - к «тыкать» или «секать»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D.
Но, напрямую, здесь слово «восход, восходил», этого слова Де Ваан не заметил – ВСХДЛ – (В) ΣΚ (Ν)ΔΛ - (V) SC (N) DR. Ср. «скандировать», т.е. «повышать голос», подробно см. «scan».
Частично, это объясняет и греческое слово. Смысл «позор, стыд, соблазн» можно объяснять и производными от понятия «повышение голоса», но, вероятнее всего, здесь существует и другое прочтение, связанное со словами «сочить» (сочу) и «сок», имеющими смысловое наполнение, кроме «иск, поиск» и «обвинение, хуление, тяжба», подробно, см. «scan». Старчевский: сочити – сказать, объявить, доносить; Дьяченко: сочить – отыскивать, требовать, вчинять иск; сочьба – донос, клевета (слова *сочитель я не нашел, но, по логике, оно должно быть).
Сочить (сочил) – СЧТ (Л) ΣΚ (Ν) Δ (Λ) – SC (N) D (L).
Ср. так же русское «восхотелось», «восхотел» (Даль: восхотеть чего, захотеть, пожелать, взволить. восхотение ср. состояние, чувство желающего чего-либо) и «scandal». Восходить и восхотеть очень похожие слова, только смысл разный, а этимология – одинаковая, первое – к «выше» + «ход», а второе – «выше» + «охота» (хочу). ВСХТЛ (С) – (В) ΣК (Ν) ΔΛ (Σ). Ср. еще «восхитил (-ся)» - этимология та же, а слова по смыслу – разные.
Третий слой в этом слове – «искажу», «исказить», «исказитель» (ср. «казить», Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться (к хожу - ход). КЗТ (Л) – ΣΚ (Ν) Θ (Λ) – ΣΚ (Ν) Δ (Λ) – SC (N) D (R).
Прим. Со словом «скандал» связано и польское «шкода». Фасмер: шкода "вред, ущерб", стар. шкота, укр., блр. шкода, др.- русск. шкода, чеш., слвц. škоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д.- в.- н. sсаdо "вред". См. шкота, шкотить; шкота "вред", см. шкода. Отсюда произведены (при) шкотить "вредить", пошкотилось "испортилось", череповецк.
Даль: ж. стар. и южн. зап. (нем. Schaden?) шкота, стар. вред, убыток, потеря, урон, изъян, порча, протори. Шкода, нареч. южн. зап. жаль, досадно. Шкодить, вредить, убыточить, изъянить, портить; причинять урон, убыток; | шалить, дурить, баловать, причиняя этим вред, порчу; проказить, прокудить, пакостить.
Горяев: шкодить, шкода, малор. чкода, шкода, шкодыты (серб., чеш., польск. škoda); нем. schaden, Schade = др. в. нем. scadon, scado, лот. skade, лит. skada, iškada, parškadati (przeszkodzic); см. «кидать». Клюге: Schade – ущерб, вред, телесное повреждение; MidHG “schade”; OHG. “scado” – ущерб, разрушение, урон; Du. “schade”; OIc. “skaðe”; OSax. “scaðo”; A.S. “sčeaþa” – грабитель, враг; Goth. “skaþjan” – наносить вред, телесное повреждение, A.S. “sčeþþan” – наносить вред; OHG. “scadon”; MidHG., ModHG. “schaden”; Aryan “skath”; Gr. “άσκηθής” – целый, невредимый (последнее – не сюда, слово «аскет» = «сушить», либо к «не» + «искажу»), см. «ascetic».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2019 02:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1143. "RE: slander – клевета"
Ответ на сообщение # 0


          

slander – клевета, злословие; клеветать, оклеветать, оболгать, см. «evil»; slander (n.) (из англо-французского «esclaundre»); старофранцузского «esclandre»; из латинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение.
1675: SLANDER (esclandre, F., schande, Teut., scandalum, L.) – упрек, попрек, скандал, злословие, оговаривание, To SLANDER (esclandrer, F., schanden, Teut., λοιδορέω, Gr.) – злословить, оговаривать, SLANDEROUS – склонный к клевете, сквернословящий, оскорбительный (1826): ложно осуждать, оговаривать, злословить, F. esclander, Scot. sclander, предположительно из L. scandal, но Go. swik, S. swic – вероломство, предательстворочить, клеветать.
Такая этимология может объяснить только нем. «schade», т.е. «шкода», см. «scandal», но никак не объясняет данное слово.
Дворецкий: λοιδορέω - осыпать бранью, бранить, поносить, порицать; λοιδορία ή брань, поношение, порицание; Ι λοίδορος - 1) сопровождаемый бранью; 2) бранный, оскорбительный; II λοίδορος ό хулитель.
Даль: злить, кого, сердить, гневить, бесить, раздражать, выводить из себя, разъярять, озлоблять. - ся, сильно сердиться, кипеть гневом, зловать зап. то же.
Фасмер: зло́й зла́я, зло́е, зол, зла, зло, укр. злий, др.- русск., ст.- слав. зълъ, зъла, зъло πονηρός, κακός, болг. зъл, нареч. зле, сербохорв. за̏о, зла̏, зло̏, словен. zǝ̀l, zlà, чеш., слвц. zlý, польск. zɫу, в.- луж., н.- луж. zɫу "злой". Родственно лит. atžū́las, atžūlùs "черствый, бесчеловечный", įžūlùs "надоедливый, наглый, грубый", авест. zūrah-, ср. р. "несправедливость", нов. - перс. zūr "фальшивый, ложь"; с другим чередованием: лит. žvalùs "проворный", žvilavo – 3. л. ед. ч. прош. вр. "кланялся", лтш. zvel̂t, zvel̨u, zvēlu "катать, наклонять", др.- инд. hvárati, hválati "идет кривыми путями, петляет, спотыкается, падает", авест. zbaraiti – то же, осет. æwzær "плохой"; злоде́й род. п. - е́я, укр. зло́дiй, ст.- слав. зълодѣи, чеш. zloděj "вор", польск. zɫodziej – то же, в.- луж. zɫodzij. От zъlo (см. злой) и děti (см. деть).
Собственно «злить» и «злодей» (зло + деял) - ЗЛТ (Д) (Л) – (Σ) ΛΔ (Р) – SL (N) DR.
У этого слова несколько источников: зло в смысле «злой до работы» - к «зело» (у Горяева зѣлъ – сильный, крепкий, ср. и «сила» (слава), которая может быть и недоброй, так же «зрею»; скорее всего, весь ряд относиться к изначальному «сую» - «сею» - «сеял», пересекаясь с «крешу» - «горю» - «зрею» (ср. малоросс. «зрада» - поражение, проигрыш); зло (в смысле «плохо») связано с «солю» (ср. «насолить», см. «salt» (к «осел»), т.е. к тому же изначальному «сую» - «сею» - «сеял»; третий источник – зелье (с той-же первоосновой, ср. еще «сеял» и «зелень», например, у Дьяченко злочь или золчь – желчь, ср. гр. χόλος и малоросс. «злочинный»); четвертый, ср. «лаять» (в смысле «хулить», звукоподражательное от лая собаки), «залаять» и «злить»; пятый – «злак» (опять к «сею»), ср. «злачное место»; шестой – «сорю» (гажу), см. «harm», «urine», возможно, есть и еще источники, например фраза (Iов. 16, 2) – утешителие зол вси = жалкие вы утишители.
В современном общепринятом смысле слово преобрело значение в церковно-славянском языке. Дьяченко: злаѧ – несчастие, бедствие; злець, злъць, зъльць – злодей; злити – унизить, ударить, расстроить; зло (ст. сл. зъло) – 1) зло; 2) беда; 3) грех; злоба – порок; злоумышление, злодеяние; растление нравственное; забота; бедствие.
Еще одно слово могло стать источником – хулить, хулитель. ХЛТ (Л) - (Ή) ΛΔ (Р) – SL (N) DR.
Даль: хулить, кого, что, хуливать, не одобрять, порицать, хаять, порочить, унижать, охуждать, осуждать, обзывать дурным, плохим, негодным; ·противоп. хвалить, одобрять.
Фасмер: хула́ хули́ть, укр. хула́, хули́ти, др.- русск. хула, ст.- слав. хоула βλασφημία, хоулити βλασφημεῖν, κατηγορεῖν, ὑβρίζειν, болг. ху́ла "хула", ху́ля "хулю", сербохорв. ху̏ла, ху̏лити, ху̑ли̑м, др.- чеш. chúlost "стыд", chúlostivý "стыдливый, малодушный, слабый", слвц. сhúlit᾽ sа "свертываться калачиком", chúlostivý "чувствительный, робкий". Вероятно, связано чередованием гласных с хи́лый, хи́нить "хулить"; хи́лый хило́й, хи́ло "плохо", с.- в.- р., вост.-русск., хи́лкий, хилко́й – то же, похи́лый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хили́ть "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.-луж. khilić, н.-луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-. Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.-чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый"; греч. χωλός "хромой".
Т.е. в основе «колю» (к «секу» - «секал» - к изначальному «сую»). Собственно, не удивительно, что во многих значениях один исток и эти значения пересекаются.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2019 09:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1144. "RE: scar (1) – царапина"
Ответ на сообщение # 208


          

scar (1) – царапина, рубец, шрам; см. «create»; scar (n.) (из старофранцузского «escare» - струп, чесотка; покрываться струпьями); из позднелатинского «eschara»; из греческого «έσχάρα» - корка, образованная огнем, дословно – очаг, место разведения огня, жертвенник, курильница. 1675: SCAR (escarre, F.; Scar, Sax.) – шов, рубец или отметина по краям раны (1826): отметина от пламени или воспаления.
Дворецкий: έσχάρα (χα) ή 1) очаг; 2) жаровня; 3) костёр, сторожевой огонь; 4) жертвенник, алтарь; 5) женский половой орган (губы); 6) мед. струп (на месте ожога); έσχάρωσις, εως ή образование струпа (у Лидделла и Скотта – έσχάρευς – кок (повар на судне); англ. «eschar» - рана от ожога; έσχάρα – сухие палочки для розжига ч-л.; έσχάριον – угольная сковорода (pan of coals), жаровня; плита (железная); гнездо для причаливания корабля; ожог (удивительно, «древние» греки используют железные плиты с отверстием для огня, уголь (англичане до угля доросли только в 17-18 веках, а если древесный, то откуда дрова? Дунаев); έσχάρίς – жаровня, используемая в ночной ловле; έσχάρίτης – хлеб, испеченный на открытом огне). Здесь пересекаются два русских однокоренных слова – «жар» (жарю) и «горю».
Вероятно, судя по слову έσχάρίτης, первое изначально, т.е. зажарить (зажарю), но и сгорю. З (С) Ж (Г) Р (Т) – (Ή) ΣХР (Т). Изначально – «крешу» (высекаю огонь, ср. «крушу», «крошу»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2019 10:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1145. "RE: scar (2) – утес"
Ответ на сообщение # 1144


          

scar (2) – утес, скала, см. «scale (3) », «shear»; scar (n.2) (из старонорвежского «sker» - отдельная скала или риф в море); из протогерманского *sker- рубить.
1675: SCAR (Carre, Sax.) – крутая скала, трещина в скале, обрыв (1826): трещина, разрыв, зарубка, разрубание кожи; G. “skar, skard”; Swed. “skarra”; S. “scor; scorn”; D., B. – также означают разрыв или трещину в скале, так же являются основой для названий мест, таких, как “Scarsdale, Scarborough, Schorncliff”. 1675: SCARBOROUGH (Scar – острый и Burᵹ, Sax. – город или форт, т.е. город или форт на острой скале) – город в Йоркшире, в 169 милях к северу от Лондона.
В основе – «секу» - «сколю» - «скол» - «скала» (к изначальному «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «секу»), ср. еще лат. (Дворецкий): I saxum, i: 1) скала; камень; глыба; кремень; плитняк; 2) каменная стена; 3) жертвенный (каменный) нож.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2019 01:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1146. "RE: scarce – редко встречающийся, скудный (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 211


          

scarce – редко встречающийся, скудный, см. «excerpt», «harpy», «harvest», «reap»; scarce (adj.) (из старосеверофранцузского «scars» - недостаточный, редко встречающийся); из народнолатинского *scarsus; из *escarpsus; из *excarpere – вырвать: из латинского «excerpere» - вырвать; из PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest" - срывать, сщипать, дергать.
Дворецкий: carpo, psī, ptum, ere: 1) срывать, рвать, собирать; 2) щипать, есть; 3) вырывать, выщипывать; 4) разрезать; дробить, разделять, расщеплять; 5) перен. срывать, похищать; 6) ирон. ощипывать, обирать; 7) вкушать, наслаждаться, ловить; 8) извлекать; 9) истощать, ослаблять, изнурять, утомлять, мучить; 10) нападать, порицать, осуждать, хулить, поносить, клеветать; 11) пойти, отправиться; carptim adv. : 1) по частям, урывками, отрывочно, врозь, порознь, отдельными кусками; 2) всё снова и снова, повторно, поминутно, то тут то там; 3) в разное время; ex–cerpo, cerpsi, cerptum, ere 1) выбирать, вылущивать, вынимать; 2) извлекать; 3) делать извлечение (выписки), выписывать || цитировать; 4) выделять, отмечать; 5) исключать; 6) уничтожать, истреблять.
1828: CARPO – тащу, рву, собираю культуры – из άρπάζ - хапаю; (Дворецкий): αρπαγή, дор. άρπαγα ή тж. pi. 1) похищение; 2) грабёж, разбой; 3) добыча; 4) жадность, алчность; αρπάγη ή 1) грабли; 2) крюк; αρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 4) присваивать; 5) грабить; άρπη, ή - 1) предполож. сокол; 2) серп; 3) кривой меч; ‘Αρπυιαι αϊ Гарпии (божества вихрей и бурь); άρπάκτεορα ή похитительница; άρπακτήρ, ηροζ о похититель, грабитель; άρπασμα, ατος τό грабёж; άρπαστικός – хищный или из καρπόμαι – собирать урожай (Дворецкий): καρπεια τά плоды (см. «crop» - Дунаев); καρπεύα - 1) собирать жатву; собранная жатва; 2) пользоваться, эксплуатировать; καρπίζω досл, оплодотворять, перен. орошать, утучнять (в 1828 – собирать (фрукты); κάρπΐμα τά 1) произведения земли, плоды; 2) прибыльные дела; καρπός ό (тж. собират.) 1) плод; плоды жидкие (вино, масло) и сухие; 2) произведение, тж. сбор, урожай или сельскохозяйственный доход; καρπέω 1) давать плод, порождать; 2) собирать урожай; 3) получать прибыль, извлекать доходы; собирать дань с (покорённых) народов; 4) извлекать пользу, пользоваться; 5) использовать для личной выгоды; 6) обирать, грабить; 7) приобретать, получать, стяжать; 8) пользоваться, наслаждаться.
Де Ваан: IE: Hit. karpiie / a – уносить, поднимать, вырывать; Lyd. fakorfid – предпринимать, браться; Myc. kapo, Lith. kirpu, kirpti – рубить, резать, Latv. cirpt – брить, OCS počreti – черпать, зачерпывать, OHG herbiest, OE hoerfest – осень (время сбора урожая), OIc. harfr, herfr – боронить, OE sceorfan – кусать, OHG scirbi – надкрылья (не сюда, к «скрою», см. «sacred», «secret», ср. еще "скаред" - Дунаев), scerf – монета в полпенни.
По всей вероятности, изначально – «скребу» (см. «scrape» - Дунаев). Фасмер: скребу́ скрести́, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.- луж. škrabać, н.- луж. škrabaś. Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.- нж. - нем. sсhrареn (*skrapôn), др.- исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма".
Даль: скресть, и скрести что, скребывать и скребать ·многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать; счищать или сдирать что полуострым орудием, поставленным на ребро. Скребение, скреб, скребка, стар. почистка, скоблюшка на бумаге, письме. Скребом скрести, сильно.
В основе – «секу» (секать, секал, секира). По логике – после процесса соскребания остается результат, отсюда, с отпадением «с» - гребу, т.е. уборка того, что наскребано (ср. «скарб» - Дунаев), далее – граблю, грабеж, сюда и «руб» (в словах, типа «отруб, отруби», «серп», «сруб», «щербить» (ущерб) – щелить (колоть), рублю, рубить.
Родственно «царапаю», «корябаю», «короблю», «кропаю», «корплю» и пр. Если следовать Де Ваану, то и «черпаю» + производные – «кора», «череп», «черчу» (пересекается с «крешу», см. «create») с изначальным «сую», «сочу» и пр.
Наше слово – скребу (- сти), сгребу (- ать). СК (Г) РБ (Т) – (Σ) КРП – (S) CRP (T) - SCR.
Заметьте, что в греческом «άρπάζ, αρπάζω, άρπασμα» представлено русское «грабеж» (гребешь) - ГРБЖ – (Ή) РПΣ - CRPS. Логика словообразования – «грабеж» (сгребешь) – все выбрано, ограблено – скудный.
1675: SCARCE (esh (c) ars, F., schaers, Du. (Belg.) – умеренный, скудный) – редкий, необычный, трудно находимый, тяжелый (1826): It. “scarso”; Arm. “scars”; L. “careo”; B. “schaars”.
Дворецкий: careo, uī, (itūrus), ēre: 1) не иметь, быть без или вне (чего-л.), быть лишённым, быть свободным; 2) воздерживаться, отказываться, обходиться без; 3) растратить, расточить.
1828: CAREO – без, свободный от – из χηρεύω (Dor.) – лишенный, без всего. (Дворецкий): χρέος, эп.-ион. тж. χρείος, εος, aтт. indecl. χρέως τό (pl. χρέα и χρέα) 1) обязательство, долг; 2) надобность, необходимость; 3) обязанность, тж. забота или дело; 4) имущество, достояние; 5) событие, явление; 6) проступок или вина (ср. «укоряю», «корю» - Дунаев); χρεώ, - надобность, необходимость; χρεω-κοπέω 1) обманным образом убавлять или снимать задолженность; 2) перен. обманывать, тайно присваивать себе; χρεία ή <χράω IV> 1) нужда, необходимость, надобность; 2) нужда, недостаток, отсутствие. Вероятно, вторым источником являются слова с корнем «кс» (л), Де Ваан указывает следующие слова: cassus, a, um: 1) пустой, пустотелый, полый; 2) поэт. лишённый; 3) бесплодный; ничтожный, бессодержательный; напрасный, тщетный, бесполезный; II castus, us m (= castimonia): воздержание от чувственных наслаждений; вероятно, откажу, отказать, так же – кажущийся.
Но, в нашем слове, вторым источником является, по всей вероятности, слово «сколю» (отрежу часть) – СКЛ – ХР – SCR. С этим же корнем – скрою.
И, крайне вероятно – сокращу, ср. греч. (по Дворецкому): χρήζω - 1) иметь нужду, нуждаться; 2) желать, хотеть, требовать (производная от понятия «недостаток» - Дунаев) – СКРЩ – ХРΣ - SCRS. Сюда и «укорот», «кроткий», «короче», см. «short», как производная от «секу» - «секал» - «секира». Отсюда и понятие «скудный», «лишенный», ср. χάρεύω – бедный, неимущий; χείρων, эп. χερείων, дор. χεριών, gen. όνος - 1) худший, более слабый, менее значительный; 2) худший, более жестокий;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2019 05:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1147. "RE: scare – пугать (исправлено)"
Ответ на сообщение # 212


          

scare – пугать; scare (v.) (родственно среднеанглийскому «skerren»); из старонорвежского «skirra» - пугать, уклоняться от, предотвращать, избегать; родственно «skjarr» - робкий, застенчивый, боящийся; происхождение неизвестно. В шотландском «skair, skar», в диалектах английского «skeer, skear».
1675: To SCARE (schreen (scheeren), Teut. – беспокоить, убегать, keeren, Du. - убегать, scorare, It. – бояться) – бояться (1826): быть пораженным внезапным страхом: Got. “skiar” (ср. «scares» - те, кто пугает, «scared» - испуганный и русское «скаред»).
Клюге: Schreck – испуг, страх, ужас – из MidHG schrёcke, родственное глаголу schrecten – из MidHG schrёcken, OHG scrёcchon – бежать, подпрыгивать, прыгать, далее – OHG scricch, MidHG schrick – внезапно убежать, испугаться, Du. schrikken – бояться, Scand. skrika – скользить. Скрою (- сь, - ть), т.е. убегу – СКР (С) (Т) – SCR, но, учитывая немецкий слова – с криком (убегу) – СКРКМ – SCH (C) RCK (CS) (М) либо – «закричу» - ЗКРЧ – SCH (C) RCH (K) (CS).
В основе «с, за» - от «выше» (верх, т.е. верчу, корни «вр» / «вл») + звукоподражательное «крик», ср. звуки, издаваемые вороном или вороной – «кр», ср. греч. κόραξ, ακος ό 1) ворон; 2) предполож:. птица баклан; 3) абордажный крюк; 5) дверной крюк (ср. русское «крючок» - Дунаев); 6) шейная колодка (орудие пытки)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2019 05:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1148. "RE: scarf – шарф (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 213


          

scarf – шарф, кашне, галстук, перевязь; скос, косая кромка; косынка; баклан; скашивать; окутывать, обвивать; scarf (n.1) (шелковая повязка, повязка вокруг тела); из старосеверофранцузского «escarpe» - пояс, кушак, лента, перевязь; родственно старофранцузскому «escherpe» - кошелек у пилигримов, надетый на шею; возможно, из франкского *skirpja или другого германского источника; так же – из среднелатинского scirpa – мешочек, сотканный из тростника; из латинского «scirpus» - тростник, камыш; scarf (n.2) (соединение); возможно, скандинавского происхождения; из протогерманского *skarfaz; из PIE *(s) ker- (1) – рубить (Old Norse skarfr "гвоздь для быстрого крепления", Swedish skarf, Norwegian skarv; Dutch scherf; French écart, Spanish escarba; Old English sceorfan "грызть, кусать").
1675: SCARF (sceorp, Sax., - одежда или из scherf – отрезок, или из escarpe, F. – шарф (совр. echarpé) – украшение из шелка, для женщин, военных и священников, SCARF-Skin (у анатомов) – внешний слой кожи, который защищает тело, полный пор, которые выделяют пот и другую жидкость, SCARFED – украшенный шарфом; (морской термин) – проколотый, соединяющий, связывающий (1826): SCARF – свободная накидка, покрывающая плечи: Swed. scarf, skoerp, T. scherfe, F. echarpe, S. sceorp – облачение, риза.
Клюге: schärpe – шарф, кушак, перевязь, пояс, лента – из ModHG, родственно Fr. echarpe – из OFr. escharpe – кошелек, повешенный на шею у пилигримов, Ital. sciarpa – шарф, пояс, OHG scharpe – карман, Bav. schärpfen.
Дворецкий: scirpo, avi, atum, are : 1) связывать тростником; 2) плести, сплетать; scirpus, i: 1) ситник, камыш, тростник; 2) тростниковая сеть.
1828: SCIRPUS – из σκάριφς – тростник, солома.
Скрепа `Толковый словарь Ефремовой`: 1. ж. 1) Приспособление, предназначенное для скрепления отдельных предметов, частей какого-л. механизма, сооружения. 2) перен. разг. То, что соединяет, сплачивает, скрепляет. 2. ж. устар. Подпись, подтверждающая достоверность какого-л. документа, деловой бумаги.
Скрепа – СКРП – ΣКРФ – SCRP (PH – F, V, B) с воздействием «скрываю» (см. выше, например, относительно кожи), возможно, изначальное «сгребу», но, вероятнее, «склепаю» к звукоподражательному «хлоп» / «шлеп», относящемуся, например, к глине, ср. «склеп», «хлеб» (колоб), «хлябь», «хлюп».
Дальнейшее развитие – к «крепь» (ср. «крепость», «крепить»). ЭССЯ (12, 123): *krepa – словен. – ком (земли, снега), в. – луж. krjepa – большая капля; ср. «клепать» и *krepati, русское диал. крёпать – шить или вязать, кое-как кропать; крепать – шить, вязать или чинить одежду; кропать – начинять, набивать; крепаться – карабкаться вверх или выкарабкиваться из под чего-нибудь; белор. крэпаца – извиваться. Даль: клепать, клепывать что (клепаю), соединять или скреплять металлическия вещи холодною ковкой, пропустя гвоздь и расплющив концы его, или загибая листы край в край. | Новг. прать, бить белье вальком, кичигой, пральником. | Стар. бить во что, стучать в доску, звонить. Чурочка, палка, кляп, кляпыш; | игра, где подкидывают чурку ударом, и отбивают ее в сторону. | Клепка, клепки мн. лады, дощечки для сбора и вязки обручной посуды. Клепань ж. собират. клепчина орл. вор. холодная железная оковка, напр. оковка сундуков и пр. Клепала об. кто клеплет на других, кто наговаривает напраслину. Клепило ср. стар. колокол; | язык в колоколе; | било, доска в которую стучать сторожа; | перм. ботало, жестяной или деревянный звонок, на шею скоту. Клепец м. молоток, которым отбивают косы. Клепцы мн. вернее кляпцы, капканцы на зайцев. Клепь ж. или клепа ми. клепцы мн. небольшой капкан, на куницу, лису, зайца; кляпцы. Клепень м. (кляп) брусок в мельничном крыле, придерживающий ставешки.
Крепкий `Этимологический словарь русского языка`: крепкий. Общеслав. Суф. производное (суф. – ък -> - к -, ср. близкий, мерзкий и т. д.) от krěpъ «твердый, крепкий», как считают, того же корня, что нем. Kraft «сила», кимр. craff «сильный», лат. corpus «тело, туловище» <«застывшее (затвердевшее) тело, труп». Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. “crispus” - кудрявый (абсолютно не причем, это «завитой», к «кружу» от «круг»), а вот «crepido» - основание колонны; из κρηπίς (ср. «кирпич»); так же «crepido» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала. (Дворецкий: κρηπίδαίον τό основание дома; κρηπίδέω закладывать основание, прочно утверждать; κρηπίδωμα, ατός (ί) τό основание дома, фундамент (прямым текстом – «крепь + дом» - Дунаев), κρηπίς, ϊδος - 1) сапог (какие такие сапоги, греки же все поголовно ходили в сандалиях? Дунаев); 2) основание, фундамент; 3) основание, дно; 4) ограда, вал). Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство; OIc. “krapt” – сила.
Дворецкий: corpus, oris: 1) тело, плоть; мясо; 2) дородность, упитанность; 3) рост; 4) цвет кожи; 5) (описательно, обычно не переводится) живое существо, личность, человек, лицо; 6) туловище; 7) труп; 8) древесина; 9) сущность, ядро; 10) (семенные) яички; 11) вещество, материя, масса; 12) основное вещество, элемент; 13) остов, корпус, кузов; 14) общественная организация, община; 15) сословие, звание, корпорация, цех; 16) единое целое, стройная система; 17) собрание, свод; 18) общая сумма, масса. См. «corporal», «corporate». 1828: Germ. corper – тело, живое или мертвое, Welsh. corf – тело, ствол; Sueci Kropp, Isl. krof, Engl. corps – мертвец, Celt. corp. (греческих параллелей нет), только для понятия «ствол дерева» - κορμός (Дворецкий): 1) ствол; 2) бревно; 3) шест, багор.
Де Ваан: Mir. cri – тело, Skt. krpa – внешний вид, OAv. kǝhrǝm, YAv. kǝhrp – облик, внешность, тело, OE. hrif – живот, чрево, OHG href – круг, колени, OFr. rif, ref – живот, вздутие.
Видимо, сюда и «короб», лат. corbis – корзина (corbita – грузовое судно, ср. «корабль») – Де Ваан: Lith. karbas – корзина (ср. русское «карбас»), Latv. karba – сумка, сделанная из коры березы или ольхи, Ru. korob – корзина, ящик, короб, SLn. – коробка, NHG Korb; греч. κάρφος - сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка, καρφόω сушить, иссушать; κάρφη ή сено, не имеет отношения к данному ряду – это к гореть, см. «scar (1)»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-02-2019 05:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1149. "RE: scarlet – алый"
Ответ на сообщение # 0


          

scarlet – алый, багряный, багровый, см. «red», «scar (1) »; scarlet – (из старофранцузского «escarlate» - алый (совр. фр. «écarlate»); из среднелатинского «scarlatum» - алый, одежда алого цвета, из OHG. «scarlachen, scharlachen» - из «scar» - рассеченый, рубленный + «lachen» - одежда.
1675: SCARLET (scarlato, Ital., ecarlate, F.) – ярко-красный цвет (1828): глубокий красный цвет: A. yxquerlat, G. skarlatz, Swed. skarlakan, B. scharlaken, Teut. scharlach, It. scarlatto, Sp. escarlata, Sclav. csarly, cscarlac – королевский красный цвет, из «czar» - царь + «lac» - крашу. G. basa, S. basu – цвет верховного правителя, паши, так же «пурпурный», см. «bashaw».
Клюге: scharlach – алый – из MidHG. scharlach, scharlachen, Du. scharlaken – ошибочное от MidHG. scharlat – слова, связанного с «laten» - одежда (это не совсем так, верхненемецкое «laten» = нем. Kleider - одежда с выпущенной «k» = англ. «cloth» = «крыть», либо – «облачаю»), E. «scarlet», MidE. scarlet – из OFr. escarlate, слово восточное, ср. Pers. sakirlat., Turk. iskerlet (ср. гр. ἐρυθρός – красный, см. «carnation» - гвоздика (красная; «carmine», «crimson»), «lac» - лак, «red»; έρΰβαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, pass., краснеть, обагряться (ср. Ереван (Эребуни), где использовался розовый туф в постройках, ср. еще «зарево» и «Ἔρεβος» («Erebus» - «мрак, тьма» (ὀρφνός - темный, мрачный, ср. «Эринии» (от др.- греч. Ἐρινύες «гневные», англ. «Erinyes») — в древнегреческой мифологии богини мести, ср. русское «яр» (жар, горю); → лат. Erebus, откуда «Europe» (закатные страны, зарево на западе, закат), сюда и «Maghreb» (Магриб (араб. المغرب‎ <эль-Магриб> «там, где закат», «Запад» (назальная конструкция), ср. евр. (מערב‬ maʿarav) "садящееся Солнце" или "вечер" (מעריב‬ maʿariv, ערב‬ ʿerev).; отсюда и греческое «ευρύς» - широкий, что тоже относиться к «горю», см. «create»; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» и «Ερυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи и «Ἔρεβος») ср. еще «сакура» - вишня с цветами красного (розового) цвета); έρυθ-ραίνω преимущ. pass, становиться красным, краснеть, ср. так же «крыл» и «крашу», это однокоренные слова к изначальному «сую»).
Сюда и «crocus» (лат. «croceus» - шафрановый), ср. и «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
Однокоренные основы – сгорел (загорел) – СГРЛ – (S) K (C) RL + крашу (- сил) – КРШ (Л) – (К) РΘ (Р) – (K) LCH (K), ср. «lac».
Т.е. крашу в цвет того, что горит – пламени, а он варьируется от красного до черного и желтого, при этом русское слово «крашу» могли связывать, как с «красный» (от «горю»), так и с «крою» (от «кора»), при этом основа на «сую» - «секу».
Если «облачаю», то к основе «спалю» - «палю» (к звукоподражательному «пх» (пыл, пых – пыхал).
Слово «царь» этимологически связано с «горю», см. «sir».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-02-2019 10:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1150. "RE: scene – место действия, сцена (отредактировано)"
Ответ на сообщение # 214


          

scene – место действия, сцена, пейзаж, обстановка, занавес, задник; см. «shadow» («shed»), «shine», «skin», «sky», «Sigismund»; scene (n.) (из среднефранцузского «scène»); из латинского «scaena, scena» - сцена, театральная сцена; из греческого «σκηνή» - шатер, палатка, деревянная сцена для актеров; родственно «σκια» - тень; из PIE корня *skai- сиять, мерцать, блестеть; арабское «س ك ن ‎(s-k-n) », евр. ש־כ־נ.
Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена; действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени, но σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес).
Т.е. изначально – крою – скрою - СКР – ΣΚΡ (N) – ΣΚ (Р) Ν – SCN.
Но, возможен и другой подход. Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα, ср. «кручу» - Дунаев) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять. «Википедия» (русс.): Скань (восходит к др.- русск. съкань, от глагола съкати «сучить», «свивать в одну нить несколько прядей» (по сути дела «скатаю» - к «ход»). Вся цепочка – «тык» - «тыкать» (или «секать, секти») - «ход» - «сход» (схожу, спуск) – «скачу» (скатить, скатаю) – съкати – съкань. Ср. «скатерть», «скатка».
СКН – ΣΚΝ – SCN.
Основа на «сосу» - «секу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-02-2019 23:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1151. "RE: scent – аромат (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 215


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «sense», «science»; scent (v.) (из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью); из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
1826: SCENT – делать благоуханным, напитывать запахом; F. sentir, It. sentire – различать по ощущениям, ощущать запах, чуять.
Дворецкий: II sensus, us m : 1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения; 2) сознание, чувство; 3) ум, рассудок, мышление; 4) понимание, суждение, вкус, такт; sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться; sensa, orum n : мысли, мнения, взгляды, представления.
1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать.
Де Ваан (в основе – замечать): IE: Lith. sinteti, sinti – думать, OCS seštъ – здравомыслящий, рассудительный, мудрый (?).
Дворецкий: συνετή ή (sc. ηλικία) разумный, т. е. зрелый возраст; συνετόν τό 1) благоразумие, рассудительность; 2) понятное, вразумительное; συνετός 3 1) благоразумный, рассудительный; 2) мудрый; 3) проницательный; 4) понятливый; 5) знающий, понимающий, умеющий; 6) понятный; 7) осмысленный; συνετώς 1) разумно, здраво; 2) понятным образом, ясно; этимология оригинальная, но, увы, неверная.
Собственно, здесь заложено слово «знать» (к изначальному «сую» - «суну», т.е. «знаемый» (напр. «сын») для рода. ЗНТ – ΣΝТ – SNT.
Сюда же и «сентенция» (англ. «sentence» - Дунаев), ср. еще «сознаю» - СЗН – S (N) SM, сознающий – СЗН (Ю) Щ – S (N) S (U) S.
Так что совершенно напрасно писатели «древней» латыни совместили это слово с совершенно другим русским словом от основы «чу» / «щу».
Т.е. «чую», см. «tea», хотя, учитывая чудеса сочинения «древних» языков, можно предположить, что здесь представлено слово «чути» (греческий аналог без «ν» см. ниже), ЧТ – Σ (N) Т – S (N) T или «ощущаю», но, в тоже время, другие значения относяться к понятию «знаю».
Возможно, здесь еще более древняя звукоподражательная основа, например, «шшш», как шуршание травы или опавшей листвы. Ср. «щупаю». Вероятна и связь с «ищу», см. «scan», т.е. к изначальному «сочити», такая связь более чем возможна.
Фасмер: ощутить ощущать. Заимств. из цслав., ст.- слав. оштоутити, оштоуштати – то же вместо исконнорусск. очутиться (см.), очучать "приводить в чувство", смол; очути́ться укр. очути́тися, блр. очуцíцца, др.- русск. очутити "заметить, узнать", -ся "очутиться", ст.-слав. оштоутити οἴεσθαι, сербохорв. ħу́тjети, ħу́ти̑м "чувствовать", словен. čútiti – то же, чеш. cítiti, слвц. сítit᾽, польск. cucić "будить", -się "пробуждаться", в.-луж. cućić. Невозможно родство с чуть, чу́ю, потому что последние содержат праслав. ч -, тогда как здесь имеется рефлекс ti̯- (?) Потрясающий вывод! Дунаев).
Предполагают чередование с очну́ться (см.) и происхождение из *ot-jutiti путем переразложения приставки. Начальный слог в таком случае соответствует лит. аt-, а основа *jutiti родственна лит. jaũsti, jaučiù "чувствовать", atjaũsti "переживать, сочувствовать", jùsti, juntù "ощутить", jutė́ti, jutù "чувствовать", jautrùs "чувствительный"; д.- в.- н. diuten "толковать, показывать", ср.- в.- н. diuten, tiuten – то же; чую, чуть, чу́ять, сюда же чуть, нареч., учува́ть "учуять, заметить", чу́вство, чу! (см.), укр. чу́ю, чу́ти "чувствовать", чува́ти, итер., "слыхать, чуять", блр. чуць, чу́ю, чува́ць "слышать", др.- русск. чую, чути "чувствовать, слышать, понимать", чувати "слышать", чувьнъ "чувствительный", ст.- слав. чоуѭ, чоути γιγνώσκειν, κατανοεῖν, цслав. итер. почувати, болг. чу́я, чу́вам "слышу", сербохорв. чу̏jе̑м, чу̏ти, чу̑ва̑м, чу́вати, словен. čújǝm, čúti, др.-чеш. čuju, čuti, чеш. čiji, číti, слвц. čut᾽, польск. czuję, czuć, в.-луж. čuju, čuć, н.-луж. cujom, cuś. Праслав. *čuti родственно др.-инд. kavíṣ "ясновидец, мудрец, поэт", ā́-kūtam ср. р., ā́-kūtiṣ ж. "умысел", ā-kúvatē "намеревается", авест. čǝvīšī – 1 л. ед. ч. прош. вр. средн. залога "я надеялся", греч. κοέω "замечаю", лат. саvеō, -ērе "остерегаться, беречься", англос. hāwian "смотреть"; далее связано с чу́хать (см.) и – в соединении с s- – с д.-в.-н. scouwôn "смотреть", греч. θυοσκόος "авгур, жрец, гадающий по жертве", др.- прусск. auschaudē "он доверяет", au-schaudītwei "доверять".
Горяев же, четко отправляет от слова «ощутить» к «чуять» (собствено, то же мы видим и в латыни); чувство, чувствовать, ст. сл. чуиьство, чувитво, чути («в» здесь более позднее, из сочетания «чую» - Дунаев), русское чуять…, чуть (от чути есть), чуть-чуть, чуть ли, нем. schauen, др. нем. scouwon – видеть, рассматривать, гот. usskawjan – приводить в сознание, предусматривать, др. сев. skyn – воспринимать, чувствовать, skodha – наблюдать, присматривать, лат. cavere (по Дворецкому): caveo, cavi, cautum, ere: 1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку); 2) ограждать, охранять, защищать; заботиться; 3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога; 4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить; 5) (об ударах) парировать, отражать; cautus, a, um : 1) осторожный, осмотрительный, берегущий себя; 2) хитрый, лукавый; 3) обеспеченный, безопасный, надёжный, верный. 1828: CAVEO – остерегаюсь, оглядываюсь – из χαέω – бегу, убегаю (такого слова я не нашел), откуда χάζω – причина побега (у Дворецкого: отстранять, отступать, отходить, т.е. это русское «ухожу» - ХЖ – ХΣ и к нашему слову отношения не имеет).
Де Ваан: IE: Skt. akuvate – хотеть, намереваться (у Горяева – намерение), akuta – намеренье (у Горяева еще akutam), kavi, Av. kauui – провидец, поэт, мудрец, Gr. κοέω - замечать, слышать, воспринимать (у Дворецкого еще: = νοέω <νόος>: 1) воспринимать (зрением), замечать; 2) постигать мысленно, представлять себе; 3) мыслить, думать, обдумывать; 4) придумывать, затевать, замышлять; 5) полагать, думать, считать; 6) значить, означать; νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение (на этом примере хорошо видно, как путаются понятия «чуять» и «знаю», ср. «know» (особенно в форме «knows»), ср. чую – ЧЮ – КΩ и знаю – ЗНЮ – (Σ) ΝΩ (Υ) – KNW – Дунаев), далее у Де Ваана: θυοσκόος – священник, который надзирает за жертвоприношением, SCr. čuti – слышать, OHG. scouwon – смотреть, наблюдать (см. «watch»).
Горяев добавляет сюда и чеш. skoumati – замечать, исследовать и великорусс. раскумёкать (ср. еще «кумёкать», «кум» (кума).
Вероятно, сюда и чаять, на чеку, великорусская частица чать = чаѩти, ст. сл. чакати и чекати, санскр. čajamana, čake – жаждать, хотеть, желать, зенд. kaja (у Горяева), гр. (по Дворецкому): τηρέω 1) охранять, оберегать; 2) наблюдать, следить, выслеживать; 3) подстерегать, выжидать.
По все вероятности, русское «очи» (далее – «око» - лат. «oculus» - глаз, англ. «eye») произошло непосредственно из значения «чую» в смысле «замечаю» (которое, в свою очередь – того же происхождения), ср. еще «очнулся», «очень», «воочию».
В греческом к «чую» следует отнести и греческую приставку κατ в некоторых значениях (= русскому «чути», «чуять», что, в свою очередь, является еще одной основой для «ход» (наряду с «секти», «сочити», «тыкать»): κατα-νοέω 1) (ясно) подмечать, (отчётливо) понимать; 2) замечать, видеть; 3) изучать, усваивать; 4) воспринимать, созерцать, мыслить; 5) размышлять, обдумывать; 6) принимать во внимание; 7) приходить к заключению, умозаключать; κατα-νόημα, ατός τό 1) понимание, знание; 2) мысль, выдумка, изобретение; ср. κατα-μηνύω 1) обозначать, указывать; 2) давать знак; 3) рассказывать, открывать; 4) показывать против, обвинять, уличать; 5) доносить; κατα-μανθάνω - 1) обследовать, высматривать, разведывать; 2) исследовать, осматривать; 3) основательно изучать, хорошо усваивать; 4) узнавать, обнаруживать; 5) замечать, видеть; 6) понимать (на этих примерах хорошо видно, как писатели «древнегреческого» соеденили слова «ход», «чути» и «знаю» в выпущенной «з» вначале (примеры выше); далее – «чути» + «искал» (шел): κατ-άκολουθέω 1) следовать, идти вслед; 2) следовать, сообразоваться; еще один ряд (у Дьяченко): αισθάνομαι (ср. с «sentio» выше): 1) ощущать, воспринимать, чувствовать; 2) замечать, узнавать, понимать; 3) обладать здравым смыслом, быть разумным; αισθημα, ατός τό 1) чувство, чувственное восприятие; 2) чувствование, ощущение, понимание; αΐσθησις, εως ή 1) чувство; 3) сообразительность, понятливость; 4) охот, звериный след; αισθητής, ου о чувствующий, ощущающий (переход «щ» (σ) в «τ», помимо уже понятного «θ»).
В результате, искомое слово – ощущать – (О) ЩЩТ – (AI)ΣΘТ – SCT, чуял – ЧЛ - *ΘΛ – ТР. Вероятно, обошлось без латыни. Но, надо полагать, что здесь подключено и слово «осязать» (к сягать – шаг, к изначальному «сую» - «сажаю»). Дальнейшее развитие, возможно, приведет к понятиям «цена» (ценить), «ценз» (лат. «census», ср. с «sensus»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2019 13:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1152. "RE: sceptic – скептик"
Ответ на сообщение # 0


          

sceptic – скептик, скептический, амер. «scop -», «skeptic», «spell»; sceptic – (из среднефранцузского «sceptique»); из латинского «scepticus» - секта скептиков: из греческого «σκεπτικός» (по Дворецкому): Ι σκεπτικός - рассматривающий, исследующий, филос. скептический; II σκεπτικός о (тж. εφεκτικός и άπορητικός) филос. скептик, преимущ. последователь Пиррона; родственно «σκέπτομαι» - 1) смотреть, глядеть, взирать; 2) разведывать, разузнавать; 3) рассматривать, исследовать, размышлять; 4) умозаключать, судить; 5) рассматривать, считать; 6) заранее обдумывать, предусматривать, готовить; родственно «σκοπέω» - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать, обсуждать; 4) иметь в виду, заботиться; «σκοπός» - 1) наблюдатель, соглядатай, разведчик (см. «spy»- Дунаев); 2) надсмотрщик, смотритель; 3) страж, хранитель; 4) цель, как производная - σκοποά, эп.- ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение; из Proto-Hellenic *sképťomai, из PIE корня *spek- обозревать, следить. Изначально – «щупать, ощупать», ср. еще «ощупать взглядом».
ЩПТ – ΣΚПТ – SCPT.
Даль: шупать, щупывать что, познавать ощупью, осязать, распознавать, прикасаясь прямо или каким орудием («щуп» - Дунаев); шарить, искать (ср. англ. «feel» и «щупал» - Дунаев). Фасмер: щу́пать аю, о́щупь ж., щуп, укр. щу́птати "трогать, касаться", щу́пта "щепоть", др.- русск. щупати. Считают родственными др.- инд. chupáti "трогает".
Родственно «щепать», «щепить», «цапать» (ср. гр. κήβος ό длиннохвостая мартышка и русское «цепкохвостые обезъяны), «щепоть», «щепа» (см. «chip» - Дунаев), «щепетильный», «щипцы», лот. skjepas – спица, др. в. нем. scaft, др. с. герм. skepa – ращеплять, Горяев относит сюда еще σκάπος – древко, стержень, (ср. σκάπος, κάπος, κήπος – сад, женский половой орган, так же – κήβος). (Дворецкий): scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член. 1828: словарь производит из σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл, т.е. относит к «копаю» (то, чем копают, вероятно, к «скоблю»), ср. еще лат. «scipio» (Де Ваан) - палка, жезл, IE: σκοίπος – поддерживающее бревно, брус, на котором держиться черепица, Skt. sepa – мужской половой член; I cippus, i: 1) надмогильный пирамидальный столб, надгробная колонна, памятник; 2) межевой знак, пограничный столб; 3) укрепление из заострённых кольев.
Эта связь подтверждается у Даля: щуплый, шуплявый южн., тамб. мягкий, вялый, рыхлый, дряблый, трухлявый. Щуплое дитя, хилое, нежное, с вялою плотью. Щуплое дерево, крохкое, крушкое, загнившее. Другими словами, дерево, которое хорошо расщепляется.
Некоторые словари, сюда относят (Дворецкий): specio (spicio), spexi, spectum, ere: смотреть, глядеть: глядеть исподлобья, презрительно; наблюдать полёт священных птиц; см. «special». Вероятно, родство со «ступаю», например, по болоту, ощупываю ногой место, при каждом шаге. Тогда это к «сую» - откуда «сажаю» - «сад», «осадок», «садок». Но, ср. звукоподражательное «чап», «чапаю», «чапал», при этом «чапка» = «шапка», ср. «чепляю» - «цепляю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2019 16:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1153. "RE: scepter – скипетр"
Ответ на сообщение # 0


          

scepter – скипетр (брит. «sceptre»), см. «sceptic», «shaft»; scepter – (из старофранцузского «sceptre»); из латинского (по Дворецкому): sceptrum, i n (греч.; лат. scipio): 1) жезл, скипетр; 2) царство, царская власть, царское достоинство; 3) шутл. дубинка; 4) Priap = мужской половой член; из греческого σκηπτρον, дор. σκαπτον, поздн., σκαπτρον τό 1) палка, посох, перен. опора; 2) жезл (знак достоинства жрецов, прорицателей, судей, послов, глашатаев, но тж. выступающих с речью); 3) скиптр; перен., тж. pl. царская власть, родственно σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться (на посох), 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать; 4) обрушиваться, падать; из PIE корня *(s)kep- "резать, царапать", ср. Old English sceaft - длинный, прямой прут, палка, древко копья, копье, Old English scafan "брить, скрести, равнять" или из (“Wiktionare”) PIE *skeh₂p - Old Church Slavonic копиѥ (kopije, “копье”). 1675: SCEPTER (sceptre, F., sceptrion, L., σκηπτρον, Gr.) – королевский жезл или палка, являющаяся атрибутом короля, когда он появляется на церемонии; в пер. королевская власть, сила. Т.е. изначально – вскопать, скопать, копать, ср. «копье» (то, чем копают, подобно тому, как «орудие» - то, чем роют), изначальное – щепить, щупать, цапать, см. «sceptic». Щ (В) СК) ПТ – (В) ΣΚΠΤ + суффикс принадлежности «ρ», обозначающий предмет, с помощью которого копают (P) – SKPT (R). Параллели - Христос с палкой (лопатой) - скипетр. Смысл - работать на своей земле, что вместе с державой - символом несения креста и Христа всему миру образует вполне прозрачную символику. В англ. «The globus cruciger» (Latin "шар, несущий крест"), известный, так же, как «шар и крест» "the orb and cross", это «шар» («orb», см. «orbita») (Latin: globus) увенчаный (Latin: gerere - нести) крест «cross» (Latin: crux). Символ известный со Средних веков.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2019 23:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1154. "RE: silvan (sylvan)– леший"
Ответ на сообщение # 0


          

silvan (sylvan)– леший (лесной), см. «green», «yellow»; silvan – (из Middle French sylvain); из латинского (Дворецкий): * silvanus – имеющий отношение к древесине и лесу, Silvanus, i m : 1) Сильван, бог лесов, полей и стад, покровитель сельских жителей; 2) pl. лесные и полевые божества; silva, ae: 1) лес; 2) парк, сад; 3) тж. pl. растения, деревья (silvam); 4) множество, обилие, масса; 5) материал, материя; 6) черновые записи, черновик; 7) перен. дебри, т. е. мирская суета; происхождение неизвестно.
1828: SYLVA, SILVA – лес, древесина, из ύλα – лес или из ζύλον – древесина, лес.
Дворецкий: ΰλη, дор. ΰλα (ϋ) ή 1) лес; 2) кустарник; 3) дрова; 4) строевой лес, лесные материалы; 5) сырой материал; 6) филос. вещество, материя; 7) тема, (исследуемый или описываемый) предмет; 8) осадок, гуща, муть (значения 5) – 8) не к понятию «лес», ср. «осело», см. «cinder», «salt», «soda» - Дунаев); ύλήεις, ήεσσα, ηεν, дор. ύλάεις, άεσσα, αεν (тж. ύλήεις; стяж. асе. pl. η ύλαντα) 1) лесистый; 2) обитающий в лесах, лесной; ΰλημα, ατός τό кустарник; Ύλαίη ή Гилея, «Лесистая» (область в устье Борисфена, нын. Днепра); ύλο-τομία (ϋ) ή рубка леса (ср. русское «тну» - Дунаев); Ι ύλο-φόρος 2 (ϋ) покрытый лесом, лесистый (ср. русское «порос»); II ύλοφόρος ό дровонос; зеленый, зелень – ЗЛН – Ή (Ζ) ΛΝ – SL (V) N. К сую – сеял – зель (зелье) - зеленый.
Горяев: зелие, ст. сл. – трава, зелье – яд, зелень, зеленый, злак, злачный (пропускаю славянские соответствия), санскр. haris, harina, hirana, зенд. zairis, zairina – желтый (откуда «Заир»), zarana, zaranja, осет. zalda – травка, тат., перс. зерд – желтый; прусск. soalis, saligan – зеленый, греч. χλόος, χλοερος, χλωρός, лат. (Дворецкий): helvus, a, um: янтарно-жёлтый, буланый; helvel(l)a, ae: мелкий овощ, зелень; Helvetii, orum: гельветы, кельт. народ на территории нын. Швейцарии (вероятно, сюда и кельты – Дунаев); holus v. l. = olus; olus (holus), eris: зелень, овощи; разновидность петрушки; англ. «green», в. нем. chroni, groni, gruoni (grün), др. в. нем. groju, др. ир. gel – белый, бесцветный. Сюда и «grass» (англ.) и лат. gramen, inis: 1) трава, молодая трава || зелень, зелье, растение; 2) сорняк.
Сюда и: «Википедия» (русс., en.): Влажный тропический лес, тропический дождевой лес, влажный экваториа́льный лес, или гилея — биом; лес в экваториальном, субэкваториальных и тропических районах с влажным климатом (2000—7000 мм. осадков в год). Гилея — упоминаемый Геродотом лесной массив в Скифии (в низовьях Борисфена), почитаемый скифами в качестве священной рощи. Сельва (исп. selva от лат. silva — лес) — влажные экваториальные леса в Южной Америке, одни из дождевых лесов. Русское «лес» относиться к «палю», ср. «полоса», «Полесье», «Польша», либо к «рос», ср. «роща». Хотя, исключить заимствования не могу, ср. ύλήεις.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2019 08:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1155. "RE: sсheme (schema) - схема"
Ответ на сообщение # 0


          

sсheme (schema) - схема, план, затея, построение, см. «Sigismund»; sheme – (из среднелатинского «schema» - облик, внешний вид, фигура, форма, явление, фигура речи, позиция в танцах); из греческого «σχῆμα» (Дворецкий): σχήμα, ατός τό <σχειν> 1) вид, внешность, фигура, наружность; 2) осанка, статность; 3) воен. построение, строй; 4) форма; 5) лог. фигура силлогизма; 6) мат. фигура; 7) грамматическая форма; 8) (в пляске) преимущ. pl. фигура, поза, позиция или жест; 9) схема, набросок, очерк, эскиз, план; 10) внешний вид, видимость; 11) образ действий, поведение; 12) великолепие, пышность; 13) наряд, одежда; 14) достоинство; 15) положение, роль, родственно σχείν – получать и ἔχω - 1) держать, нести; 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать; 5) брать, хватать, держать; 6) держаться, хвататься, цепляться; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять; 17) содержать в себе, заключать, окружать; 18) владеть, иметь в своём распоряжении, управлять; 19) заботиться, печься, охранять; 23) охранять, защищать; 21) зависеть; 22) сдерживать, скреплять, связывать; 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать; 25) унимать, успокаивать; 26) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте; 27) воздерживаться, отказываться, прекращать; 28) ощущать, испытывать, переживать; 29) вызывать, возбуждать, причинять; 30) направлять, вести; 31) направляться, отправляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать; 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь; 35) знать, видеть, понимать; 36) получать, приобретать; 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным; 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять; έχειν – иметь, держать, получать форму или состояние; из PIE корня *segh- держать.
В основе – различные варианты использования слов: сижу, сажаю, осажу, съезжу, сужу (судить), сягаю. СЖ (Г) (Н) – ΣХ (N) – SCH (M).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2019 07:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1156. "RE: school (1) – школа (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 217


          

school (1) – школа, уроки; учение; scholar – исследователь; см. «skill», «teacher»; school (n.1) (из староанглийского «scol»); из латинского «schola» - лекция, диспут, учебное заведение, сообщество (Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola, Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola); из греческого «σχολή» - досуг, свободное время; задержка, остановка; из «σχείν» - вблизи, близко, получать; их PIE корня *segh- держать, удерживать рядом.
1675: A SCHOLAR (ecolier, F., scholaris, L.) – тот, кто изучает предметы в школе или в подобном заведении; обучающийся. SCHOLASTICAL, SCHOLASTICK (scholastique, F., scholasticus, L., σχολαςικός, Gr.) – обучающийся (школяр) или школа, SCHOLIAST (scoliaste, F., scholiastes, L., σχολιαςύς, Gr.) – тот, кто делает замечания автору или комментатору, SCHOLIUM (scholice, F., σχόλιον, Gr.) – толкование, показ, краткий комментарий, A SCHOOL (schola, L., σχολή, Gr.) – место, где изучают язык, искусство или науку, To SCHOOL (schulen, Teut.) – делать выговор, сурово бранить, порицать, SCHOOLMEN – человек, занимающий должность школьного богослова (1826): Arm. scol, I. scoil, G. skola, Swed. skole, D. scole, S. scol, T. Schule, B. school.
Клюге: Schule – школа – из MidHG. schuole, - школа, университет, OHG. scuola – школа, Du. school, AS. scol (scolu), E. «school», OIc. skole, L. scola; schüler – школяр, ученик – из MidHG schuolaere, OHG. scuolari.
Дворецкий: schola, ae f (греч.): 1) учёный доклад, лекция; учёное собеседование, диспут; 2) школа, учебное заведение; 3) школа, философское направление, последователи одной школы; 4) галерея с сиденьями вокруг купального бассейна; 5) сообщество, корпорация; I scholaris, e : школьный; II scholaris, is: 1) член сообщества (см. schola 5); 2) солдат дворцовой охраны; 3) школяр, студент; scholastica, orum: школьные риторические упражнения, школьные диспуты; I scholasticus, a, um : школьный; учебный; I scholasticus, i: 1) ритор, учитель красноречия; 2) ученик, студент (преим. изучающий риторику); 3) презр. буквоед, учёный дурак; scholicus, a, um : школьный.
Дворецкий: σχολή, дор. σχολά (α) ή 1) досуг, свободное время; 2) освобождение, свобода, отдых; 3) праздность, бездействие; 4) медлительность, промедление; 5) занятие на досуге, учёная беседа, тж. умственный труд; 6) учебное занятие, упражнение, лекция; 7) сочинение, трактат; 8) школа; σχολικός - объяснительный: примечания, комментарии; σχολικώς по-школьному; σχόλιον τό объяснение, толкование, комментарий. Сколь настойчиво авторы словарей нас убеждают, что досуг и учение (школа) – вещи равновеликие. По сути – несерьезные. Вот как это ярко выделено у Вейсмана: σχολαίος (σχολή) – досужий, медленный; σχολαστής (σχολάζω) – досужий, праздный; посвящающий свой досуг наукам или литературе; σχολαστικός (σχολαστής) – досужий, ученый, школьный, схоластический.
А меж тем, тут разные слова и, соответственно, понятия. Начнем со школы.
Дворецкий: scio, ivi (ii), itum, ire: 1) знать; 2) узнавать, испытывать; 3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным; 4) знать, быть знакомым; 5) замечать, видеть; 6) решать, постановлять. 1828: SCIO – я знаю – из ίσκω (укороченная форма от έίσκω – считать, полагать, предполагать, думать (остальные значения (по Дворецкому): 1) делать похожим, уподоблять; 2) (по ошибке) принимать; 3) думать, полагать; ΐσκον impf., к * ΐσκω II: говорить, высказывать; έίσκω - 1) уподоблять; 2) приравнивать, находить похожим (другими словами – схожу, исхожу, искажу, схожий, СХЖ – (Σ) КΩ (через «ж» - «г» - «в» - «θ» - «ω», похожий перход в англ., ср. «везу» - «weg» - «way», но и в итальянском (латыни) – «via» - Дунаев). У Де Ваана – через понятия «разрезать, рассекать»; IE: Skt. chyati – открывать через разрез, вспарывать; шкура, avacchita – снимать шкуру, Bal. sayag – сбривать, брить, Gr. σχάω = σχάζω: 1) рассекать, разрезывать или вскрывать; 2) вскрывать жилу, пускать кровь; 3) (о цветах) раскрывать, распускать; 4) пускать в ход; 5) опускать (вниз); 6) приостанавливать, задерживать, прекращать (другими словами – «сочить, сочиться» - СЧ (Т) – ΣХ (Σ) или вариант с выпавшей «р», от «срежу», СРЖ – Σ (Р) Х, см. «scene»).
Такой вариант явно неправильный. По всей вероятности, для объяснения нашего слова оба варианта неверны.
Наиболее вероятно здесь – «чую, чуять, чуял», подробно, см. «scent», происходящее от звукоподражательного «чу», либо имеющее в основе «сочу» и производное «иск», «ищу». Соответственный греческий аналог - κοέω - замечать, слышать, воспринимать. Ч (У (Ю) Т (Л) – (Σ) К (Ω) - SC (IO) (T) (R). Полагаю, что это один из источников слова «учу», см. «tea».
Другой, возможный, вариант появления слово «учу», «учил» - через «обычай», ср. «обучу» (обучаю). Ч (Л) – ΣΚΛ – S (C) H (L).
С той же основой и «досуг», откуда появляются значения «свобода, отдых». Дворецкий: σχολάζω 1) быть незанятым, иметь досуг; 2) («о месте») быть свободным, пустым, пустовать; 3) освобождаться, отделываться, получать отдых; 4) медлить, мешкать; 5) посвящать свои досуги, отдавать своё время; σνολαίος 3 1) досл, досужий, перен. безмятежный, спокойный; 2) медленный, медлительный, неторопливый; σχολή, дор. σχολά (α) ή (значения 1) – 5), см. выше); производные от понятия «досуг»: σχολή adj. 1) медленно, неторопливо; 2) медлительно, непроворно; 3) (тж. в ответах) с трудом, едва ли, вряд ли; 4) совсем нет, нисколько; 5) тем менее.
Слово «досуг» из «до» (к «ход») + «сягаю» (сягал, сигал). ДСГ (Л) – *(Δ) ΣΓΛ – (Δ) ΣΧΛ – S (C) HL.
Собственно, это слово можно рассматривать и как «сягал» (ср. «постигаю, постигал») до знаний.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2019 11:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1157. "RE: school (2) – косяк рыб"
Ответ на сообщение # 0


          

school (2) – косяк рыб, см. «shoal (2) »; school (n.2) (из средненидерландского «schole» - косяк рыб, стая животных); староанглийское «scolu» - банда, войско, косяк рыб; из западногерманского *skulo-; из PIE корня *(s) kel- разделять, разрезать (Old Saxon scola "толпа, множество", West Frisian skoal). Это позднее написание.
1675: SCOOL – косяк рыб, A SHOLE (sceole, Sax.) – стая рыб (1826): SHOAL – множество, стадо, стая, рой, толпа: S. scole, B. school, G. kull fiske – стая рыб – из kylia – рожать, производить на свет.
Клюге: schar – подразделение армии, составленное из солдат, группа от четырех и более человек, толпа, куча; OHG. skara – множество, войско; AS. scealu, sceolu; schwarm – рой, стая, косяк, табун, толпа – из MidHG swarm, OHG swaram – рой пчел, родственно санскритскому корню svar – шуршать, звучать, AS swearm – рой пчел, E. «swarm» - рой, стая, толпа, куча, OIc. svarmr; schwirren – жужжать, роиться (это неверная этимология – Дунаев).
Вероятно, это попытка перевести русское «косяк» на иностранные языки. Русское слово «косой», вероятно, связано с «кажу» в смысле «искажу» (к «секу» - «секущий») = «косой» (куцый?), в основе – «секу», отсюда и русское «коса», ср. «пересеку» (волосы), т.е. заплету крест-накрест (ср. греческое «Х» - «хи», но читается, как «кси», и «ск», и «х» («ч»).
Но, слово «косяк», как и «хожаки» = «казаки» (казак) – с «хожу» (хождение, ход). Что логичнее.
Интересно, что приемлемого объяснения слова «косяк» (относительно рыбьей стаи) у этимологов нет (Фасмер: косяк "стая, табун, стадо", терск., диал. кося, коська "жеребец, жеребенок", кось-кось – междом. для подзывания лошадей, польск. koś-koś! – то же. Звукоподражательное).
Видимо поэтому они вывели это понятие из русского «коса» - к «секущий» - «кошу», т.е. восприняли слово, как прямое понятие – «то, что скосили». И получилось – «сколю» - СКЛ - SCHL.
Либо же – «сошел» (-ся, -ись). СШЛ (С) – ΣΧΛ (Σ) – S (C) HL (R). Интересно, что переводчик «Google» на запрос «косяк рыб» выдает de schola pisces (т.е. «сообщество», см. «school (1)», хотя в словарях это слово отсутствует).
Другими словами, возможен вариант – «сягал», «сягаю», с этой точки зрения, слово «косяк» (рыб) получает конструкцию «со» + «сягал». Что абсолютно недопустимо в русском языке. А вот в иностранных – пожалуйста. Со + сягал – ССГЛ – SCHL.
Ясно, что притянуто за уши. Но я ничему не удивляюсь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2019 15:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1158. "RE: scissors – ножницы (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 220


          

scissors – ножницы, см. «cut», «Jesus Christ», «scar», «shear»; scissors (n.) («sisoures»); из старофранцузского «cisoires» - стричь, обрезать; из народнолатинского *cisoria – режущий инструмент; из *cisus (только в словосочетаниях, как латинское «excisus», причастие прошедшего времени от «excidere» - отрезать, отрубать); из латинского «caedere» - резать.
1675: SCISSURE (scissura, L.) – резать или расщеплять, прореха или щель (1826): SCISSORS – маленькие ножницы (пара ножей): F. ciseaux, L. scindo. Дворецкий: scissura, ae f : 1) расщепление, разделение; 2) расщеп, разрыв, щель; 3) раскол, раздор; scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять; excisio, onis f : 1) разрушение; 2) вырезывание; 3) вырез, выемка; excisorius, a, um : служащий для отсечения, хирургический; excīsus, a, um, Part., из excīdo (Люис и Шорт); II excido, cidi, cisum, ere : 1) вырубать, выламывать; срубать; высекать; продолбить, прорыть; прорубать, прокладывать; выкраивать, вырезать; отрезать; отрубать; 2) кастрировать; 3) разорять; опустошать; разбивать, взламывать; разрушать; уничтожать, истреблять; 4) искоренять, подавлять; вычеркнуть, изъять, исключить; caesūra, ae f : 1) рубка, срубание; 2) срубленные деревья; 3) поздн. (тж. incisio) остановка в чтении стиха, цезура; caedo, cecīdī, caesum, ere: 1) бить, колотить, сечь; 2) рубить || разбивать, ломать; выламывать, добывать; разрезать, рассекать; 3) убить, умертвить; разбить наголову; заколоть, зарезать; 4) кроить, выкраивать; 5) теснить.
Последнее слово – искуственное, часть значений – к «тыкать», часть – к «секать, секти».
1828: CÆDO – рублю, колю, секу – из καίνω: убивать, умерщвлять или из κεάζω <κείω II>: 1) колоть, раскалывать; 2) разрубать, пробивать; 3) разбивать, разламывать; II κείω: раскалывать.
Собственно, хорошо видно, что никакой этимологии здесь нет. Впрочем, как и у Де Ваана: IE: Arm. xait’em – закалывать, ранить, Alb. qeth – брить, резать, MDu. heien – забивать сваи, OHG. heia – деревянный молоток. Слова, явно пришедшие из латыни.
При этом: cecidi – убитый, разрубленный, caesum – был убит, разрублен; caedēs, is f : 1) срубание, рубка, срезывание; 2) чаще убийство, умерщвление, резня, избиение; 3) убитый, труп; 4) кровь убитых; 5) удар(ы), побои; 6) убой скота, преим. заклание жертвенных животных; caeduus, a, um :могущий быть (без ущерба) вырубленным, годный для вырубки; caelo, āvī, ātum, āre <одного корня с caedo>: 1) вырезывать, делать резную работу, гравировать, чеканить; 2) изукрашивать, расшивать, расписывать; I caelum, ī n : резец, штихель (ср. русские слова: тыкал, кайло, кую (ковал), кувалда, колоть, секал - Дунаев); cāja, ae: прут, розга; cājo, —, —, āre : бить, колотить, сечь. (ср. «сечь» - Дунаев); ancaesa – резьба по дереву; ancīle, is (gen. pl. ancilium и anciliorum): 1) священный щит (с выемками по бокам, по преданию, упавший с неба в царствование Пумы Помпилия и хранившийся — вместе с 11 его копиями — в Риме как святыня); 2) поэт. небольшой овальный щит; an–cīsus (amcīsus), a, um : обрезанный кругом, отрезанный (ср. наискось, накошу – Дунаев); homicida, ae m, f : человекоубийца, убийца и пр. слова с «cidere».
1828: SCINDO – раскалываю, раздираю (Germ. scheiden) – из σχίδαξ, άκος (ι) = σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено; pl. дрова, см. «shedule». Де Ваан: IE: OIr. sceid – извергать, плевать (ср. «сцедить, сцежу» - Дунаев), Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – разбивать, раскалывать, YAv. auua. hisiδiia – раскалывать надвое, asista – единый, нерасколотый, невредимый (интересно, а что делает в авестийском греческое отрицание «αν»? Дунаев), Gr. σχίζω (по Дворецкому): 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять); Arm. c’tim – терзать, царапать, Lith. skiesti, Is. skiedziu – отделять, делить, OCS cediti – цедить (к «осажу» - «осадить» - Дунаев); OIc. skita – испражняться (к «сход» - Дунаев).
Собственно, все слова к одному исходнику – «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» (сук, сухо, соха) – «секу».
Секать (секти) – СКТ – ΣΧΔ – S (C, X) C (N) D - CD, секущий – СКЩ – Σ (K) Σ – SCSS (то же – XCS, а не всяческие формы, придуманные грамматиками – Дунаев), сечь – СЧ – CJ.
По сути, англ. «scissors» = «секущие» (пара острых ножей, соединенные в одно целое).
То же касается и слова «caesura», произведенное из «кошу», «косил», ср. еще «caesere» - бить, сечь, рубить, убить. Изначально – «секущий», откуда – кошу, коса (прическа), кажу (искажу) – косо, косой, см. «school (2)».
В латыни и гр. – «секущий» - СКЩ - Σ (K) Σ – SCSS (R) – CS (R).
В дальнейшем это связали с зарезанным на кресте Христом, крестом Св. Андрея в форме «Х» и отражением Христа – Цезарем. По сути – тоже зарезанным Брутом (братом) = Иуда. Но, в то же время – «кесарево сечение». Ср. Caesar, aris: Цезарь, caesio, ōnis f : 1) рубка, срубание; 2) нанесение ударов, убивание; caesor, ōris m : рубщик: дровосек; каменобоец, каменотёс; caesūra, ae f : 1) рубка, срубание; 2) срубленные деревья; см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «ЦАРЬ СЛАВЯН» (гл. 2).
Сюда и история с отрезанием волос (Самсон)? И длинными волосами. Дворецкий: caesariēs, ēī f (без pl.): пышные кудри, длинные волосы; редко: длинная густая борода; caesariātus, a, um : 1) кудрявый, украшенный длинными волосами, длинноволосый; 2) перен. с густой листвой; словарь 1828 производит из «caedo». Де Ваан отмечает, что, возможно, это слово тоже самое, что и имя Цезарь. Прямая связь с Skt. keša – волосы на голове, kesara – волосы бровей, kesaravant – имеющий гриву, как у лошади.
Хотя, на мой взгляд, здесь, вероятнее всего, «причесал» (причесывать), ср. нем. frisieren и англ. brushing - ПРЧСЛ – (PR) CSL (=R). Или просто чешу, чесал – ЧШ (С) Л – С (К) S (Š) L (=R).
Кстати, учитывая санскр. «vant», можно предположить, что и в лат. caesariātus пропущена «v» (через механизм «в» - «у» - «ia», ср. «weg» - «via» (vias) - «way»), тогда «чесал» + «вить»: ЧШ (С) Л ВТ – С (К) S (Š) L (=R) (V) T. Ср. «причешу» и «brushing» - ПРЧШ и BRSH. А уже поздние толкователи связали это с Цезарем. Хотя, у Христа, судя по ликам – волосы длинные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2019 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1159. "RE: science – наука (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 219


          

science – наука, знания, умения, ловкость, см. «know»; science – (из старофранцузского «science» - знания, учения, старание, свод человеческих знаний); из латинского scientia, ae f : 1) знание, сведение; 2) осведомлённость, понимание, опытность, умение, знакомство; 3) отрасль знания, наука; из sciens, entis: 1. part. praes. к scio; 2. adj.:1) сведущий, умелый, опытный, искусный; 2) делающий сознательно, намеренно, с умыслом (scienter : 1) умело, искусно; 2) сознательно, преднамеренно), причастия настоящего времени от scio, ivi (ii), itum, ire: 1) знать; 2) узнавать, испытывать; 3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным; 4) знать, быть знакомым; 5) замечать, видеть; 6) решать, постановлять. — См. тж. sciens (scisco, scivi, scitum, ere : 1) узнавать, разузнавать, выведывать; 2) подавать голос (за), высказываться (в пользу), одобрять, принимать; 3) определять, постановлять; scin' <из scisne от scio>: знаешь ли); возможно родственно (Дворецкий): scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять. 1828: SCINDO – раскалываю, раздираю, расщепляю, разрываю – из σκίζω, Germ. scheiden. Де Ваан: IE: OIr. sceid – плевать, рвать, Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – раскалывать, разрушать, срыгивать, YAv. auua hisidiia – раскалывать надвое, asista – неразъемный, неповрежденный, σχίζω (см. выше), Aram. c’tim – терзать, царапать, Lith skiesti, Is. skiedziu – разделять, отделять, OCS cediti – растягивать, натягивать (ср. «цедить», «цежу» - к «ход», «хожу», OIc. skita – гадить, срать, из PIE корня *skei- "рубить, раскалывать" (мягко говоря – это здесь причем? Как знания связаны с «секать»? Через розги? См. «scandal» - Дунаев).
1675: SCIENCE (scientia, L.) – знания, учение, умение, в частности основанные на четких, определенных, самоочевидных принципах, SCIENTIFICAL, SCIENTIFICK (scientifique, F.) – то, что способствует продвижению знаний.
В «school (1)» разобраны неправильные варианты со словом «scio». Наиболее вероятное слово здесь – «чую, чуять, чуял», подробно, см. «scent», происходящее от звукоподражательного «чу», либо имеющее в основе «сочу» и производное «иск», «ищу». Соответственный греческий аналог - κοέω - замечать, слышать, воспринимать. Ч (У (Ю) Т (Л) – (Σ) К (Ω) - SC (IO, U = V) (T) (R), другими словами, ряд: scio, ivi (ii), itum, ire; scisco, scivi, scitum, ere имеет отношение к русским понятиям «чую», «чути», «чующий». По всей вероятности, отношения к нашему слову не имеет, если только это не искусственное слово, полученное по принципу уменьшения.
Основное слово – «осознаю» или «сознающий». Наиболее близкие греческие аналоги: νόμος ό - обычай, установление, законоположение закон; νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 4) перен. душа, сердце, грудь; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание (полный аналог – «знамо»); γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия, ср. γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γίγνομαί – рождаться, оказываться; γιγνώσκω – узнавать, познавать, осознавать, полагать, решать, считать, принимать во внимание; осуждать.
СЗН (Щ) – (Г) ГN (M) (Σ) - SCN (S).
Так же – осознать, осознающий, сознающий – СЗНТ – SCNT. (латинские sciens, entis, scienter, scin').
Слово «знаю» производная от изначального «зияю» (зеваю), «сую», «суну», «сын» (*«сяня», «сянюшка»), см. «son», «young», «youth». Другими словами –изначально родственные понятия, связанные со «снесением» (вынашиванием) ребенка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-02-2019 22:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1160. "RE: scimitar - ятаган"
Ответ на сообщение # 0


          

scimitar - ятаган, кривая турецкая сабля (скимитар, также симитар и сцимитар); scimitar – (из среднефранцузского «cimeterre» или итальянского «scimitarra», происхождение неизвестно); предположительно из некоего оттоманского слова, истоки которого не были найдены; из Persian شمشیر‎ (šamšir (shamsher), “меч, сабля”), из Middle Persian šmšyl (šamšēr) / špšyl (šafšēr, “меч, сабля”), Pahlavi šmšyl, Ancient Greek σαμψήρα / sampsēra (переводимое, как "иностранный (варварский) меч, клинок, сабля"); фр. cimeterre, итал. scimitarra, исп. и порт. cimitarra. Название переводиться с персидского, как shamshīr, что в общем смысле означает «меч, сабля».
1675: CIMITER – кривая сабля, используемая в Турции, SCIMETAR – разновидность широкого и изогнутого меча, используемого в Турции.
По всей вероятности, мы имеем дело с одним и тем же словом. В основе которого лежит слово «секти» (к изначальному «сосу» (сися) – «сочу»). СКТ – (S) (H, C) (M) T + суффикс принадлежности «r». В среднеперсидском и пахлави – «секущий» с суффиксом «l = r». СКЩ – SC (Š) (M) Š.
Сюда и арабский меч («kaskara» разновидность меча, характерная для Судана, Чада и Эритреи (меч прямой, обоюдоострый).
Лидделл и Скотт: σαμψήρα – разновидность меча, атрибут государства («sword of state»). Cобственно, это «сабля» (см. «saber») – СБЛ – ΣМΨΛ – ΣМΨР, точнее – «шибающий».
Вероятно, сюда и арабский «saif» и среднеперсидский špšyl / šafšēr. Возможно, и «древнеегипетский» «sfet» (ср. русское «шибать»).
В этот же ряд и «древнегреческий» «ξίφος» («xiphos»)? В миккенском B. qi-si-pe-e, родственно Arabic saifun и Egyptian sēfet, Ossetic äxsirf "серп"(последнее – сомнительно, скорее «секу» + «серп» - Дунаев). Лидделл и Скотт: ξίφος (aeol. σκίφος) – меч (Гомер), большой и острый, обоюдоострый (άμφηκες – дословно: «оба» + «кошу»), одевался на плечо с помощью перевязи; острая, как меч кость у каракатицы; сад (O. Norse skafa (брить, резать, скрести, ровнять), OHG. scaba – ровнять, у Гесихия – ξίφαι для металлической пластины для выравнивания (ср. русское «скобель» (скоба) и гр. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель).
Возможен вариант с «вскопаю», но и «щупаю». Вероятно, изначально – вариант копья (ср. «копаю»), затем название перешло на меч. ЩП – Ξ (ΣК) Ф. Ср. σκάπτω - 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю; σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание.
Ср. так же «kopis» - «копис» (др.- греч. κοπίς) — разновидность холодного оружия с лезвием на внутренней части клинка, предназначенное в первую очередь для рубящих ударов. По-гречески κόπτω означает «рубить, отсекать» (ср. русское «копать» и «шибать», гр. κόπος означает еще и тяжелый труд), «khopesh» - хопеш, кхопеш (слово обозначало переднюю ногу животного) — разновидность холодного оружия, применявшаяся в Древнем Египте. Хопеш имел внешнее сходство с ятаганом. Название хопеш, возможно, произведено от понятия «нога», в смысле «нога быка» (по форме), иероглиф ḫpš (нога) отмечен в «текстах саркофагов». Но, вероятно, весь «древнеегипетский» плотно связан с «древнегреческим», а, следовательно – с русским языком.
Интересно, что для греческого термина основная этимология от «κόπτω», а египетская рассматривается лишь как альтернативная. Замечу, что в русском есть слово «копыто», которое твердо связано с «копать». Часть материалов из «Википедия» (русс., en.).
Прим. в тур. «jаtаɣаn» или «yatagän», вероятно, «точить» + «гну». Т.к. первая часть означает «копье, дротик».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 10:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1161. "RE: sclerosis – склероз"
Ответ на сообщение # 0


          

sclerosis – склероз, см. «sick», «skeleton»; sclerosis (из среднелатинского «sclirosis» - твердость, твердая опухоль); из греческого «σκλήρωσις» - затвердение, из (Дворецкий): σκληρός, дор. σκλαρός – 1) сухой, твёрдый; 2) жёсткий, тугой; 3) упругий; 4) крепкий, сильный; 5) окостеневший, утративший гибкость; 6) сухой, терпкий; 7) резкий, пронзительный; 8) яркий; 9) суровый, тяжёлый; угрюмый, мрачный; 11) непокорный, упрямый; 12) строгий, неумолимый; 13) непреклонный; 14) жестокий, злобный; 15) крутой; σκληρόν τό 1) жёсткость, неподатливость; 2) резкость, суровость; II σκληρόν adv. резко, сильно; σκληρία ή доел, жёсткость, твёрдость, перен. суровость, ср. с σκέλλω - высушивать, иссушать; σκελετών τό (sc. σώμα) высохшее тело, мумия; Ι σκελετός - иссохший, превратившийся в скелет; II σκελετός ό костяк, скелет; из PIE *skle-ro-, из корня *skele- "высушивать, сушить".
Сушил – СШЛ – ΣΚΛ – из основы «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» – «сушу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 12:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1162. "RE: scold – ругать (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 221


          

scold – ругать, журить; мегера, сварливая женщина; ругань; scold (n.) (из старонорвежского «skald» - поэт).
1675: SCOLD (schelde, Belg., Shelton, Teut.) – бранить, ворчать, сориться, спорить, использовать гневные или укоризненные слова (1826): стыдить, обвинять, грубо оскорблять; D. “skylde”; B. “shelden”; T. “schelten”; “beschuldigen”; G. “skulld”; S. “scyld”; B. “schuld” – порицание (1888): бранить, сетовать; M. E. “scolden”; Du. “schold, sheldan”; G. “schalt” – изначально – громкий шум; Icel. “skjalla, skal, skollinn” – лязгать, шуметь, хлопать, производить шум; Lithuan. “skaliti” – лаять, подавать голос; о собаке.
Клюге: schelten – порицать, упрекать, бранить, поносить – из MidHG. schёlten, OHG. scёltan – порицать, упрекать, бранить, ругать, хулить, оскорблять, Du. schelden, OFr. skelda - порицать, упрекать, бранить. Даль: журить, журивать кого, бранить, тазать, щунять, выговаривать кому, гонять. Журмя журить, бранить сильно, очень, или бесперечь, не давать покою. Журиться, быть журиму. Журенье ср., длит. журба жен., об. брань, выговор, гонка. Журба южн. печаль, горе, кручина. Журливый, сварливый, бранчивый, брюзгливый в отношении к младшим. Журила, журжа об. брюзга, ворчея, кропотун.
Фасмер: журить журю "бранить, отчитывать", журьба́, укр. жури́ти "печалить", блр. журы́цца "горевать", сербохорв. жу́рити се "спешить", жу̀рба "спешка, давка", словен. žúriti "принуждать, торопить". Связано чередованием гласных с сербохорв. гу́рати, гу̑ра̑м "толкать", словен. gúrati "изнашивать, зазубривать, притуплять, напрягать, мучить". Родственно др.- инд. ghōrás "страшный, ужасный, стремительный", гот. gaurs "возмущенный, опечаленный", gaurjan "печалить", д.- в.- н. gōrag "жалкий, убогий", ирл. gúrе "болезненное состояние".
Очевидно, пересекается с «гулить» (звукоподражательное), «гром» (грохот) – Дунаев.
Ср. с «журавль», «жур» (джур), «журчу» (ручей, речка – река), см. «urine». Ср. еще у Старчевского: жръло – горло, глотка, жрѣло, жрело – жерло, горло; жрѣльнъ – гортанный, жрѣльный – относящийся к жрѣлу, т.е. к громкогласному воплю, жьрло, жерло – голос.
Журить – ЖРТ – SCH (SC, SK) RT - SCH (SC, SK) LT (D). Ср. еще «jury». А вот слова «skald» - скандинавский поэт и певец в ангийских словарях до 20 века нет, что указывает на очень позднее возникновение термина. Словарь 1888 добавляет «скулить» (у Даля – «сколить»): влад. выть, завывать по-волчьи, скучить по-собачьи, скоголить, сковутать, сковычать. Изнывать, тосковать, грустить, скорбеть. Скол муж. вытье, вой, завывание; * грусть, тоска, или сильная скорбь. Скалить сродно со шка (и, у) лять, шкелить, трунить, также с ощеулить, зубоскалить, а все слова эти от скалить (ср. «шакал», см. «jackal»); сколуха, сколушка, костр. (от сколить?) гончая собака, выжлок.
Фасмер: сколить, ско́лить "выть, скулить", владим. (Даль), чеш. skoliti (охотн.) "скулить, выть (о лисе)", польск. skolić "скулить". Родственно лит. skalìkas "непрерывно лающая охотничья собака", др.- прусск. scaleniх "охотничья собака", лтш. skal̨š "звонкий, громкий, отчетливый, слышный", skalbs "пронзительный, громкий", atskalas "эхо, отголосок", др.- исл. skoll ж. "лай, шум", skjalla "звучать, звенеть", д.- в.- н. sсеllаn "звонить", нов.- в.- н. schallen "раздаваться", Schelle "колокольчик"; лит. skãlyti "лаять". Допустимо также сравнение слав. слов с лит. kalbà "язык", kãlė "сука" и др.- исл. hvelpr "щенок". Горяев относит сюда «скулыти» (малоросс.) - визжать, нем. schallen, schelten, англ. «scold». Клюге: schelle – маленький колокольчик – из MidHG. schёlle, OHG. scёlla, родственно MidHG schёllen, OHG. scёllan – громко звонить, звучать, оглашаться, Ital. squilla – маленький колокольчик, ModHG., MidHG. schellen – вызывать звук (это, скорее к «звякал», «звучал»? Дунаев).
Слово появилось под воздействием «искал» (к «сочу» (сочил) - «сука»), см. «scan», т.е. изначально – звук, издаваемый собакой (или другим животным), которая учуяла и взяла след.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 18:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1163. "RE: scope – границы"
Ответ на сообщение # 0


          

scope – границы, рамки, пределы, см. «scout», «spy»; scope (n.1) (из итальянского «scopo» - цель, предположение, объект, отметка); из латинского «scopus»; σκοπός – цель, объект внимания; наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай (по Вейсману); из PIE *spek-yo-,; из корня *spek- наблюдать (Sanskrit spasati "видеть, смотреть", Avestan spasyeiti "шпионы", Greek σκοπηίν "держать, смотреть, рассматривать", σκεπτησταί "смотреть на", Latin specere "смотреть на", Old High German spehhon "шпионить" German spähen "шпионить"). Вейсман: σκεπτικός – склонный к размышлению, рассматриванию, отсюда и скептики (англ. «sceptics») – σκεπτκοί, философы, сомневающиеся во всем, подвергавшие все критике; σκέπτομαι – осматриваться, взирать, смотреть, в пер. рассматривать, обдумывать, взвешивать, обращать внимание на; то же – έσκέφθαι – обдумывать; σκοπάρχης – начальник лазутчиков; σκοπίά (σκοπέω) – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; соглядатайство, наблюдение (σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus); σκοπιαζω - соглядатайствовать, подстерегать, наблюдать, подсматривать; σκοπός (σκέπτομαι) – наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай; цель.
В основе «щупать», далее «щепить» - «цапать», «хапать», ср. «ощупать взглядом», «цепкий взгляд». Щ (К, Ц, Х) ПТ – ΣΚΠТ – SCP.
Ср. «microscope» - мелко (секу, секал, ср. σμικρός) + щупаю, схапаю, скоплю, ср. σκοπηίν; «telescope» - даль + щупаю, схапаю, сцапаю, скоплю.
Вероятная связь со «ступаю» (ступати), например, по болоту, т.е. ступаю (ступати) = щупаю (щупати), к «сую» - «сути» (совать). Дальнейшее развитие «щипать» (щапить, щепить) – «цапать» (хапать), не путать со звукоподражательным «сопаю», «капаю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1164. "RE: scorch – палить"
Ответ на сообщение # 0


          

scorch – палить, выгорать, опалять, выжигать, коробиться; scorch – (из старонорвежского «skorpna» - корчиться, быть сморщенным); родственно староанглийскому «scrimman» - сжиматься, высушиваться; из Old French escorchier – облезать полосами, клочками (о коже), из Vulgar Latin excorticare – сдирать кору, драть шкуру; из «ex-» - из + Latin cortex – кора.
1675: To SCORCH (scorcher, F., scorticare, Ital. – сдирать кору с дерева, т.к. кожа, как и кора пересыхает и отслаивается) – сушить или высушивать с помощью огня или жары (1826): B. schrooken, S. scorcian. Словарь предлагает синоним: «sear». В основе «сую» - «сколю» - «крешу» - «горю (жарю, заря)» - «кружу» - «кручу» - «корчу» (крючу).
Даль: корчить, что, гнуть, перегибать, мять; кого. балч. сводить, стягивать судорогами.
Скорчу (скручу, скрючу) – СКРЧ – SCRCH.
Второе слово к нам отношения не имеет, см. «sear», «seer».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 20:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1165. "RE: sear – высушивать"
Ответ на сообщение # 0


          

sear – высушивать, прижигать, опалять, см. «sere»; sear – (из староанглийского «searian» - высушивать, палить); из протогерманского *saurajan; из PIE корня *saus- сушить (Middle Dutch soor "сухой", Old High German soren "становиться сухим").
1675: To SEAR (searan, Sax., essorer, F.) – нагревать с помощью горячего железа или свечного воска, SEAR (searan, Sax., ξηρός, Gr.) – сушить, нагревать, окуривать (1826): прижигать, σείρω, Sp. seroijo, L. suburo, S. searian, B. sooren, schroyen – сушить, опалять.
Дворецкий: ξηρός - 1) сухой; 2) иссохший, измождённый; 3) суровый, простой; 4) скудный, бедный.
Сушил – СШЛ – ΞΛ – ΞР – SCHR – S (H) R.
Основа на «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 21:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1166. "RE: sere – иссушать"
Ответ на сообщение # 0


          

sere – иссушать, прижигать, см. «sear»; sere – (из староанглийского «sear» - сушить, палить, высушивать); из протогерманского *sauzas; из PIE корня *saus- сушить (Middle Low German sor, Dutch zoor "сухой"; Sanskrit susyati "сушить, высушивать", Old Persian uška- "сухой" (adj.), "земля" (n.); Avestan huška- "сухой", Greek αὖος "сухой", αυείν "сушить", Latin sudus "сухой", диалектическое норвежское søyr “высыхание и смерть дерева”, German sohr “высушенный”, Lithuanian saũsas “сухой”). 1826: SERE, SEER – сожженый, опаленый, сухой – ξηρώ. Дворецкий: ξηρός - 1) сухой; 2) иссохший, измождённый; 3) суровый, простой; 4) скудный, бедный.
Сушил – СШЛ – ΞΛ – ΞР – SCHR – S (H) R. Основа на «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо».
И, совсем простое объяснение – жар, горю. Ж (Г) Р – SR. К «сую» - «колю» - «колюсь» - «крешу» (крушу).
Дворецкий: sudus, a, um: сухой, безоблачный, ясный. 1828: SUDUS – светлый и сухой – из se-udus, т.е. ab udo – без воды, влаги, из εύδία – хорошая погода, см. «south» и ср. сакс. suð. Сушу – СШ – (Σ) (Y) Σ (Θ) – S (U) Ð – S (U) D – S (U) TH.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 21:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1167. "RE: score – счет (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 222


          

score – счет, отметка, бороздка, зарубка, ср. «scale», «scar (2) », «shear»; score (n.) (из староанглийского «scoru» - двадцать); из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) – отрубать.
1675: A SCORE (schore, Du. – борозда, потому что зарубки или талли (см. «tally») наносились путем врезки) – счет, расплата, компенсация; двадцать; музыкальная линейка (1826): метка, вырезка, длинный надрез, прочерченная линия, счет или долг; номер двадцать: G. skor – отметка, S. scor – двадцать.
Сколю – СКЛ – SCL – SCR. Ср. «щель» и «щерю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2019 10:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1168. "RE: scarab (scarabaeus) – скарабей"
Ответ на сообщение # 0


          

scarab (scarabaeus) – скарабей; scarab – (из среднефранцузского «scarabeé»); из латинского (Дворецкий): carabus, ī m (греч.): 1) длиннохвостая разновидность крабов; 2) лёгкая плетёная лодка, обтянутая кожей. scarabaeus, i m (греч.) жук.
1828: SCARABEUS – жук, из κάραβος, σκάραβος.
Дворецкий: κάραβος (κα) ό 1) жук-рогач; 2) краб; слова «σκάραβος» у Лидделла и Скотта нет, по слову κάραβος – жук – олень, морской рак, колючий омар (лангуст), Палинур (лат. Palinurus, др.- греч. Παλίνουρος) — персонаж римской мифологии. Сын Иаса. Кормчий Энея в Энеиде). Разновидность легкого судна, называемого καράβι. (ср. Lat. scarabaeus, Skt. sarabha, salabha – саранча), σκάρίφος, то же, что κάρφος, σκάριφον – карандаш, стилус («stile», сейчас «stylus», гр. «στῦλος» (по Дворецкому) - 1) столб, подпора, колонна; 2) устой, опора; 3) свая, брус (у Лидделла и Скотта – палочка для письма, лат. «stilus»); набросок, чертеж, эскиз, что связывается с σκάρίφαομαι – нацарапывать набросок; σκαρΐφισμός - поскрёбывание, другими словами – скарабей = скребу.
СКРБ – (Σ) КРВ (Ф) – SCRB.
Впрочем, гр. «κάραβος», «κάρφος» - вполне «корябаю» (усеченное «скребу»). Изначально – «секал» (скала) + «бель», т.е. обдирал кору («скала») до бела. Интересно, что Клейн (Klein) считал слово иностранным, возможно – македонским.
И, ср. «короб» и «καράβι».
Возможно, сюда - Караби-яйла (крымско-тат. Qarabiy yayla, Къарабий яйла; в переводе с крымскотатарского «пастбище чёрного паука») — горный массив (яйла) в составе Главной гряды Крымских гор, самая восточная из больших яйл Крыма.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2019 14:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1169. "RE: skull – череп, голова"
Ответ на сообщение # 0


          

skull – череп, голова, см. «shell»; skull – (из старонорвежского «skalli» - лысая голова, череп); скандинавского происхождения, возможно, родственно староанглийскому «scealu» -шелуха, см. «shell» (Swedish skulle, Norwegian skult – голова, череп).
1675: SCULL (schell, schedel, Teut. – голова) кости головы, маленькое весло, SKULL – кости головы (1826): SCULL – головная кость, череп: G. skol, skal, Swed. skalle – ракушка или череп, D. heaved skal – головной покров, T. hirnschall – оболочка мозга.
Дворецкий: I calva, ae f : череп, черепная коробка; II calva, ae f (sc. nux): орех с гладкой скорлупой (предпол. лесной); I calvāria, ae: = calva I: Calvariae locus = Golgothe; calvus, a, um: 1) лысый, плешивый, безволосый; 2) голый, гладкий; лишённый растительности.
1828: CALVA – скальп, череп – из καλυφή – покрывающий (такого слова у Лидделла и Скотта нет, есть κάλυψις, т.е. покрытый тем, что сколупал, т.е. корой, то же - καλύπτω 1) покрывать, закрывать, закутывать; 2) скрывать, прятать; 3) держать, ставить (для защиты); 4) класть, накладывать (в виде покрова); кстати, сюда и «халупа», гр. κάλύβη (υ) ή хижина. Несколько странная этимология, не находите?
Де Ваан: IE: Skt. atikulva – с очень тонкими волосами, kulva – лысый, с тонкими волосами; YAv. kauruua – с тонкими волосами. Не густо, прямо скажем.
Сколю – скала (кора, которую скалываютз) – скалва (Даль) – СКЛВ – (S) CLV. Вероятно, сюда и голова.
Скала (кора) – СКЛ – SCH (C, K) L. Сюда и «голова». К основе «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «секу» - «сколю».
Прим. Интересно, что гр. (Дворецкий): κάρα τό, эп. - ион. κάρη (α) ή (эп. gen. κάρητος и кαρήατος; dat. κάρητι) - 1) голова; 2) лик, лицо; 3) вершина, верхушка; 4) описательно, в знач. дорогой, милый, преимущ. в обращении; обычно не переводится (последнее имеет отношение к ит. «cara», т.е. русское «зрю», но и «краса», ср. лат. «carus» - дорогой, хороший - Дунаев) имеет отношение к «зрю», ср. κάρα-δοκέω с пристальным вниманием высматривать, напряжённо выжидать; внимательно следить; обратить свои взоры на кого-л.
В латыни: cerebrum, i: 1) головной мозг; 2) ум, разум, рассудок; 3) гнев, ярость; 4) бот. сердцевина; 5) черепная коробка. 1828: CEREBRUM – из κέρας (Гесихий) – рог, но и вершина. Т.е. «колю». никакого отношения к голове. Не лучше обстоят дела и у Де Ваана: IE: Skt. siras, sirsan – голова, вершина, YAv. sarah – голова, Gr. κάρα, κραάτος, κάρηνον – голова, вершина, высота, κέρας – рог; OHG hirn, MDu. hersene – мозг (у Горяева – др. с. герм. haussa – чаша).
Вся беда этимологов в том, что они отталкивались от понятия «мозг», а это не так.
Даль: череп, уж. твердая, жесткая, тонкая покрышка, б.ч. природная. Даль перечисляет: череп черепахи, слизней, шляпы (шапки), избы, барки, наледь (гололед, кора, наморозь), окалина, черепки, черепушка – глинянная сковорода, чашка, стопка, плошка; черепаны – сапоги; черепица.
Фасмер: че́реп диал. также "кровля на избе", шенкурск., "ледяная корка", шенкурск., вятск., черепи́ца, черепо́к, черепа́ха, укр. че́реп, цслав. чрѣпъ, чрѣпица ὄστρακον, болг. цреп "черепок", сербохорв. цри̏jеп "черепок, черепица", словен. črе̣̑р "черепок", чеш. střep, třep – то же, слвц. črер, польск. trzop, в.- луж. črjор, н.- луж. сŕор. Родственно др.- инд. kаrраrаs м. "черепок, скорлупа, череп", др.- прусск. kerpetis "череп", арм. kаṙарΏn "череп, голова"; сюда же относят с s подвижным: лтш. šk̨irpta "зазубрина", šk̨ẽrpele "щепка, заноза", др.- исл. skarfr м. "обрубок, пень", ср.- н.- нем. scharf "черепок", д.- в.- н. scirbi – то же. Далее связано с лит. kerpù, kir̃pti "резать".
Горяев: нем. Scherbe, др. в. нем. skirpi, skirbi.
Клюге: scherbe – осколок, черепок, обломок, цветочный горшок – из MidHG. schёrb, shribe, OHG. scribe – черепок, осколок, глиняный горшок, Du. scherf – черепок, OSlov. чрѣпъ, Lett. schkirpta – зазубрина, засечка, schkerpele – щепка.
Совершенно очевидно, что связано с щербатый, щербить, ущерб, которое восходит к «колю» (полная форма – «сколю» - к «секал») и «колупаю» (полная форма «сколупаю», т.е. «секал», «скала» - «скалва», но ср. «хлябь», «колоб», «хлеб»; сюда «глубина», «голый», англ. «hollow», «голубой», «голубь»).
Даль: колупать, колупнуть, колупывать что, южн., ряз. ковырять, крошить и отдирать когтями или каким-либо орудием. Лед колупать, вор. колоть. -ся, быть колупаему. Колупок муж. ковырок, однократное действие колупнувшего и частица чего-либо, в один раз отделенная. Колупа жен., пермяц. содранная и засохшая древесная кора (ср. «скала» и «скалва» - кора). II. ЩЕРБА, щербина жен. (ущерб; нем. Scherbe) выщербинка, щедра, щедрина, выбоина; трещина, изянец; зазубринка, царапина, засечка, знак от какой-либо порчи. Щербоватый, щербиноватый, рябоватый, щедровитенький. - тость, состояние по прилаг. Щербить что, изъянить, делать в чем щербины.
Горяев напрямую относит к «ущерб»: ст. сл. штръбъ – увечный, оуштръбъ, ущербъ луны (далее, см. «череп»).
Другими словами, основой для слова «череп» являются «колупаю» и «ущерб», см. «scalp»; череп в иностранных языках, собственно – лысина, т.е. не совсем череп, ср. англ. «bald» - лысый и «белеть» (палить), φαλακρός – лысый и φαλός – белый (ср. «палю»).
Череп – ЧРП – CRB (+R), т.е. то, что принадлежит черепу, ср. «целю» и «целебный»; производные – «черпак», «черпаю». В конечном итоге – к «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «секу» - «сколю» - «скала» (кора) – «скалва», ср. «колю» - «щель» - «щерю» и «кора» - «крою» (кров) - «короб», «скребу» - «сгребу» - «гроб» (κάλπις,).
В греческом - κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (В Иерусалиме) лобное место, Голгофа (Γολγοθά, δ έστι λεγόμενος κρανίου τόπος ντ). Дворецкий производит из κάρη, т.е. «голова», см. выше и ср. русское «голова» (глава) и κρείων, οντος ό 1) повелитель, владыка; 2) благородный, почтенный.
Но, возможно, здесь заложена та же основа, что и в русском «череп», ср. κράμβος - высохший, сухой и русские «колупаю» и «ущерб»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2019 14:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1170. "RE: scorpion – скорпион"
Ответ на сообщение # 0


          

scorpion – скорпион, см. «scarab»; scorpion (n.) (из старофранцузского «scorpion»); из латинского «scorpionem» (именительный падеж «scorpio»), расширенная форма от «scorpius»; из греческого «σκορπίος»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить.
1675: SCORPION (scorpio, L.) – ядовитое насекомое; рыба; один из знаков Зодиака (1826): разновидность плети: A. “uqrub”; L. “scorpio”; Fr. “scorpion”.
Дворецкий: scorpio, onis m (греч.): 1) скорпион; 2) род осадного орудия; 3) рыба бычок колючий; 4) созвездие Скорпиона; 5) «скорпион», род особо жестокого бича.
1828: SCORPIO – скорпион – из σκορπίος (Дворецкий): 1) скорпион; 2) морской скорпион (род колючепёрой рыбы); 3) «скорпион» (стрелометательная машина); 4) созвездие Скорпиона; σκορπίς, ίδος ή скорпида (род морской рыбы) «Википедия» (русс.): «Черноморская скорпена-ёрш, или черноморский морской ёрш, или скорпида, или черноморская скорпена (лат. Scorpaena porcus), — вид лучепёрых рыб семейства скорпеновых, давшая название всему обширному семейству». «Скорпеновые (лат. Scorpaenidae) — семейство морских лучепёрых рыб из отряда скорпенообразных. Обычно спинной плавник поделён выемкой на две лопасти. В передней 7—17 жёстких колючих лучей, в задней одна, остальные лучи мягкие. 2—3 передних луча анального плавника и внешний луч брюшных плавников представляют собой мощные ядовитые шипы. Кроме того, шипы имеются на голове. Скорпеновые относятся к самым ядовитым рыбам в океане, яд многих из них смертелен для человека».
По всей вероятности, в основе – царапаю, но и скребу (шкрябаю). Ц (СК) РП (Б) – ΣКРП – SCRP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 03:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1171. "RE: scotoma – ограничение поля зрения"
Ответ на сообщение # 0


          

scotoma – ограничение поля зрения, см. «scene», «shadow»; scotoma (n.) (из позднелатинского «scotoma»); из греческого «σκότωμα» - головокружение, обморок; из «σκότον» - темнеть; из «σκότος» - темнота. Дворецкий: σκοτόεις, όεσσα, όεν 1) тёмный; 2) перен. тёмный, туманный; σκοτό-μαινα ή безлунная, т. е. тёмная ночь; σκοτο-μήνιος - безлунный, т. е. тёмный (см. «moon» - Дунаев); σκότωμα, ατός τό тж. pl. обморок, головокружение; σκοτόω погружать во тьму, перен. помрачать, ослеплять; σκοτία ή темнота, тьма, мрак; σκότιος - 1) тёмный; 2) перен. тёмный, неясный, спутанный; 3) тайный, скрытый; 4) совершающийся втайне; σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак; 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение; Σκότος ό Скотос, «Мрак» (божество тьмы, от которого Гея — «Земля»—родила Эриний).
«Википедия» (русс.): «греч. σκότος неоднократно употребляется в «Илиаде» (в формульном выражении «тьма очи покрыла») и других текстах, но как имя нарицательное. Кроме того, Гомер упоминает это слово в значении "смерть" (τὸν δὲ σκότος ὅσσε κάλυψεν). Еврипид употребляет выражение "σκότος πύλαι" в значении "врата подземного царства". Эсхил использует однокоренное слово "σκότοισι" применимо к недрам материнского чрева. Ксенофонт - в переносном значении как "тайна" и "неизвестность" (ὑπὸ σκότου), в таком же значении - у Платона».
Бикс: слово σκότος родственно германскому слову, означающему “тень»: Go. skadus, OE. sceadu (так же и «темнота»), OHG. scato – из PGm. *skaðu, сюда и кельтские формы, такие как OIr. scath – тень, см. σκιά. Вероятнее всего, что здесь несколько источников:
1) Заход, закат (кстати, и «скатка» (палатки). ЗХД (КТ) – ΣКТ – SCT (D), к «ход» (ср. «тыкать», «секти»), вероятна связь с сошествием Христа в ад, ср. гр. Ἀΐδης или ᾍδης и название города Гадес в Испании (на краю света), кстати, там же был город с названием Тартесс (лат. Tartessus, исп. Tartessos). Не отсюда ли отправился Ной (Νῶε), он же Колумб, через океан?
2) Слово «скрыть» - СКРТ – ΣК (Р) Т – SCT (D), также, как σκιάδειον, σκοάδίσκη ή зонт (для защиты от Солнца), образован от σκιερός, дор. σκιάρός 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный.
Прим. Хорошо видны попытки притянуть сюда Тартарию (дыра-дыра), т.е. область тьмы, по мнению «древних» авторов. Ср. Σκότος и Σκύθης, Σκύθοι – скифы, кроме того, Скотос – отец Эриний (Ἐρινύες, ср. русское «ярый», в греческом слово έρΐνεός – дикий (о фиге), шерстяной (ср. «шуршу»), проклятие, погибель, но έρί-ούνοος ό спешащий на помощь, оказывающий помощь, благодетельствующий, собственно - Эриния (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.). Получаем два взгляда на вторжение с востока – дикие, в шерстяных одеяниях варвары, но, в тоже время, избавители, при этом – карающие за отступление от норм общежития (по «НХ» - Исус Навин (Новый) – повторное завоевание (очищение) Европы, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Фоменко РУСЬ-ОРДА НА СТРАНИЦАХ БИБЛЕЙСКИХ КНИГ, ч 1, гл. 4). Да, Эриний еще называли порождением Ночи (Νύξ), см. «night». Что касается прямого отождествления Шотландии (Scotia) с греческим σκότος, то тут есть сомнения географического свойства. Юг Шотландии находиться на 55 - 560 с.ш. и только Оркнейские острова лежат на 590 с.ш. Другими словами – юг Шотландии – это широта Москвы. Назвать это «темными землями»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 05:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1172. "RE: scout – разведчик (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 255


          

scout (1) – разведчик; разведывать; искать, разыскивать; см. «rescue», «seek», «scope»; scout (v.1) (из старофранцузского «escouter» - слушать, обращать внимание); из латинского «auscultare» - слушать, обращать внимание; из «aus-», из «auris» - ухо.
1675: SCOUT (schoulwt, Du., escoute, F.) – страж (ранее «centinel», сейчас –«sentinel» - Дунаев), несущий службу на передовом посту (1826): слушать, разведывать – из F. scouter, ecouter, It. ascoltare, L. ausculto. Дворецкий: ausculto, āvī, ātum, āre: 1) вслушиваться, внимательно слушать, выслушивать; 2) подслушивать; бдительно смотреть; 3) слушаться.
1828: AUSCULTO – слушаю – из auribusculto (такого слова я не нашел, точнее, его упоминает только «Valpy», автор латинского этимологического словаря латинского языка и книги «Virgillian hours» - «Часы, проведенные с Вергилием» (Этимология слов в Энеиде), по сути – замена auricula, ae f : 1) ушко, ухо; ушная раковина, ушная мочка; 2) pl. благосклонное внимание, снисходительность, где AURIS – ухо – из αύς, критской формы от ούς (Дворецкий): οΰς, ώτός, эп.- ион. οΰας, οΰατος, дор. ώς τό – 1) ухо; 2) ушко, ручка. Северное слово – Germ. ohr, Lat. auris, ausis, Goth. auso, Engl. «ear», Dutch or, ora, Belg. oor, Isl. eyra; (Дворецкий): auris, is: 1) ухо: ушная мочка; 2) слух; 3) слушатель; 4) отвал (у плуга); culto – из colo, здесь в значении «celo» - скрывать, утаивать, прятать, следовательно слово auribus – внимательно слежу, с осторожностью, прислушиваюсь ушами, т. е. тоже, что лат. auscultātio, ōnis f : 1) подслушивание (с целью наушничества); 2) повиновение; т.е. изначальное «ухо» (ср. «слух» и «вишу», ср. «уши», переход «в» - «у», ср. «вил», англ. «elm», «ulmus» - вяз, «ильма» (лопарск.) – береза (северная), «Ильмень», реки Илим, Вилия, Ветлуга, растения: ива, ветла) + крою, точнее – скрою, лат. occulo, cului, cultum, ere : прикрывать, покрывать; укрывать, скрывать, прятать; таить, хранить в тайне; сюда и «оккультный», т.е. «скрытый», ср. «сакральный», см. «sacred».
В результате, лат. «ausculto» = ухо + скрыть – УХСКРТ – (AU) S (S) CRT – (AU) SCLT, вариант с исчезновением «r», см. «scotoma», т.е. слово «scout» - просто слово «скрыть» (скрытый). Ср. нем. «erkunden» и «auskundschaften».
Кроме того, здесь заложено слово «искать» - СКТ – SCT, см. «scan».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 10:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1173. "RE: scout (2) – смеяться"
Ответ на сообщение # 0


          

scout (2) – смеяться, насмехаться, отвечать насмешкой, см. «exit», «shi t», «shoot»; scout (v.2) (скандинавского происхождения); старонорвежское «skuta, skute» - дразнить, насмехаться.
Впервые в словаре 1826: выбрасывать, отбрасывать, выкидывать, отталкивать – G. skiota, Swed. skiula; (1888) – высмеивать, отвергать предложенную идею, у Джонсона помечено как простонародное, ср. шотландское (нижнегорское) scout – выливать, Icel. skuta, skuti – дразнить, насмехаться, ср. skuta – выступать, выдаваться, родственно skota, skotra – пихать, совать, skot-yrði – издеваться, насмехаться, skjota – стрелять, бросать, Swed. skjuta – стрелять, бросать, пихать, совать.
В основе – исход. СХД – SCT.
Той же этимологии слово (1826): SCOUT – совершать экскурсию, осматривать, лететь, быстро двигаться, вторгаться, выносить, переправлять через: G. skiota, Isl. skuta, S. sceotan. Ср. так же «сикать» и «секти».
Ср. так же значение (1888) – выступающая скала, в названиях – Raven-Scout, крутые склоны скал на Битхем-фел (Beetham-fell) в Вестмореланде (Westmoreland) называются scouts. Здесь родственное слово – «скат». Ефремова: скат: 1. действие по гл. скатывать II, скатить I, скатываться II, скатиться I. 2. Наклонная поверхность чего-либо, пологий спуск. 3. Приспособление для спуска, скатывания чего-либо. Отсюда в англ. языке – SCOUT BOAT (1826): посыльное судно, быстроходное судно: Isl., Swed. skuta, D. skude, B. sciut, T. schuite, S. skyte, I. scud, sgoth – из G. skiot, Swed. skot – быстрый, соответственно и современное «scooter»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1174. "RE: sand – песок (забыл указать этимологию русского слова)"
Ответ на сообщение # 1119


          

В конечном итоге, русское «песок» производная от «посек», «посеку». Даль: посекать, посечь что, кого, порубить, изрубить, иссечь, истесать, исщепать, искепать, искрошить, покрошить, ссекать во множестве. Сечь, в знач. рубить иногда, по временам.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 15:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1175. "RE: scrabble - копаться, рыться"
Ответ на сообщение # 0


          

scrabble - копаться, рыться; карабкаться; скрестись, писать каракулями, см. «scrape», «scribe», «scrub», «sharp», «shrub»; scrabble (v.) (из датского «schrabbelen»), множественного числа от «schrabben» - царапать, чесать; из того же корня, что и «scrape», из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить.
1675: To SCRABBLE (krabbelen, Du. – драть когтями) – шарить руками (1826): хватать, шарить, скрести лапой или рукой: D. skrabble, B. krabben, krabbelen (т.е. усеченная форма – «корябал», «карябал» - Дунаев).
Даль: скресть и скрести что, скребывать и скребать многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать; счищать или сдирать что полуострым орудием, поставленным на ребро. Скребение ср. скрёб муж. скребка жен., об. действие по гл. стар. почистка, скоблюшка на бумаге, письме. Поскребки; оборыши, дрянь, сор. Скребок, скребочек, скребач, скребальник муж. и скрябка, скребалка, -лочка, скребелка, скребница, -ничка, скребушка жен. скребло, скребало ср. орудие или подручная вещь для скребу, скребения, скобления и чистки чего. Скребач, косарь, косырь, большой нож, которым бабы скребут стол или лавки. Скрябка, в домашнем обиходе, то же, или треугольная лопаточка на древке, которою соскребают с крылец и с плитняка лед или мерзлый снег; скрябка и скребница, род железной щетки, для чистки лошадей. Скрябка, скребелка, скоба, вбиваемое в пол на ребро железко, для очистки ног от грязи. Скребло, скребок, которым с отлитых вещей соскребают приставшую к ним землю, опоку. Скрябки и скребницы, проволочные и репейные щетки, чесалки, для шерсти и хлопка. Скребы муж., мн. лубяные или деревянные подошвы, под лапти. Скребни муж., мн., тамб. худые сапожишки скрешни костр. ступни, босовики, из сапогов, у которых отрезаны голенища. Скрябать (симб.) и скробать (зап.), скрести, ·знач. также шаркать обувью, ходить, шаркая; слова эти, из столь разных местностей, очевидно, все от гл. скрести, понятия, примененного к кожаной обуви.
Фасмер: скребу скрести, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.- луж. škrabać, н.- луж. škrabaś. Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.-нж.-нем. sсhrареn (*skrapôn), др.- исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма".
Клюге: schrappen – скрести, царапать, скоблить, только ModHG. из LG. schrappen – из Du. schrapen, schrabben – скрести, царапать, MidE. scrapien (schrapien), E. «scrape», OIc. scrapa, OFr. escraper – выскребать, выцарапывать, то же – schrepfen (совр. schröpfen – руно; облапошивать): у Клюге: срезать молодую пшеницу, подрезать деревья, придавать форму кустарнику, дереву – из MidHG. schrepfen, schreffen, AS. scrёpan – скрести, царапать, LG. schrappen, Ital. scaraffare – вырвать, разорвать (отсюда – шрапнель, хотя пишут, что по имени изобретателя Г. Шрапнеля, англ. «shrapnel»; очень удобно, гильотину («guillotine») изобрел Жозеф Игнас Гильотен (Гийотен) (фр. Joseph-Ignace Guillotin), а слово «колоть» (колю + тну) здесь совершенно случайно, правда, выясняется, что в соавторстве с немцем Тобиасом Шмитом (Tobias Schmidt = кузнец), но, обственно доктор был противником смертной казни и вообще, изобретение было известно до него и называлось «gibet», что по-французски «виселица», а «gibbet» - палка для сбивания фруктов, но это мелочи, что в основе «цапать» (хапать) и однокоренное «губить»).
Но, к Клюге: schreiben – писать – из MidHG schriben, OHG. scriban, Du. schrijven, OSax. scriban, OFris. skriva, AS. scrifan – налагать наказание, епитимью, E. «shrive, shrift», AS. scrift (интересно, но англ. «scribe» Клюге не заметил – Дунаев), OIc. script – признание, исповедь, наказание, OSax. biscriðan – забота о ком, Lat. scriber; schrift – надпись, письмо, описание, надпись – из MidHg scrift, OHG. skrift, Lat. scriptum; schroff – крутой, обрывистый, резкий – из ModHG., родственно MidHG. schrof (v), schroffe – скалистый обрыв, каменная стена, родственно MidHG. schruffen – раскалывать, OHG scrёvon – разрубать на куски, scrёvanga – разрез, надрез, рассечение, MidHG schraf – скалистый обрыв, AS. scroef – пещера; schrubben – мыть шваброй, оттирать, драить, выравнивать (поверхность) – из LG., Du. schrobben – оттирать, чистить, чесать, E. «scrub».
Дворецкий: I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение. 1828: SCRIBO – пишу, из σκαριφώ – царапаю, делаю отметку с помощью карандаша, булавки, Germ. schreiben, Belg. schryfen.
Дворецкий: σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка.
Де Ваан: IE: Latv. skripat – царапать, писать, записывать, OIc. hrifa – царапать, драть (ср. «грифель», нем. «griffel» - сланцевая палочка, для писания на сланцевой доске, то же – графит (нем. «graphit», англ. «graphite»), «graffity», «grammar» (русское позднее – «грамота», «грамматика»), сюда и «griffin» - грифон, гриф («gryphon») – из гр. γράφω (Дворецкий): 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать (и производные); Mir. scripid – царапины, Gr. σκάρίφος – схема, набросок, эскиз, зарисовка, (ит. соответствия: Osc. scriftas, Umbr. screhto, screihtor – письмо), лат. ряд: scriba – писатель, секретарь, scriptura – письмо, текст, налоговая декларация, scriptor – писатель (ср. «scriptorium» - скрипторий), adscribere – подписчик, ascriptivus – внесенный в список дополнительно и пр. слова с приставками «con», «de», «ex», «in», «prae», «sub».
Лидделл и Скотт: σκάρίφάομαι – делать, выцарапывать набросок, эскиз, чертить, делать что-либо слегка, лениво, то же σκάρίφεύω, отсюда Lat. scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; σκάρίφος – карандаш, стило; чертеж, абрис, эскиз, набросок, тоже – σκάριφον; σκαρφίον – осколок, обломок, используемый для жеребьевки.
Собственно, основное слово «скребу» (ср. «соскребал», у Дьяченко «скробъ» - чесотка) с основой на «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» - «секу» - «секал» + «бел» (к «палю»), дословно, секу до белого, чистого, ср еще «сколупаю» (производные – колупаю, лупаю (луб), лупить, глупый, глубь (глубина), ср. с греч. άσκαλαβώτης, ου ό аскалобот (пятнистая ящерица), то же - σκαλαβώτης.
Пересекается с дальним родственником того же корня, но от основы «крешу» (крушу), см. «create» - царапаю (чер -, га (о) р -, цар -, зар -, кар (кр) -), ср. еще «череп», см. «skull». Производная – корябаю, карябаю (у казаков – абсолютное родство «карябать» - «царапать», гр. κάρφος – сухая щепочка или палочка, хотя, возможно, это к «гореть»), шкрябаю, шкрябал.
При этом «скребу» и «скрести» имеют разное словообразование, хотя и восходят к одному корню. По второму слову, ср. «окрест», «крест», «через», см. «cross», «trans-» т.е. процессы, связанные с выжиганием округи, ср. «окружу», «окружить» и «окрест».
Еще одна производная – скоро (ср. "сгорю"), ср. у Старчевского: скребътѣнъ – скоробутный, скроботъ – шум, треск, скробоутъ – скробут, у Даля – тоже, что скресть, см. выше, т.е. стучать, громко шарить, шаркать, при этом «скроботень» (арх.) - колобок, лепешка, поджаренная на масле. Ср. еще (Старчевский): скрипание – скрипение, трещание, треск и скрипати, - аѭ, - аѥши – шуметь, стучать, скрипеть (производные от «скребу» по факту звука, издаваемого при процессе); скръбительнъ (т.е. «скоро» + «бить») – ударяющий, поражающий (ср. русское «оскорбить» - Дунаев), скръбливъ – грусный, печальный, скръбь – печаль, грусть, скорбь, скръбьливъ – грустный, печальный, прискорбный и пр.
Скрябал (скробал), шкрябал – С (Ш) КРБЛ – ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCRBL.
Но, и «царапаю» (царапал, царапать) – ЦРПЛ - ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCRBL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 08:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1176. "RE: scramble – карабкаться"
Ответ на сообщение # 0


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать, см. «scrabble», «scrawl»; scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться. 1675: To SCRAMBLE (krabbelen, Du., screopan, Sax. – скрести, царапать, скоблить) – жадно урвать, выхватить, бороться, ловить или хватать; взбираться (1826): сцепляться, схватывать, жадно урывать, взбираться с помощью рук, частично от G. hrama, Du. grame, F. grimper – из G. hram – рука (последняя этимология ошибочна, восходит к греч. χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; вероятно, это калька с русского «крюк» (ср. «клюка») – к «крешу» (круг), сюда и «крещу», см. «create», либо от «палю», откуда «обло» (более), «облако», «облук», см. «regime».
Скрябал (скробал), шкрябал – С (Ш) КРБЛ – ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL.
Но, и «царапаю» (царапал, царапать) – ЦРПЛ - ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 12:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1177. "RE: surgeon – хирург (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 699


          

surgeon – хирург, см. «chiro», «direct», «regime», «work»; surgeon (n.) (sorgien, cirurgian) – тот, кто лечит с помощью рук; (из англо-французского «surgien»); из старофранцузского «surgien, cirurgien» - хирургия; из латинского «chirurgia» - хирургия; из греческого «χειρουργός» - работающий руками; из «χείρ» - рука и «ἔργον» - действие, работа.
Дворецкий: χείρ, χειρόζ - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) иногда рука в знач. локоть правой руки; средняя часть руки, пониже локтя; кисть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление (ср. «по правую (левую) руку» - Дунаев); 5) сила, насилие; 6) власть, мощь (в. т. ч. «божественная», ср. «под рукой», «под руку» - Дунаев); 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; χειραψία ή (в борьбе) охватывание руками; χειρίζω руководить, управлять; χείριος - находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный; χείρίς, ΐδος и ίδος ή 1) рукавица; 2) рукав (т.е. «вид руки» - Дунаев); χειρισμός ό 1) руководство, управление; 2) совершение, осуществление; 3) составление, изложение; χειρό-δεικτος - указанный рукой, т. е. очевидный, явный (ср. «тыкать» - Дунаев); χειρο-κρατία ή господство силы; χειρ-ουργέω 1) заниматься ручным трудом; 2) делать, устраивать, строить; 3) обрабатывать; 4) действовать; 5) заниматься врачебными операциями; 6) играть на музыкальном инструменте; 7) мастурбировать; χειρ-ουργία ή 1) ручной труд, физическая работа; 2) ремесло, мастерство; 3) хирургическая операция; χείρων, эп. χερείων - 1) худший, более слабый, менее значительный; 2) худший, более жестокий (ср. русское «левый» (левая рука) = «слабый» - Дунаев). Вменяемой этимологии этого слова нет. Бикс: Hitt. keššar, с конструкцией *ghesr; далее Бикс дает следующий ряд – Arm. jern, мн. ч. jerk = χειρες, Alb. dore, Skt. hasta, Av. zasta, OP. dasta – рука (собственно, русское «десть», т.е. «тисну», откуда «десять», «десница» (правая – более сильная рука), «десна», ср. «тешу» и «тесню» - Дунаев).
Другими словами, у греческого «χείρ, χειρόζ» несколько источников.
1) Самый прозрачный и понятный – крюк. КРК – ХРΣ (изначально – «круг» - к «крешу» (крушу) – связь с выжиганием местности, см. «create», к изначальному «сосу» - «секу»).
2) Собственно, русское «рука». То же – гр. όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; тянуться руками; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; έργον τό 1) дело, труд, работа; 2) (воз)действие; 3) деятельность, функция; 4) дело, долг, обязанность; 5) надобность, необходимость, нужда; 6) забота, хлопоты, беспокойство (пересекается со «зрю», «зрящий», ср. русск. «призрение», к «зрею», см. «create» - Дунаев); 7) дело, деяние, подвиг; 8) осуществление, выполнение; 9) сражение, битва, бой; 10) пашня, нива (ср. «роюсь» - Дунаев); 11) владение, достояние (ср. «под руку» (брать) – Дунаев); 12) женская работа, рукоделье; 13) ремесло, промысел, занятие (ср. «поручу» - Дунаев); 14) произведение, творение, изделие («то, что сделано руками» - Дунаев); 15) предмет, вещь (ср. русское «с руками» - «срачица», совр. «сорочка» - Дунаев); 16) сооружение, приспособление; 17) дело, вопрос, обстоятельство (ср. «решаю» - Дунаев); 18) событие, происшествие, факт; 19) прибыль, доход (см. «reckon», ср. «рука» и «гребу» - Дунаев).
Отсюда производные: εργάζομαι - 1) работать, трудиться; 2) обрабатывать, обделывать; 3) возделывать землю, пахать; 4) разрабатывать, эксплуатировать; 5) (о пчёлах) вырабатывать; 6) производить, изготовлять; 8) перерабатывать, переваривать; 9) строить, возводить; 10) вызывать, возбуждать; 11) создавать, ваять; 12) сочинять, слагать; 13) делать, творить, выполнять, совершать; 14) осуществлять, развивать; 15) причинять, доставлять; 16) заниматься, промышлять; 17) зарабатывать, наживать; 18) вести торговлю, торговать; εργασία, ион. έργασίη - 1) работа, труд; 2) обработка; 3) возделывание; 4) разработка, эксплуатация; 5) переработка, переваривание; 7) возбуждение, причинение (ср. «jerk» («yerk») (англ.) – «дрыгаю» (дрожу), «дергаю», «тыркаю», «терзаю», «драчу», «трещу», «тружу» (труд); έρδω – делать, совершать (труд) – ТР (Ж) Д – (Τ) Ρ (Σ) Δ, см. «trade»; 1826: S. “geroecan” – из “roecan” – достигать, дотягиваться; вытягивать, наносить удар, подписывать, Swed. “rych”; D. “ryk”, S. “recen” – рвать, дергать, ударять, делать что-л. внезапно. Горяев: дергать (дрожь) – нем. zergen, н. нем. targan, др. в. нем. zergen, zёrgan, zerjan, то же с «держать» (схватывать), пол. dzierzec, гр. δράσσομαι (δραχί) – схватываю, δεδραγμένος – держащий, δράχμη (ср. «драхма), δράγμα – пригоршня, др. в. нем. zarga – крепление; собственно, изначально – держу - χείριος – находящийся в руках (т.е. держу) – χειρες (руки) – χείρ – рука, ср. еще значение «мастурбировать» - χειρ-ουργέω (рука + дергаю); к корням «др» / «тр», ср. «деру» / «тру» и «рою»; όργή, дop, οργά - 1) склонность, влечение, нрав, натура, характер; 2) раздражение, гнев, злоба (первичные значения, ср. «дрожу», «дергаю» - Дунаев); 8) сооружение, возведение, постройка; 9) занятие, ремесло, промысел; 10) зарабатывание, стяжание, приобретение; 11) произведение, изделие; 12) доход; έργαστήρ, ήρος о рабочий (преимущ. сельскохозяйственный), землепашец (ср. «рукастый» - Дунаев).
Рука (ки) – РК – (Р) Х + суффикс принадлежности «ρ» - «χείρ», либо РК – РГ – όρέγω.
Интересно, что в греческом пересекается «рука» и «режу»: ρήσσω, aтт. ρήττω 1) ударять; 2) опрокидывать, повергать на землю, ср. ρήγμα, ατός τό 1) перелом; 2) разрыв; 3) трещина, расселина, но, ср. еще звукоподражательное «трещу» - ТРЩ – (Т) РГ.
Русские источники:
Старчевский: лоука, лѫка – кривизна, изгиб, залив, берег залива, берег излучины реки (ср. «lake», «local» - Дунаев); хитрость, лукавство, обман; лоукын – кривой, согнутый; лоукомориѥ – морской залив, берег залива, лоукоморьскын – прил. от лоукомориѥ, лоукоморьць – житель лукоморья, лоуконосын – горбоносый, лоукорѧвыи – извилистый, лоукарево – извилисто, лоукость – узда, лоукота – ручка, лоукоть – петля, колесо, уда (ср. «локоть» - Дунаев); лѧцати – хватать, ловить, обхватывать; лѧцати, лѧчоу – расставлять сети, ловить сетями; ср. лѧкати – расставлять сети, ловить; лѧшти (ср. «ляжка», англ. «leg», ср. еще «лягушка» - Дунаев), лѧкѫ-лѧчеши – гнуть, сгибать, поворачивать, обходить стороной, объезжать; лѧща – чечевица; лѧши, лѧкоу – сгибать, то же – налѧщи – наляцать, натянуть, сълѧщи, сълѧкиѫти – кривить, гнуть, сгибать, сълѧкъ, сълѫкъ – сгибание, изгибание, изменеие, сълѧцати – кривить, гнуть, сгибать, сълѫковати – слукавить; сюда же – лѫгь – лес, дубрава; лужа, дебрь, роща; лѫжьнь – лесной, лѫжьный (ср. «залежь» и «роща» и гр. Ύλαίη ή Гилея, «Лесистая», ύλαΐος – лесной; ύλήεις, ήεσσα, ηεν, дор. ύλάεις, άεσσα, αεν – 1) лесистый; 2) обитающий в лесах; ύλ-ώδης - 1) лесистый; 2) мутный, илистый: залежь, лес – (З) ЛЖ (С) – (Η) ΛΣ; ср. еще лат. lignum, i: 1) древесина, дерево (преим. как топливо, в отличие от materia, как строительного материала); 2) полено, бревно, pl. дрова; 3) (растущее) дерево; 4) изделие из дерева (древко копья, деревянная доска, деревянная кукла, деревянный конь и т. д.); 5) твёрдая скорлупа или косточка плода (ср. «облеку»). - Дунаев) – лесной, дубравный; лука реки, седла; лѫка – залив; обман, коварство; лѫкаво – хитро, обманчиво; лѫкомориѥ - залив морской, лѫконосъ – горбоносый, лѫкорѩво – излучинами, извилисто, ср. «anchor» - якорь; лѫкость – рыболовный крючек, лѫкота – уда, крючок; лѫкоть – уда, косяк у колеса, петля (не отсюда ли индейцы «лакота» (англ. «Lakota» - «чувство привязанности, дружелюбие, единство, союзничество») ?); лѫкочь – обманщик, лѫкъ – кривой, лукавый; лѧхъ – поляк (ср. еще «плохой» и «волох», хотя Горяев относит к «ляда» - Дунаев); сюда и лъжь – ложь, и еще – лепщик, ваятель, резчик, изобретатель, ср. «режу». Горяев; лѧкѫ, лѧшти, лѫкъ, великорусск. обл. лякiй – горбатый, сляклый, сляклость – сутулость, см. лук, лука; ср. рѫка – рука, порѫчь – поручить, прусс. ranco, isrankit – выручать, нем. rechen = гот. rikan – сгребать, собирать; нем. rechnen – считать, первоначально – собирать, шв. räkna. Клюге: rechen – сгребать, грабли (англ. «rack» - рама, стойка) – из MidHG. rёche, OHG. rёhno, Du. reek – грабли, OIc. reka – вешалка, MidHG. rёchen, OHG. rёhhan – сгребать вместе, Goth. rikan – сгребать, собирать, MidLG., MidDu. rake, AS. racu, E. «rake» - сгребать, загребать; грабли, Gr. όρέγειν – вытягиваться, протягиваться (откуда штат Орегон в США – «Oregon» и, вероятно, исп. «Aragon» - Дунаев); όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; тянуться руками; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; Lat. I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать; (часть значений к «толкую», см. «law», «legal», «legislation», «talk»); legio, onis f : 1) легион, римское воинское соединение (насчитывавшее при Ромуле 3000 чел. пехоты и 300 всадников, при Сервии Туллии — 4200 чел. пехоты и 300 всадников, позднее — 4200-6000 чел. пехоты и 300 всадников; впоследствии легион стал чисто пехотным соединением; легион делился на 10 когорт = 30 манипулам = 60 центуриям); 2) поэт. войско, армия, вооружённые силы; 3) неопределённое или несметное множество; legulus, i m сборщик (вероятно, где-то здесь и «religion», уж не «приручу»? - Дунаев). Но, к Клюге: rechuen (совр. «rechen») – считать, вычислять, подсчитывать – из MidHG. rёchennen, OHG. rёhhanon – считать, посчитывать, представлять, как счет, AS. rёconian, E. «reckon» - расчитывать, думать, вычислять, расплачиваться, LG., Du. rekenen, родственно «rechen»; geruhen – снисходить, изволить, удостаивать, из ModHG geruochen, MidHG. geruochen, OHG. geruochan – заботиться, принять к рассмотрению, ASax. rokian, AS. recan, reccan, E. «reck» - принимать во внимание, обращать внимание, иметь значение, OIc. roekja – окружать заботой, вниманием, OHG. rahha – мнение, реплика, речь (по всей вероятности, здесь «реку» - Дунаев); recken – растягивать, вытягивать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, Goth. ufrakjan – вытягивать, rahton – предъявлять, предлагать, rikan – собирать, дословно – сгребать вместе, Lat. I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать; 3): se p. или pass. простираться, тянуться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. porrectus II; II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj.: 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий; rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный; 7) грам. прямой, независимый; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать. Здесь к слову «рука» примешиванется и «держу», см. «direct», «regime»; reichen – достигать, растягивать, простираться, хватать – из MidHG. reichen – прибывать, достигать, предлагать, хватать, достигать, OHG reihhen – предлагать, расширять, AS. roecan, E. «reach» - достигать, добираться, вытягивать руку, Goth. rakjan – достигать, rahton – предлагать, родственно Reich – империя, область, государство, королевство – из MidHG. riche, OHG. rihhi – страна под управлением суверенной власти, королевство, романо-германский император, власть, владычество, Goth. reiki – государство, владычество, божья власть, сила, власть, AS. rice – государство, божья власть, царствование, OSax. riki – государство, божья власть, власть, Goth. reiks – управитель, глава, OHG rihan – управлять, быть могущественным, Kelt. rig, Lat. regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин (у Клюге - regem, такого слова я не нашел в латыни), Sans. rajan – король, раджа, связано с арийским корнем reg – направлять, руководить, см. «direct», нем. «recht» - правый, верный; право – из MidHG., OHG. rёht – прямой, правый, верный, правильный, Goth. raihts, OIc. rettr, AS. riht, E. «right», Du. regt. OSax. reht, Lat. rectus, Zend. rasta – прямой, правильный, правый, Sans. rju – прямой, правильный, честный (rajistha); reich – богатый, обильный – из MidHG. riche, OHG. rihhi – могучий, богатый, роскошный, OSax. riki – могучий, сильный, AS. rice – могучий, сильный, E. «rich» - богатый, обильный, роскошный, Goth. reiks – могучий, выдающийся, изысканный, Ital. ricco, Fr. riche, Lat. regius, a, um : 1) царский; 2) царственный; роскошный, пышный; 3) деспотический, тиранический; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек.
Словарь 1828 производит «rego, rex» из όρέγω – вытягивать, растягивать, Germ. recken – тянуть, растягивать, расширять, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, при этом Де Ваан разделяет «rego» и «rex», что странно: PIE – растягивать, направлять, держать; Pit. Marr. regen – королева, Umbr. rehte – право, правильный, IE: OIr. atraig – вставать, MW. reaf – вставать, MCo. gore – ставить, помещать, MBret. gorren – поднимать (вероятно, здесь «гора» в значении «на гора» - вверх – Дунаев), Skt. raj – растягивать, направлять (rnjanti, rnjate, raji – направление), YAv. razaiia – проводить линию, лидировать, ham. razaiia – подниматься, вставать, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справдливый, Gr. όρέγω – вытягивать, растягивать, Go. – rakjan, OHG rechan – тянуть, растягивать; PIE – правитель, король, IE: OIr. ri, rig – король, rige – королевство, Skt. rajya – правитель, raj – король, раджа, OAv. razar / razan – управление, направление, YAv. razar; bǝrǝzi-raz – царствующий недосягаемо.
В результате вся цепочка – из 1) крешу / крушу – круг, крюк – клюка (к изначальному «сую» - «секу») или 2) из «цапал» (к «сую» - «секу» - «скопаю» = «щупаю») - «пал, палю» - «поле», «более», «облегаю» (облекаю) – откуда лоука, лѫка – кривизна, изгиб - рѫка – рука, порѫчь – поручить – ЛК – РК – (Р) Х (Р) (Σ) – РГ (χείρ, όρέγω) – LG (LC, RC, RCH, RCK, RG, RH, RX). Дословно – «рука» + «рука».
3) Третий источник – держу (см. п. 7) по слову «εργασία» выше. ДРЖ – DZRZ – ZRG – XPΣ.
4). Вероятно, сюда накладывается и понятие «урок» (к «реку», гр. «εΐρηκα», см. «urine», «work»). Слово «ἔργον» Бикс сопоставляет с Av. “varəzəm”; OHG. “werc”; ON. “verk” – работа.
5) Вполне вероятно, что здесь задействованно и русское «сколю» (к «сосу» - «сочу» - «секу»). Ср. в «Древнетюркском словаре»: qar – верхняя часть руки, плечо; qari – локтевая часть руки; локоть, аршин. Т.е. «сколю». СКЛ – ХР – QR. Ср. русское «ключица», лат. «clavicula», гр. κλείς, κλείδες. В гр.: κερκίς - 1) ткацкий челнок; 2) ткацкий станок; 3) ткань (ср. русское «тыкать» и «ткать»); 4) большая берцовая кость; 5) осина (ср. «колкий» и κεραία - сук или жердь); κέρας – рог; ответвление, рукав (ср. с χείρ, χειρόζ); κήλη - 1) опухоль или вздутие, преимущ. грыжа; 2) горб.
6) В «НХ» версия «зарежу» (срежу).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 18:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1178. "RE: scramble – карабкаться (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 224


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать, см. «scrabble», «scrawl»; scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться.
1675: To SCRAMBLE (krabbelen, Du., screopan, Sax. – скрести, царапать, скоблить) – жадно урвать, выхватить, бороться, ловить или хватать; взбираться (1826): сцепляться, схватывать, жадно урывать, взбираться с помощью рук, частично от G. hrama, Du. grame, F. grimper – из G. hram – рука (последняя этимология ошибочна, восходит к греч. χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; вероятно, это калька с русского «крюк» (ср. «клюка») – к «крешу» (круг), сюда и «крещу», см. «create», либо от «палю», откуда «обло» (более), «облако», «облук», см. «regime».
Скрябал (скробал), шкрябал – С (Ш) КРБЛ – ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL. Но, и «царапаю» (царапал, царапать) – ЦРПЛ - ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 18:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1179. "RE: scrape – скрести"
Ответ на сообщение # 0


          

scrape – скрести, царапать, скоблить; скрип, шарканье, чистка; см. «scrabble», «scribe»; scrape (v.) (из старонорвежского «skrapa» - скоблить, чистить, стирать); из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить (Old English scrapian "to scrape," Dutch schrapen, German schrappen).
1675: To SCRAPE (screopan, Sax., schrappen, Teut.) – брить, скоблить, стирать, изглаживать. SCRAPS (scrapings) – маленькие кусочки, частички (1826): SCRAP – фрагменты, то, что соскоблено, Swed. skrap. SCRAPE – зачищать поверхность, чистить, стричь, стирать, тереть, царапать: Isl. skra, D. skrabe, Swed. skrapa, S. screopan, B. dchrapen, Arm. scrapa, It. sgraffo – царапать, чесать, гр. γράφω, SCRAPE – стирание, несчастье. 1) Скребу – СКРБ – ΣΚΡΦ (σκαριφώ) – SC (H) RP, как последствие действия – «скрип».
2) Царапаю, корябаю (карябаю) – исцарапаю, искорябаю – СЦ (К) Р (Б) П – ГРФ (γράφω) – SC(Н)RP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 21:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1180. "RE: scratch – царапать"
Ответ на сообщение # 0


          

scratch – царапать, чесать; скрип, царапина, см. «create»; scratch – (из среднеанглийского «scratten» и «crachen» - царапать, чесать); происхождение неизвестно.
1675: To SCRATCH (kratᵹen, Teut., kratᵹer, Dan., χαράσσω, Gr.) – драть ногтями, SCRATCH-Work – способ рисовать фреску, для чего необходимо приготовить черное основание, на котором расположиться белая (сырая – Дунаев) штукатурка. SCRATCHES (в коневодстве) – заболевание, трещина между задником и суставом бабки (1826): дурно писать или рисовать: Norman F. escrater, gratter, It. grattare, T. kratzen, D. kradse, Isl. skra – скрести, L. rado – тереть, растирать; скрепеть, скрежетать. SCRATCH – болезнь у лошадей, Sp. grietas, F. arrettes.
Клюге: krätze – зуд, чесотка – из MidHG. kretz, kratz; kratzen – царапать, скрести, скоблить – из MidHG kratzen, kretzen, OHG. charazzon – царапать, скрести, Scand. krota – рыть, вонзать, вкапывать, Goth. gakruton – тереть, перемалывать, Ital. grattare, Fr. gratter – царапать, скрести.
Дворецкий: χαράσσω, атт. χάράττω - 1) острить, точить; 2) снабжать зубцами, зазубривать; 3) разрезать, бороздить; 4) царапать, ранить; 5) вырезать, начертывать, чертить; 6) метить, клеймить; 7) выбивать, чеканить; 8) возбуждать, разжигать; 9) раздражать, сердить; χαρακτήρ, ηρος о <χαράσσω> 1) отпечаток; 2) печать, клеймо; 3) изображение, начертание, знак; 4) очертание, форма; 6) примета, признак (сюда и русское «характер», англ. «character» - Дунаев); χαρακέω обносить частоколом, огораживать; χαράκωμα, ατός (ρά) τό 1) изгородь из кольев, частокол, вал с частоколом; 2) обнесённое частоколом место, укреплённый лагерь.
В основе – (Даль) – кресать или кресить огонь, южн., зап., тамб. (крошу, кресал (еще и «крушу»; ср. гр. κρόσσαι, ών αϊ 1) зубцы крепостных стен; 2) ступени, уступы; κροσσοί οι кисти, бахрома; κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька; 2) морской берег, взморье; κρόκη - галька, голыш - Дунаев) высекать, рубить огнивом из кремня. Кресить кого, воскрешать, оживлять. Кресанье ср., длит. креска жен. крес муж., об. действие по гл.
Фасмер: кресить, крешу, также креса́ть "высекать огонь", кре́сиво "огниво", укр. крешу́, креса́ти, кресну́ти, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.- луж. křesać, н.- луж. kśasaś; сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку"; основа на «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал, секти» (секира) – «сокрушу» - «крушу, крешу, крошу» - «круг», «кресить» - «крест» (через, черед, см. «cross», «through»), окрест (окрестность), сюда и весь ряд, связанный с горением (гор -, гар-, зар-, жар-, зр-, тюрк. кара, русское чер-), так же – крестьянин (тот, кто кресит – выжигает окрестности + юн, см. «young»), сюда и «черта» (черчу, ср. «крешу»), «черт», чурило, см. «churl», а с другой стороны – щель, щерить (к «колю») – черта (ср. κροκόδειλος – 1) ящерица; 2) крокодил, с одной стороны – «крушитель», а с другой, ср. русское «щерить, щель» и «ящерица», см. «crocodile».
Наше слово – черчу (ср. нем. «zerkratzen» - исцарапывать, обдирать). Даль: «Чертить лес, сев. подсачивать деревья, готовить к рубке, сбивая кору. - ся, страд. Черта, жен. чертка, черточка, всякий линейный знак, прямой или кривой, сделанный в один почерк, или непрерывно. Строчная черта, прямая, для строки; черты на бирке, пометы, зарубки; черточка на стекле, цапина, царапина. Рубеж, предел, граница. Черты лица, очерк, облик, более резкие приметы. Поступок, наклонность, свойство нрава; черябать - тамб. дерябить, драть, царапать».
Фасмер: черта́ черти́ть, укр. черта́, блр. черта́, русск.- цслав. чьрта κεραία, ст.- слав. чрътати ἐγχαράσσειν, болг. черта́, чърта́, сербохорв. цр̏та "линия", цр̏тати "проводить линию, черту", др.-чеш. črtadlo "приспособление, орудие, которым режут". Праслав. *čьrtа, связанное с черту (см.). Ср. др.- инд. kŕ̥tā "расселина, трещина"; черту, черести "резать", только др.-русск. очерести "установить границу", 3 л. ед. ч. аор. очерте ἐχωρογράφησε, очьртенъ, прич. сврш. страд., русск.- цслав. чрьту, чрѣсти "резать", словен. čȓtam, čŕtati "корчевать, царапать", чеш. čertadlo "лемех", н.- луж. cerstadɫo – то же. Праслав. *čьrtǫ, *čersti (*čert-ti) родственно лит. kertù, kir̃sti "рубить, сильно бить", лтш. cę̄̀rtu, cìrst – то же, лит. kir̃tis "удар", др.-инд. kr̥tíṣ "нож", kr̥ntáti, kártati "режет, отрезает", kártanam "резка", авест. kǝrǝntaiti "режет", karǝta- "нож", алб. qeth "стригу" (из *kertō), лат. сēnа "трапеза", оск. kerssnais "cenis", соrtех "кора".
Горяев: черта, чертить, чертать, очертание, чертеж, ст. сл. чръта, очръсти, чрѣсти, чрътати…, санскр. krt – скалывание, krntami – режу (ср. русское «корнать, карнать, короче, короткий» – Дунаев), зенд. keret, осет. kardin – резать, прусс. kirtis – рубить, чертить, санскр. kartjas – удар, рубец; слав. -кратъ – раз, гр. κροτέω - 1) с грохотом мчать; 2) бить, ударять; 3) рукоплескать, получать апплодисменты; 4) стучать, трещать; 5) ковать, выковывать; 6) перен. выковывать, делать (но, ср. с «колоть» и «скола» - кора - Дунаев); лат. crena – черта, зарубка, врезанное (ср. русское «черен, черенок» - Дунаев), фр. cran – черта, зарубка, creneler – гуртить монету, чересло (ср. «через» - Дунаев), чертежь – росчисть.
Вероятно, еще и «скрежу». Старчевский: скрежетати – скрежетать; скрежетъ – звук от срежения, скрежет; скрижити, скрижѫ, скрижищи – скрежетать зубами; скръгати, скръгѫ, скръжеши – скрежет зубами, скръжетъ – скрежет, скръжатити – скрежетать, скръжьтати – шуметь, реветь, бушевать; скръжьтъ – шипение, свист, треск; скръжыштати – шуметь, реветь, бушевать; скрижаль – 1) дска (доска) с письменами; 2) нагрудники, нашиваемые на мантиях архиреев и архимандритов; скрижальннъ – досчаный; скрижарь – диск, кружок.
Горяев (как и Фасмер) относит к звукоподражательному гул (ст. сл. скръгати, обл. русск. скрижать, скричигать; крычать), санскр. kharg – скрипеть (о возах), др. сев. герм. skark, skraekr – крик, шум, гр. κελαρύζω, дор. κελαρύσδω струиться с шумом, журчать; κεκραξΐ-δάμας, αντος (δα) ό иобеждающий криком, т. е. горлан, крикун; κεκριγότες, κέκρίγα, κρίζω - 1) трещать, скрипеть; 2)кричать, визжать. При этом серб. крижати – резать.
Вероятно, в основе, кроме «кричу» (ср. «кречет») еще и «сокрушить», а скрежет – результат, пересекающийся с «кричу» (закричу).
Сокрушу, но и черчу – СК (Ч) РШ (Ч) – Х (Г) Р (K) ΣΣ - CH (SC, K) RZZ (TZ, TCH).
Исп., итал., фр. слова = черта.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-03-2019 00:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1181. "RE: scrawl – писать каракулями"
Ответ на сообщение # 0


          

scrawl – писать каракулями, см. «crawl», «scrabble», «scramble», «scribe»; scrawl (v.) (возможно из среднеанглийского «scrawlen» - раскинуть конечности, разрастись, разлапиться).
1675: To SCRAWL (krabbelen, Du.) – писать небрежно; (1826): G. “skra”; Swed. “scra” – дурно писать или рисовать; ползти как рептилия (см. «crawl»). 1) Искривил - СКРВЛ – SCRWL. 2) Искорябал, шкрябал – СК (Ш) КРБЛ – SCRBL – SCRWL.
Прим. Фасмер: каракули мн., также в знач. "кривое дерево"; заимств. из тюрк. kara "черный" и kul "рука". Каракули `Этимологический словарь русского языка`: каракули В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол — сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука»> «плохой почерк»); у Горяева ссылка на Грота. Каракули `Словарь иностранных слов русского языка`: (испорч. фр. caracole). Дурной почерк. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Словарь Академии Российской, ч. III: каракула – мухоршая, желтоподпалая лошадь, у коей на карей шерсти бывают места желтые у морды и в пахах (ср. Горяев: караковый, областн. каракула – буропегая лошадь, ср. с греч. κάρύκινος - кроваво-красный, алый (у Горяева – темно-красный); каракуля, каракулька – всякое искривленное и малорослое дерево; почерк письма неровный и нетвердый, каковой бывает у начинающих учиться писать. И, ср. с караколь, (фр. caracole, от ит. caracol - улитка). Круговой поворот лошади. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Ср. еще (Фасмер): кара́куль м. "бараний мех". Происходит от местн. н. Karaköl в Бухаре; ср. нем. Аstrасhаn "каракуль, смушек" – от названия города Астрахани. В фонетическом отношении ср. узбе́к.; источником явилось тюрк. karakül "порода овец с черной вьющейся шерстью". «Древнетюркский словарь»: qara – черный (о цвете); темный, лишенный света, погруженный во мрак; тьма, мрак; злосчастный, злополучный; горестный, безрадостный; лихой, тяжелый, изнурительный; плохой, скверный; черное, дурное; непарадный, простой, низкосортный; грязь (ср. qar – снег, qarϊla – мести снег, qarϊ – старый, qarϊm – могила, яма, ров, kuli – закапывать, хоронить, qϊrtϊs – поверхность, внешний покров; внешний вид, наружность, лик, русское «икра» - лед и «крою») ; чернила, тушь; qara (qul) bas – раб, слуга; масса, толпа, ср. русск. «чернь»; смотреть, еще kor (ср. русское «зрю», ср. еще «зрячий» и qaraq – глаз, глазное яблоко); слова kul (kull) в словаре я не нашел, но есть qarϊ – локтевая часть руки; локоть, аршин; qar – верхняя часть руки, qulac – мера длины в размерах рук; сажень, то же – qulaca – сажень; qor – убыток, ущерб, вред; colaq – однорукий, безрукий, coluq – хромой и безрукий, увечный, ср. «калека».
Совершенно очевидно, что тюрк. kara ровно из того же корня, что и «горю», «красный», «заря» и пр., т.е. к изначальному «крешу» (крушу, крошу), см. «create», «scratch» (к основе «сую» - «секу» - «секира» (секал) – «сокрушу»); тюрк. kl, cl, qr и прочие разновидности слова «рука» тоже, что гр. χείρ, χειρόζ, см. «surgeon».
Но, вполне вероятно, что в основе слова «каракули» лежит русское «черкал». Даль: черкать, черкнуть, черкивать что, спешно, бойко, торопливо писать; писать размашисто; записать, заметить, что, сделать заметку (отметку), помету; ср. еще «чиркать» и «шаркать».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-03-2019 10:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1182. "RE: scream – вопить (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 225


          

scream – вопить, кричать; вопль, крик; умора, скрежет, см. «cry», «scare», «screak»; scream (v.) (возможно скандинавского происхождения): Old Norse skræma "ужасать, пугать", Swedish scrana "вопить, кричать", Dutch schreijen "громко кричать, вопить" Old High German scrian, German schreien "кричать".
1675: To SCREAM (schreeuwen, Du.) – кричать, выкрикивать, особенно от испуга (1826): пронзительно кричать, пугаться: Swed. skrama, S. hreman, Swed. skria, T. schreyen – кричать.
Клюге: Schreck – кошмар, боязнь, испуг, страх – из MidHG. schrёcke – из MidHG schrёcken, OHG. scrёcchon – вскочить, возникнуть, прыгнуть, родственно OHG scrёcchon, OHG scricch, MidHG. schric (ck) – внезапно появиться, напугать, Du. schrikken – пугать, Scand. skrika – подкрадываться (ср. русское «вскричу» и «закричу»; «кречет» - Дунаев); schrei – кричать, пугаться – из MidHG schri, schrei, OHG. screi – кричать, звать, родственно schreien – кричать – из MidHG. schrien, OHG scrian – кричать, выкрикивать.
Изначально – закричу (звукоподражательное) – ЗКРЧ – SC (H) RCK (H) – SC (H) RY (U) – SC (H) RN – SC (H) RM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-03-2019 10:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1183. "RE: screak – скрип"
Ответ на сообщение # 0


          

screak – скрип; пронзительно визжать, скрипеть, то же, что «screech», см. «scratch»; screak – “Dictionary.com”: скандинавского происхождения: Norwegian skrike, Danish skrige; родственно Old Norse skrækja визжать, скрипеть.
1675: To SCREAK (skriger, Dan.) – производить шум, подобно двери, чьи петли заржавели или несмазанному колесу (1826): G. skraekia, Swed. skrijka, D. skrige, Arm. scriga.
Старчевский: скрежетати – скрежетать; скрежетъ – звук от скрежения, скрежет; скрижити, скрижѫ, скрижищи – скрежетать зубами; скръгати, скръгѫ, скръжеши – скрежет зубами, скръжетъ – скрежет, скръжатити – скрежетать, скръжьтати – шуметь, реветь, бушевать; скръжьтъ – шипение, свист, треск; скръжыштати – шуметь, реветь, бушевать; скрижаль – 1) дска (доска) с письменами; 2) нагрудники, нашиваемые на мантиях архиреев и архимандритов; скрижальннъ – досчаный; скрижарь – диск, кружок.
Горяев (как и Фасмер) относит к звукоподражательному гул (ст. сл. скръгати, обл. русск. скрижать, скричигать; крычать), санскр. kharg – скрипеть (о возах), др. сев. герм. skark, skraekr – крик, шум, гр. κελαρύζω, дор. κελαρύσδω струиться с шумом, журчать; κεκραξΐ-δάμας, αντος (δα) ό иобеждающий криком, т. е. горлан, крикун; κεκριγότες, κέκρίγα, κρίζω - 1) трещать, скрипеть; 2). кричать, визжать. При этом серб. крижати – резать.
Вероятно, в основе, кроме «кричу» (ср. «кречет») еще и «сокрушить», а скрежет – результат, пересекающийся с «кричу» (закричу). СКРЖ – S (K, C) RG (J, K).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-03-2019 11:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1184. "RE: screech - визг"
Ответ на сообщение # 0


          

screech - визг, скрип; визжать, скрипеть, см. «screak», «scream», «shriek»; screech – (разновидность слова «scritch», «schrichen»); звукоподражательное.
1675: To SCREECH – ухать, как сова-сипуха (1826): кричать тоскливо или от страха: G. skraekia, Swed. skrijka, It. scricciare – вопить, кричать, T. schrecken – ужасать.
Клюге: kreischen – визжать, вопить, вскрикивать – из MidHG krischen – визжать, вскрикивать, скрипеть, kriȝen – визжать, вопить (ср. «crazy» - Дунаев), Du. krijschen – визжать, вопить, кричать.
Горяев: крик, крикун (-нья), крикливый, крикнуть, кричать, ст. сл. крик, кричати, чеш. krik, - ivati, kriknouti, пол. krzyk, krzyczec, krzylnac), гр. έκρικον, др. сев. герм. hrikta, др. в. нем. hreigir, нем. reiher – цапля (сюда и «клик»).
Два источника – закричу и скрижѫ. З (С) КРЧ (Ж) – SC (H) (K) RCH.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2019 10:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1185. "RE: screen – экран (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 226
06-04-2019 10:51 pl

          

screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать, см. «secret»; screen (n.) (из англо-французского?); англо-латинское «screna»; из средненидерландского «scherm» - экран, покрытие, защита или франкского *skrank – барьер; из протогерманского *sker m-; из PIE *(s) ker- (1) – рубить, резать (Old High German skirm, skerm "защита").
1675: SCREEN (secerniculum, L.) – приспособление от ветра, жара огня, рама, для просеивания гравия, зерна и пр. To SCREEN (secernere, L.) – просеивать через сито; укрывать, защищать, оборонять (1826): 1. покрытие, защита – из T. schrann, Swed. skrank, означающее алтарь, алтарную часть, из G. skur, T. schur, L.B. scranna, It. scrana, F. escran, ecran, Gr. σκίρον; 2. решето, сито: L.B. secernicukum, L. cerno.
В немецком – ширма, (нем. Schirm). Складная заставка, перегородка, обыкновенно состоит из рам, затянутых материей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Клюге: schirmen – защищать, оборонять – из MidHG schirmen, schёrmen – защищать, оборонять, биться, OHG. scirmen – служить бастионом, защищать, родственно OHG scrim, scёrm -–бастион, вал, мол, щит, защита, MidHG schirm, schёrm – щит, навес, защита, откуда schirm и beschirmen – щит, защита, Ital. schermo – экран, завеса, schermire – бороться, Gr. σκίρον.
Другими словами – два русских слова: 1. Скрою (закрою), сохраню, ср. σκίρον - белый зонт (носившийся в религиозных процессиях в честь Афины, см. Σκίρα); сырная корка – СК (Х) Р (Н) – ΣΚΡN – SС (K) (H) RN (к изначальному «секу» - к «сосу» - «сочу»).
2. Дворецкий: se–cerno, crevi, cretum, ere: 1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять; 2) исключать, устранять, удалять; 3) отличать. — См. тж. secretum и secretus; cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) (тж. certamen) сражаться; 7) просеивать; cribro, avi, atum, are : просеивать; cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето (ср. «калибр» - Дунаев).
1828: CERNO – просеиваю, швыряю; разделяю, обсуждаю, решаю, определяю, принимаю решение – из (Дворецкий): κρίνω - 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать; 9) судить, обвинять; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма.
Де Ваан: IE: OIr. arachrin – портить, губить, W. crynu, MCo krena, Mbret. crenaff – дрожать, трястись, Gr. (Дворецкий): κρΐτός - 1) выбранный, избранный; 2) отборный, лучший, OCS krai – край, конец, Latv. krijat – шкура, Ru. kroit, SCr. krojiti – делить на куски, кроить.
Изначальное – секу, секал (сколю), секира – СКР – SKR (secerno) N, далее – крою (делю на части), кроить – КРТ – КРТ, откуда греческое κρΐτός, крою – КРЮ – CRU – CRV - CRB.
В этот же ряд – критика, критический, англ. «critical», «critique», ср. κρΐτΐκή ή (sc. τέχνη) способность разбирать, критика, так же и «крошу» (крушу, укрощу, короткий, см. «short» - Дунаев), ср. «крупорушка», гр. κρησέρα ή сито для просеивания муки; κρίσος, εως - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис.
Прим. Вероятно, отсюда и название острова Крит, т.е. колотый, расколотый остров, по причине большого количества ущелий и пещер, сюда и «крошу» (крушу).
«Википедия» (en.): «Был известен древним египтянам под названием Keftiu, в Библии - Caphtor (Hebrew: כפתור) (ср. русское «копать» - Дунаев). У микенских греков упомянут в «письме В», как ke-re-te (*Krētes; позднегреческий: Κρῆτες, множественное число от Κρής), так же ke-re-si-jo (*Krēsijos; позднегреческое: Κρήσιος - критский), впервые у Гомера в «Одиссее» (происхождение неизвестно). Некоторые производят из гипотетического лувийского слова *kursatta, ср. kursawar "остров", kursattar "отрубленный, отколотый". В латинском языке преобразился до Creta. Арабское название – «اقريطش» - Iqrīṭiš, то же, что Κρήτης, в оттоманском турецком – «كريت» - Girit (ср. ит. «grotto» и русское «крыть» - Дунаев)».
Дворецкий: Κρής, ητός adj. m критский, Κρής, ητός ό (dat. pl. Κρησί—эп. Κρήτεσσι) критянин, Κρήσιος - критский, Κρήτη, дор. Κρήτα ή, эп. Κρήταί - Крит (остров в Средиземном море), ср. κρησέρα ή сито для просеивания муки, κρίσος, εως - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2019 12:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1186. "RE: screw – шуруп (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 227


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт; screw (n.) (шуруп, дырка для шурупа); из среднефранцузского «escroue» - гайка, муфта, отверстие для винта; происхождение неизвестно; возможно через галло-романское *scroba или западногерманское *scruva из народнолатинского «scrobis» - паз в головке винта; в латыни – ров, траншея, вагина; либо же из латинского «scrofa» - свиноматка, возможно, базируется на похожести формы члена свиньи (португальское «porca», испанское «perca» - гайка, из латинского «porca» - свинья, (ср. русское «пятак, пятачок» - Дунаев); лат. «scrofa» - дословно – «корчеватель», «копатель»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать.
1675: A SCREW (escrou, F, schroeve, Belg.) – инструмент для нескольких целей. To SCREW (schraeven, Belg., schrauven. Teut.) – прижимать или сдавливать с помощью screw. (1826): механическое силовое устройство со спиральным острием, гнет, жом: Swed. “skruf”; D. “skrue”; B. “schroeve, schroef”; T. “schraube” из γυρόω (Лидделл и Скотт): закручивать, завинчивать, связывать, переплетать, окружать, обрывать дерево по кругу (lat. obloquerare), γύριος – круглый. Дворецкий: γύργαθος ό 1) плетёная корзинка, лукошко; 2) верша (ср. «кружить», «окружить» - Дунаев); γυρεύω кружиться, вращаться; γϋρη-τόμος - врезающийся кругом (ср. «кружу» + «тну, тинаю»); γΰρίνος и γυρίνος – головастик, γύρις, εως ή мука тонкого помола, γϋρο-δρόμος - вращающийся, кружащийся; γϋρός - круглый, выпуклый, (могильный) курган; γΰρος - круг или окружность.
Круг (кружу), кручу – КРГ (Ж, Ч) – ГРΣ – ГРΩ (искуственное слово с заменой «σ» на «ω»), соответственно «закручу» - ЗКРЧ – (*Σ)ГРΣ – (*Σ) ГРΩ – SCRU (V, W, F) – к изначальному «сосу» - «сочу» - «секу» - «сокрешу» - «крешу» (крошу, крушу), см. «screen».
С другой стороны, без греческого посредства – скрепа (ср. «тиски», «десть» - Дунаев). СКРП – SC (H) RF (B) – SCRV (U, W).
Клюге: schraube – винт, болт – из MidHG schrube, Du. schroef, E. «screw», Ic. skrufa, Suab. schrauf, Bav. scraufen, подробно, см. «scarf».
Прим. Дворецкий: scrobis, is: яма. 1828: SCROBS, SCROBIS – траншея, яма, борозда – северное слово, Germ. grube, Goth. grobs, AS. groef, groep, Franc. gruobo, kruopa, из graben (нем.) – копать, рыть – из γράφω - 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать (см. «graffiti» «grammar», к изначальному «сосу» - «секу» - «секал» (секира) – «исцарапаю», но и «скребу» (ср. еще «сколупаю»), см. «scrape», «scribe» – Дунаев). Де Ваан: IE: Lith. skrebeti, Is. skrebu – греметь, дребезжать, хрустеть, скрипеть, Ru. skresti, Is. skrebu – скрести, вычищать, выравнивать, Latv. skrabt – скрести, вычищать, выравнивыать, Po. skrobac, OE. screpan – скрести, тереть, царапать, скоблить. Дворецкий: scrofa, ae: свинья, свиная матка; scrofulae, arum: золотушные опухоли, золотуха. 1828: SCROFA – свиноматка – из (Лидделл и Скотт) – γρομφάς, άδος, - φίς, Lat. scrofa – старая свинья, того же корня, что и γράφω (у Де Ваана – к «scrobis» - Дунаев); сюда и «золотуха» (зло королей (1828). СКРБ – (Σ) ГР (М) Ф - SCRB (F).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 03:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1187. "RE: scribe - писец (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 228


          

scribe - писец, переписчик, писатель, см. «describe», «scrape», «script», «transcribe»; scribe (v.) (писать); из латинского «scribere» - писать.
1675: SCRIBA (scriba, L.) – писатель, секретарь, нотариус. To SCRIBBLE (escriviller, F., scriba, Lat.) – царапать, черкать с помощью ручки, записывать. Клюге: Schreiben – писать; MidHG “schriben”; OHG. “scriban”; Du. “schrijven”; OSax. “scriban”; OFris “scriva”; AS. “writan” – использовалось для обозначения выцарапывания рун (последнее, см. «write» - Дунаев).
Дворецкий: scriba, ae m : 1) писец, секретарь; военный писарь; 2) переписчик; I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum.
1828: SCRIBO – пишу, из σκαριφώ – царапаю, провожу черту или делаю отметку карандашом, булавкой. Germ. schreiben, Belg. schryfen. Лидделл и Скотт: σκάρϊφάομαι (σκάριφος) – процрапывать контур, делать набросок, легкую зарисовку, делать что-либо слегка или небрежно (откуда L. scarifiearce, scarify (Дворецкий): scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; scarifatio, onis f : 1) надрезывание, насекание; 2) поверхностная вспашка); σκάρίφισμός – поскребывание; σκάρίφος – карандаш, стило (то же – σκάριφον); набросок, контур.
Де Ваан: IE: Latv. skripat – царапать, выводить каракули, записывать, OIc. hrifa – царапать, драть, Mir. scripid – нацарапанное. См. еще «прим.» к статье «screw».
Горяев: скребу, скрести, скребать, скребница, скребок, ст. сл. оскребѫ, малоросс. скробати, скребло, выскребкы, поскробъ, великорусс. скробать… ан. сакс. screopan, англ. scrape, шв. skrapa. Скребло `Толковый словарь Ефремовой`: ср. Кремневое орудие первобытного человека, употреблявшееся для резания, скобления, обработки и т.п. чего-л. 1828: SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; так же, как γράμμα от γράφω, см. «graffiti»; сюда, как производное от процесса – крупа, крупица, см. «crop». Скребу – СКРБ – ΣКРФ – SCRB (P, F). Изначально – «секу» (секал, секира) + «бель».
SCRIBE (n) = писец, переписчик, грамотей; to SCRIBE = вписывать, описывать ( геометрия); SCRIBBLER (n) = писака, бумагомаратель; SCRIBBLE(n) = каракули, мазня; to SCRIBBLE = писать каракулями, небрежно; SCRIBAL (adj) = сделанный переписчиком, относящийся к переписчику; SCRIPT(n) = почерк, рукописный шрифт; to SCRIPT = написать сценарий; SCRIPTER (n) = сценарист; SCRIPTORIUM (n) = помещение для переписки рукописей ( в средневековых монастырях); SCRIPTORIA ( множественное число); SCRIPTURE (n) = священное писание, библия; SCRIPTURAL (adj) = библейский; MANUSCRIPT (n) = рукопись; MANUSCRIPT (adj) = рукописный; POSTSCRIPT (n) = постскриптум. Сокращенно: P.S. POST – POSTSCRIPT = пост-постскриптум. Сокращенно: P P.S. to ASCRIBE = приписывать; ASCRIPTION (n) = приписывание; to CONSCRIBE = призывать ( на военную службу); CONSCRIPT (n) = призывник, новобранец; CONSCRIPT (adj) = призванный на военную службу; CONSCRIPTION (n) = воинская повинность, набор в армию; to DESCRIBE = описывать, изображать, характеризовать; DESCRIPTION (n) = описание, изображение; DESCRIPTIVE ( adj) = описательный, изобразительный, наглядный; to INSCRIBE = надписывать, вписывать, вырезать на дереве, камне; INSCRIPTION (n) = надпись; INSCRIPTIVE (adj) = сделанный в виде надписи; надписанный; to PRESCRIBE = предписывать, прописывать ( лекарство); PRESCRIPT (n) = постановление, предписание; PRESCRIPTION (n) = предписывание, предписание, рецепт (медицина); PRESCRIPTIVE (adj) = предписывающий, основанный на праве давности, или давнем обычае; to PROSCRIBE = объявлять вне закона, изгонять, высылать; PROSCRIPTION (n) = объявление вне закона, изгнание, опала; SUBSCRIPTION (n) = подписание, подпись, подписка, взнос; to SUBSCRIBE = подписываться (под чем-то); подписываться ( на газеты и журналы); SUBSCRIBER (n) = подписчик, абонент; to TRANSCRIBE = переписывать, расшифровывать; TRANSCRIPT (n) = копия, расшифровка ( стенографической записи); TRANSCRIPTION (n) = переписывание, копия, запись, транскрипция. to SCRAPE = скоблить, скрести; SCRAPE (n) = скобление, царапина, скрип; SCRAPER (n) = скребок; to SCRUB = тереть, скрести, чистить; SCRUB (n) = чистка, жесткая щетка; SCRUBBER (n) = скребок;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 04:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1188. "RE: scrimp – ограничивать, урезать"
Ответ на сообщение # 0


          

scrimp – ограничивать, урезать, см. «scribe»; scrimp – (скандинавского происхождения: Swedish skrumpna "сокращаться, сжиматься", Danish skrumpen "сокращенный, сжатый") или германского - Middle High German schrimpfen, German schrumpfen "высыхать, сморщиваться, сжиматься"; из протогерманского *skrimp-, из PIE корня *(s)kerb- поворачивать, закручивать.
1675: SCRIMPNESS – скудость.
Клюге: schrumpfen - высыхать, сморщиваться, сжиматься; из MidHG schrimpfen – морщиться, родственно E. «shrimp» - креветка, Du. schrompelen, Swed. skrumpa, Dan. skrumpe, E. «scrimp», Du. krimpen, AS. crimpan – высыхать, сорщиваться, съеживаться, AS scrincan, E. «shrink» - сокращаться, уменьшаться, усыхать.
Дворецкий: scrupulose : крайне тщательно, в высшей степени мелочно, с величайшей точностью; scrupulosus, a, um : 1) каменистый; 2) обрывистый, крутой; 3) крайне тщательный, до мелочей точный; scrupus, i m: 1) острый камень; 2) C = scrupulus 2; scrupulus, i m : 1) острый камешек или песчинка; 2) беспокойство, опасение, недоумение, сомнение, внутренняя тревога; 3) pl. ненужные тонкости, пустяки.
1828: SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; ср. еще «скрупулезный».
Скрупулёзный, ая, ое, зен, зна (фр. scrupuleux <лат. scrūpulōsus крайне тщательный, до мелочей точный <scrūpulum скрупул). Точный до мелочей, предельно тщательный. Скрупулезное исследование. Скрупулёзность — свойство скрупулезного. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
Изначальное – скребу, скребал, скребло, как следствие – мелкий, то, что соскребано, ср. «крупа», «крупица», см. «crop», т.е. сжатый, сморщенный. СКРБ (Л) – SCR (M) P (L).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 10:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1189. "RE: script – нечто написанное"
Ответ на сообщение # 0


          

script – нечто написанное, см. «scribe»; script (n.) (из старофранцузского «escrit») - написанное, писчая бумага, долговая расписка; из латинского «scriptum» - написанное, книга, закон, линия, отметка; из «scribere» - писать; из PIE *skribh- резать, отделять, просеивать.
Дворецкий: scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение; I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptu; scriptio, onis f : 1) писание, письмо; 2) письменное сочинение; 3) письменное выражение, текст:; 4) запись (долгов); scriptor, oris m : 1) писец, секретарь; 2) переписчик; 3) писатель; 4) автор; повествователь;5) составитель, законодатель; летописец, историк; 6) поэт; scriptorius, a, um : писчий; scriptorium, i n : 1) металлический грифель, стиль (для письма по воску); 2) скрипторий, комната для переписчиков (в монастырях).
Скрябать, скребать (у Даля – «скребать многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб.» = шкрябать (производные – скрипеть, карябать, корябать). СКРБТ – SCRRPT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 10:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1190. "RE: sculptor - скульптор"
Ответ на сообщение # 0


          

sculptor - скульптор; см. «scalp». Дословно – сколупатель. СКЛПТЛ – SCLPTL – SCLPTR.
Даль: сколупывать, или сколупливать, сколупать, -пнуть что, сковырять, колупая содрать, слупить или сцарапать, снять залупом. Не сколупывай пупырышка, болячка прикинется. -ся, быть сколупнуту. Сколупывание, сколупание, сколупнутие, сколуп, сколупка, действие по гл. Сколупной, ко сколупке относящийся. Сколупыш, сколупина, сколупленное место, болячка от него; или сколупок, сковырок, что сколуплено. Сколупливатель, сколупатель, -ница, сколупщик, -щица, сколупывающий что-либо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 11:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1191. "RE: scuff – волочить ноги"
Ответ на сообщение # 0


          

scuff – волочить ноги, шаркать, см. «scab», «scue», «shape», «shovel»; scuff (v.) (из шотландского, через скандинавские языки); из старонорвежского «skufa, skyfa» - загребать, отталкивать; PIE корня *skeubh- копать, загребать.
1675: SCUFFLE (to shuffle – шаркать, волочить ноги, συφελίζειν, Gr. – грубо обращаться) – ссора, переходящая в драку, скандал, борьба (1826): беспричинный бой, драка, B. schuivelen, G. skiufa, Swed. skufa. SHOVE – толкаться, пихаться: G. skiufa, Swed. skufwa, S. scufan, Teut. schieban, B. schuyven.
Тут перепутаны несколько русских слов.
Первое – сгибаю (сгибал), т.е. идти на полусогнутых ногах, ср. Лидделл и Скотт: σκαμβός – кривой, перекрученный, завинченный. СГБ (Л) – ΣК (М) В – SC (H) PH – SC (H) F (L). К изначальному «секу» - «скоба» (скобель).
Далее – производная в виде «сгублю» (гублю) – СГБЛ – (Σ) ΣФΛ.
И, наконец – шибаю, шибал = собью, сбил, избил. Даль: шибать, шибить, шибнуть или шибонуть что чем, по чем, бросать, кидать, метать, швырять, лукать, бить броском, угодить во что, швыряя. Шибить камнем, арх.-шен. ударить швырком. Шибанье, шибенье ср. действие по гл. Шибом нареч. ударом или броском. Шибок муж. один удар или бросок, швырок. Шибок, мн. шибки, шибочки, шибель, мн. шибели, шибли, выбоины, ухабы, кочки и ямки по зимнему пути. Шибкий, скорый, быстрый, прыткий; бойкий, проворный; торопливый, спешный; сильный, резкий. Шибкость, - коватость, свойство или качество ·по·прилаг. Шибалка жен. бабка биток; кружек из черепка или чугунный, для швырки по чем; пращ, праща. Шибало ср. машина для бития монеты? Шибак, буян, драчун. Шибай, шабайла, буян, драчун.
ШБЛ – ΣФΛ - SCFL.
Фасмер: шиба́ть шиби́ть "бросать, бить", ушиби́ть, ши́бкий, ошиба́ться, оши́бка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.- русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.- слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.-луж. šуbа "помело, розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить". Считают родственными др.- инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый". Далее сближали с д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать". Надо полагать, к изначальному «секу».
Горяев: шибкий, шибко, великорусск. шибком (быстро, очень), шибить, шибнуть (бить и бросать), ушибиться, ошибать, серб. шиба – розга, шибати – сечь и метать, хватать куда (ср. шибляк, сабля, см. «sabre» - Дунаев), русс. ошибка (промах, удар ниже), ошибиться, ошибаться, пошиб (стиль, манера), пошибать (походить, смахивать на кого, прошибка (распуск листьев), шибеница. щибелица, щибалица – перв. место, где бьют, секут, а потом уже виселица.
Надо полагать, изначальное «хапал» / «цапал» - к «палю». Но и «скоблю», как результат скобления.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 12:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1192. "RE: shuffle – шаркать"
Ответ на сообщение # 0


          

shuffle – шаркать, волочить ноги, см. «scuff»; shuffle – (из среднеанглийского «shovelen» - передвигаться, волоча ноги); из Low German schuffeln "передвигаться неумело, нечестно действовать".
1675: To SHUFFLE (schieben, Teut., или из shovel) – смешивать карты в игре; петлять, изворачиваться, сдвигаться, избавляться.
Тут три русских слова – сгибал (ноги при ходьбе, идти на полусогнутых ногах). Ср. Лидделл и Скотт: σκαμβός – кривой, перекрученный, завинченный. СГБ (Л) – ΣК (М) В – SC (H) PH (L) – SC (H) F (L).
Щупал, щипал (карты при сдаче) – ЩПЛ - SC (H) PH (L) – SC (H) F (L). К «чую», см. «tea».
Шевелю (смешиваю карты) – ШВЛ - SC (H) PH (L) – SC (H) F (L). См. «shovel»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 12:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1193. "RE: scurf – налет, перхоть"
Ответ на сообщение # 0


          

scurf – налет, перхоть, см. «scribe»; scurf (n.) (староанглийское «sceorf»); из протогерманского *skurf-, возможно, родственно староанглийскому «sceorfan» - разъедать, грызть; «scearfian» - резать на клочки; из PIE *skerp-, из корня *(s) ker- резать, отрезать (Danish skurv, Middle Dutch scorf, Dutch schurft, Old High German scorf, German Schorf "налет, перхоть"; Old English sceorfan "грызть, разъедать", scearfian "разрезать на куски").
1675: SCURF (sceorfa, Sax.) – беловатая чешуйчатая припухлость, возникающая на коже головы; (1826): разновидность сухой парши («scab», ср. «соскоб, скоблю»), пятно; G. “skorp”; Swed. “scorf”; S. “sceorfa”; D. “skurv”; B. “schorft”; G. “ruf”; S. “hreof”; B. “roof” – парша. Клюге: schorf – налет, перхоть – из MidHG schorf, OHG. seorf, MidDu. schurft, AS. sceorf, scurf, E. «scurf», Ic. skurfur – налет, парша, перхоть; schürfen – скрести, шурфовать, копать – из MidHG schürfen, schürpfen – выкапывать, вскапывать, schürfoere – живодер, палач, OHG. scurfen – выкапывать, AS. scrёpan, sceorpan; scharf – остро, точно, schrappen – скрести, schröpfen – облапошивать, руно, подрезать молодое дерево.
Скребу – СКРБ – ΣКРФ – SCRB (P, V, F). Изначально – «секу» (секал, секира) + «бель».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1194. "RE: scorbutic – цинготный"
Ответ на сообщение # 0


          

scorbutic – цинготный, см. «scribe», «scurf»; scorbutic (adj.) (цинга); из новолатинского «scorbuticus» - относящийся к цинге; из «scorbutus» - покрытый струпьями; из французского «scorbut», из нидерландского «scheurbuik» или нижненемецкого «Scharbock».
1675: SCORBUTICAL, SCORBUTICK (scorbutique, F.) – цинготный. Скребущийся – СКРБЩС – SCRBTHS – SCRBTQ – SCRBTCK.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 15:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1195. "RE: scurvy – цинга"
Ответ на сообщение # 0


          

scurvy – цинга; подлый, презренный, низкий человек, см. «scorbutic», «scribe», «scurf»; scurvy (n.) (из французского «scorbut» - цинга) , из нидерландского «scheurbuik» или нижненемецкого «Scharbock», возможно из старонорвежского «skyrbjugr», которое, возможно, дословно означает «набухание (bjugr) от употребления сырого молока в длинных морских путешествиях»; другая этимология – из средненидерландского или средненижненемецкого – болезнь, которая терзает брюхо, из средненидерландского или средненижненемецкого «schoren» - раздирать, мучить + средненижненемецкое «buk», нидерландское «buik» - живот.
1675: The SCURVY (scorbut, F., scorbutum, L.) – болезнь, симптомами которой являются желтые пятна на руках и ногах, слабость в ногах, вонючее дыхание; SCURVY – плохой, непослушный, испорченный, своенравный, жалкий, презренный.
Скребущий (- ся). СКРБ (Щ (С) – SC (K) (H) RB (O) CK – SCRV (U), точнее, английское слово – скребу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 17:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1196. "RE: scythe – коса (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 230


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»; scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать (Middle Low German segede, Middle Dutch sichte, Old High German segensa, German Sense).
1675: SCYTHE (Syðe, Sax., Scuse, Teut.) – инструмент для скашивания травы.
Клюге: sense – коса – из MidHG sense, sigense, OHG sёgansa – серп, коса, OSax. sёgisma, Du. zeissen – коса, OIc. sigðr, AS. sigðe, siþe, E. «scythe», LG. sicht, L. secare, secures – рубить, резать. Секу (к изначальному «сосу» - «сушу») – скошу (ср. еще «секущий», «коса» (волосы пересекаются), «косой», «скос», «схожу»).
СКШ – SG (C, Z) (N) S (TH, Đ, Þ). В немецком слове Sense пропущена «g, c, z» - se (g) (n) se. Прим. Интересно, что латинское «Х» (кси) = русскому «косо», «косой» (крест св. Андрея).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2019 12:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1197. "RE: sea – море (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 229


          

sea – море, волнение, волна, прилив; sea (n.) (староанглийское «sæ» - поверхность воды, моря, озера, пруда); из протогерманского *saiwaz; происхождение неизвестно (Old Saxon seo, Old Frisian se, Middle Dutch see, Swedish sjö).
1675: SEA (Sæ, Sax., zee, Belg., See, Teut., L. S.) – собрание воды, которая омывает землю и, название которому дается по названию земель, которое оно омывает (1826): океан, наводнение: G. soe, sio, Swed. sio, D. soee, B. zee, T. see, Tartar seu (су – вода), G. oe - вода.
Клюге: see – озеро, море – из MidHG. se – море, озеро, океан, OHG. seo – море, океан, OSax. seo, Du. zee, AS. soe, E. «sea», OIc. soer – океан, Goth. saiws – озеро, болото.
Зияю (ср. «зеваю», «сияю») – З (Ю) – Х (АI) – H (IO) - S (Х, Н) W (EE, EA, EO, Æ).
Даль: зиять, зинуть, раскрывать рот, растворять, расширять зев, пасть; зевать, зепать. Хляби, пропасти зияют.
Фасмер: зи́ну зи́нуть "разинуть рот", ст.- слав. зинѫти, болг. зи́на, сербохорв. зи̏нути, зи̏не̑м, словен. zíniti, zȋnem, др.- чеш. pozinúti "проглатывание", сюда же зева́ть, зия́ть. Ср. др.- исл. gínа "зиять, зевать", лат. hīscō "зиять, зевать", д.-в.-н. ginēn, geinōn – то же. Горяев: зиять, зияние, -зинуть, зев, зевать, зевака, прозевать, ротозей, разиня, ст. сл. зиѩты, зѭ (ср. назв. реки – Зея – Дунаев), зиѩѫ, зинѫти, прозѣвати, зѣвнѫти…, в санскр. ha, зенд. za, zazati, гр. χάσκειν, χαίνειν (см. «chaos» - Дунаев), лат. (по Дворецкому): hio, avi, atum, are: 1) быть раскрытым; разверзаться, зиять; 2) разевать рот (пасть); 3) перен. поражаться, изумляться; 4) жаждать, страстно желать; 5) быть лишённым связи, быть бессвязным; 6) зиять (вследствие стечения гласных); 7) извергать; 8) декламировать, возглашать.
1828: HIO – зиять, быть раскрытым – из χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить. Ср. с «сияю» (сияние - синий): Дворецкий: χιών, όνος ή - 1) снег (выпавший или падающий); 2) талый снег, снеговая вода; χιονo-χρως, χρωτός adj. белоснежный; χΐόνεός - <χιών> - 1) снежный; 2) покрытый снегом; 3) белоснежный; Xιόνη ή Хиона (1. дочь Борея, мать Эвмолпа от Посидона; 2. мать Автолика, деда Одиссея). Ср. κυάνεος - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный и русское «море синее». Прим. Ср. и с «суну» (сын) и испанское «hijo» - сын. Yáñez o Ibáñez – сын Ивана (ср. русское «низ», так же от «суну, сунусь» и «семя»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2019 13:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1198. "RE: seal (1) – печать"
Ответ на сообщение # 0
11-04-2019 14:01 pl

          

seal (1) – печать; см. «seek», «sign»; seal (n.1) (из старофранцузского «seel» - печать на письме); из народнолатинского *sigellum; из латинского «sigillum» - маленькая картинка, выгравированная фигура, печать; уменьшительное от «signum» - отметка, опознавательный знак (Italian suggello, Spanish sello; Old Frisian и Middle High German sigel, German Siegel).
1675: SEAL (siᵹel, Sax., siegel, Teut., seel, F., sigillum, L.) – отпечаток герба или другой эмблемы, сделанный в воске и удостоверяющий акт или запись, кусок металла или другого носителя, где выгравирована данная фигура. To SEAL (seghelen, Du., seeler, F., sigilare, L.) – ставить печать; (у химиков) – герметично закупоривать стеклянный сосуд. Клюге: siegel – печать, печатка – из MidHG. sigel, insigel, insigele, OHG. insigili; MidHG. besigelen, OHG. bisigelen – ставить печать, entsigelen, OHG. intsigilen – снимать печать, Goth. sigloi, L. sigillum.
Дворецкий: sigillo, avi, —, are : 1) запечатлевать, отмечать; 2) изгонять знаком креста; sigillum, i n : 1) маленькое скульптурное изображение, фигурка, статуэтка; 2) печать; signo, avi, atum, are : 1) обозначать; 2) запечатывать, снабжать печатью; 3) чеканить; 4) отмечать, отличать, награждать; 5) замечать, наблюдать; signum, i: 1) знак, отметка, клеймо; признак; след ноги; || симптом или предвестник; 2) воен. сигнал, приказ, команда; pl. сигнальные трубы, рожки; 3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла); 4) воен. отряд; 5) воен. пароль, лозунг; 6) доказательство, довод; 7) изображение, изваяние, фигура, статуя; 8) печать; 9) созвездие; 10) прозвище.
1828: SIGNUM – отметка, знак, след, признак, жетон, фигура, образ, печать, знамя – из (по Дворецкому): ίχνος, εος τό 1) след; 2) след, признак, остаток; 3) редко ступня, нога; ϊχνευσος, εως ή выслеживание, отыскивание по следу (зверя); ιχνεύω 1) отыскивать по следам, выслеживать; 2) разыскивать, искать; 3) искать, стремиться; 4) исследовать, расследовать; 5) охотиться (с собакой); ίχνο-σκοπέω искать следы, разыскивать по следу (щупаю, см. «scope» – Дунаев); либо из (по Дворецкому): είκών, ένος, поэт. тж. ους ή - 1) изображение, подобие; 2) образ, отражение; 3) видение, призрак; 4) образ, сравнение, уподобление; 5) представление, мысленный образ; είκώς и έοικός, ион. οικώς, υία, ός, gen. ότος - 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; εικός, ион. οίκος, ότος τό - 1) (нечто) разумное, справедливое; 2) (нечто) вероятное, правдоподобное; είκότως 1) с достаточным основанием; 2) естественно, разумеется; 3) заслуженно, по справедливости; Ι *εϊκω - 1) быть сходным, походить; 2) казаться; 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (είκώς и εικός).
Де Ваан относит к «секу», т.е. нечто вырезанное. “Wiktionary” добавляет проформу sek - со значением «следовать».
По сути дела, здесь смешаны несколько русских слов:
1) Как знамя – лик (Христа), «Спас нерукотворный», изображение как на плащанице, так и на знаменах, ср. еще «икона» (англ. «icon» - Дунаев). Лик, личина (к «круг», ср. еще «клюка» и «крюк») – ЛК (ЧН) – (Λ) К (N) (гр. «είκών» здесь пересекается со «схожий», гр. «είκώς») - SGN - S (G) L.
2) Иск, ищу (к «сочу», см. «seek» - Дунаев) – (И) Щ – (Ι = Ί = Ή) Х (N) – SGN - S (G)L. Сюда же и значение «следую» (дословно – иду по следу).
3) Секу, сеченый (в значении «иссекаю, высекаю», т.е. «режу» (вырезаю), ср. еще «сколю» и «сколупаю», см. «scalp», ср. еще «луб», «липа», см. «library»). В греческом языке, слово «секу» скрыто очень тщательно, например, ζεγέριες (род неизвестен) зегерии (вид грызунов в Ливии), ср. русское «загрызу», но и «секира», ср. еще ἀξίνη – топор, секира, колун; боевой топор (англ. «axe») и «секу», «сеченый», т.е. «секу» - СК (Н) – (Σ) Ξ (N) – SGN - S (G) L, либо же «кси» = «ск», тогда – СК (Н) – Ξ (N) – SGN - S (G) L.
Возможно, отсюда и «акинак» - ἀκινάκης, т.е. «секущий», а не «короткий» (у Дворецкого – «короткий меч» (перс.), у Лидделла и Скотта – Lat. acinaces – персидское слово – короткий прямой кинжал, меч, так же νή τόν ἀκινάκην – скифская клятва, присяга (или проклятие? Конь (кон) на кон? νή τον Δία! – клянусь богом, русское «не то», в значении «если», «не то на кон», «на конец», «кончено»?). Ср. «сушу», «сушил» (того же корня) и άζαλέος - 1) сухой, высохший; 2) сухой, безводный; 3) иссушающий, палящий, знойный; 4) сжигающий, испепеляющий, беспощадный (ср. «осушил») (Лидделл и Скотт): άζα – жара, άζαίνω – сушить, прижигать; делать грубым, жестоким, жестким – СШ (Л) - (Σ) Z (Λ). 4) Здесь еще и слово «чекан», «чеканю» (ср. «цехин») – ЧКН – SGN – S (G) L (так же к «секу» - «сеченный»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2019 19:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1199. "RE: seal (2) – тюлень"
Ответ на сообщение # 0


          

seal (2) – тюлень, см. «calf», «salt»; seal (n.2) (староанглийское «seolh») - тюлень; из протогерманского *selkhaz; происхождение неизвестно, возможно, заимствованно у финикийцев (Old Norse selr, Swedish sjöl, Danish sæl, Middle Low German sel, Middle Dutch seel, Old High German selah).
1675: A SEAL – детеныш тюленя, шкура которого используется для производства корпусов часов (1826): G. “selur”; Swed. “sjal”; D. “soel”; S. “sele”; “seolf” (1888): M.E. sele, Icel. selr, Dan. saelhund, Swed. sjalhund (hund = «hound» - гончая, нем. «seehund»), Gr. σέλαχος – хрящевая рыба – из гр. άλς (Lat. sal) – (Дворецкий): αλός – море – из II άλς, αλός - 1) соль; 2) перен. соль, острота, остроумие, ср. άλΰκίς, ίδος (ά) ή солёность, άλΰκός - <άλς II> солёный и άλΰκός - (ά) <άλς Ι> морской, владеющий морями.
Возможные варианты:
1) Детеныш тюленя – белек. Вполне возможно, что и «белый», ср. (Дворецкий): άλφός – белый, ср. S. seolf, ср. άλφΐτον - 1) ячменная крупа или мука; 2) ячменная каша или похлебка; άλφΐτό-χρως, ωτος adj. цвета ячменной муки, т. е. седой, ср. «сколупать» - «колупать», «облупить», «лупить», ср. еще «луб», «липа», "Αλπεος, εων αϊ – Альпы, λέπω - 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать; λεπτός 3 <λέπω> 1) освобождённый от шелухи, очищенный, обмолоченный; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; λέπας - голая скала, утёс; λεπίς, ίδος - 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπος, εος τό <λέπω> оболочка, кожица или стручок; λέπρα, ион. λέπρη ή – проказа; λίθος, ου (ΐ) о и ή - 1) камень; 2) каменная глыба; 3) мрамор; 4) магнит; λΐθώδης - 1) каменистый; 2) подобный камню. Секу – сколупаю - колупаю (колоб), голый – КЛ (П, Б) – SL (P) (PH, F). См. «scalp»
2) То же, что «calf» - теленок, детеныш, голень, т.е. колупаю (колоб), голый – КЛ (П, Б) – SL (P) (PH, F).
3) Версия 1888, связанная с греческим «соль» (русское «осело») – «соленое» - «море» - СЛ (к «сую») – (Σ) Λ – SL, т.е. – принадлежащий морю, морской, но в эту картину не вписывается S. “sele” - “seolf”. Прим (1). Русское «тюлень» = «теля» (к «дою», «даю», «доить», «дитя» (последнее по Горяеву), гр. ἰταλός – теленок; (Дворецкий): 'Ιταλός (ϊτ) ό Итал (легендарный царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев; его именем, якобы, названа Италия).
Прим. (2) – устар. (1675): SEAL (sael, Sax.) – время, сезон (время года), т.е. «сеял» (время сева), см. «season».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2019 19:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1200. "RE: seam – шов (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 232
11-04-2019 22:46 pl

          

seam – шов, рубец; пласт; подшивать, подрубать, см. «sew»; seam (n.) (староанглийское «seam» - шов, сшивание, стык); из протогерманского *saumaz; из PIE корня *syu- шить, скреплять (Old Frisian sam "подшивка, шов", Old Norse saumr, Middle Dutch som, Dutch zoom, Old High German soum, German Saum "подшивка, кайма"; Old English siwian, Latin suere, Sanskrit syuman).
1675: SEAM (seam, Sax., soom, Du., seym, Teut.) – ряд стежков, швов («stitch»), проделываемых с помощью иглы, SEAMS (на корабле) – места, где стыкуются планки обшивки, SEAMLESS – бесшовный, SEAMSTER, SEAMSTRESS (seaamestre, Sax.) – мужчина или женщина, которые шьют или подгоняют наряды, платья; портной, портниха (1826): шов, соединяющий два куска одежды, рубец: G. seym, S. seam, Swed. som, T. saum.
Клюге: saum – кайма, обшивка, край, граница – из MidHG, OHG soum – пришитый край одежды, кайма, Du. zoom, AS. seam, E. «seam», OFris. sam, OIc. saumr – кайма, шов, Sans. sutra – нить.
Русское «шью» = «сую», «суну» - С (Ш) Ю (Н) – S W (UO, OU, EA, OO, AU) M. Ср. «sewn» - пришитый, и «шить» - «сад, садить» - «ход», так же лат.: Дворецкий: con–suo, ui, utum, ere: 1) сшивать; 2) наполнять, набивать (ср. «сошью, сшить»); I suo, sui, sutum, ere: шить, сшивать. Де Ваан: IE: Skt. sivya – шить, syuta – пришивать, syuman – лента, пояс, ремень, узда, sutra – проволока, канат, шнур, Knot. hiya – пришитый материал, Lith. siuti, Latv, sut, SCr. siti, Go. siujan – шить.
Прим. (1). Устар. 1675: SEAM (seime, Sax., saim, C.Br.) – жир, сало, твердый жир, мазь; вытопленный свиной жир (1826): SAIM (устар.) – свиной жир: A. samman – масло, L. sevum (sebum) – сало (этимологии нет, 1828 связывает с I sus, suis (арх. gen. sueris) (gen. pl. suum, dat. pl. subus, реже suibus): свинья; кабан, вепрь, см. «swine», F. sain, W. saim – нутряное сало, жир, смазка. Звон (свинья) – З (С) ВН – SWN – SVM (SBM) – SU (N) M – S (AI, EA) M.
Прим. (2): Устар. 1675: SEAM of Corn (seam, Sax., σάγμα, Gr. (Дворецкий): σάγμα, ατός τό 1) одежда, плащ; 2) покров, чехол; 3) вьючное седло; 4) груда, куча; σάγος (α) ό (лат. sagum) толстый плащ; тж. солдатский плащ); σάγή – 1) снаряжение, вещи; поклажа; 2) вооружение; 3) вьюк) – восемь бушелей, (о лесе) – мера загрузки лошади, (о стекле) – 120 фунтов (1826): загрузка, мера: It. soma, F. somme, S. seam, L.B. sauma (относительно гр. «σάγμα», см. «sack», т.е. русское «мешок»).
Клюге: saum – груз, бремя – из MidHG, OHG soum – загрузка вьючного животного, мера веса, AS. seam, E. «seam», из народнолатинского sauma (σάγμα) – седельный вьюк, откуда Ital. salma, Fr. somme; säumer – вьючное животное, погонщик вьючного животного («sumpter» - вьючное животное) – из MidHG. soumare, OHG. soumari, AS. seamere (вьючное животное, см. еще «mare» - Дунаев), из MidLat. sagmarius; saumsattel – седельный вьюк – из MidHG. soumsatel, AS. seamsadol. Мешок – МШК – (М) ΣГ (М) – SG (M) – S (G) M + мерин (т.е. умерю (норов) – откуда «mare» - кобыла.
Сюда и устар. 1675: SEAM, SEAN (sagena, L., (по Дворецкому): σαγήνη ή 1) рыболовный невод; 2) звероловная сеть, тенёта) – разновидность большой рыболовной сети, SEAN Fish – рыба, пойманная такой сетью (1826): SEAN, SEINE – большая рыболовная сеть: F. seine, S. segne, L. sagina, отсюда – сейнер, англ. «seiner». Так же англ. «seine» - невод, сеть, рыболовная сеть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-04-2019 10:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1201. "RE: silicon – кремний"
Ответ на сообщение # 0


          

silicon – кремний, см. «flint»; silicon – (из Modern Latin «silica» - твердый диоксид кремния); из лат. (Дворецкий): silex, icis: 1) твёрдый камень, булыжник, преим. кремень; 2) поэт. утёс, скала.
1828: SILEX – из χάλιξ, ΐκος - мелкий (битый) камень, щебень, ср. «колюсь», «колкий» - КЛС (К) – ХΛΞ – SLX.
Отсюда и «халцедон» - «chalcedony», «кальций», (кальцит) – «calcium» («calcite»). К изнчальному «сосу» - «сочу» - «секу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-04-2019 17:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1202. "RE: slash – хлестать"
Ответ на сообщение # 0


          

slash – хлестать; рубить, резать, см. «clash», «clyster», «lash» (1), «search», «slack», «slay»; slash - (из Middle French esclachier "ломать, рвать").
1675: To SLASH (slagen, Du.) – рубить, резать (1826): удар, рана, прореха в одежде, M.G. slahs (нем. klatschen).
Клюге: klatsch – хлопать, бить, шлепать, хлестать, только ModHG, Du. kletsen – щелкать кнутом, E. «clash» - ударять, сталкиваться, стукаться; производить шум. 1) Срежу, сражу, см. «slay». СРЖ - SLSH.
2) Хлещу. Дворецкий: κλύζω (fat. κλύσω с υ — эп. κλύσσω, эп. impf. κλύζεσκον) 1) (о волнах) плескать, бить, ударять, окатывать; 2) промывать, ополаскивать; 3) мед. промывать, прочищать; 4) смывать, удалять; 5) покрывать, натирать; κλύσμα, ατός τό 1) мед. промывание; 2) место морского прибоя, взморье; κλυστήρ, ήρος ό мед. трубка для промываний. ХЛЩ – КΛΣ – KLTSCH – SLSH.
3) Связанное с 2) – колочу, ср. «колю», «колоть», «колючий», «колючка» (к изначальному «сосу» - «секу» - «секал» - «колю»), КЛЧ - КΛΣ – KLTSCH – SLSH – отсюда – «ключ» (источник воды на дне водоема, т.е. место, откуда хлещет вода), «клизма», «клистир». Иносказ. «дать леща». Ср. еще «клацать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-04-2019 18:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1203. "RE: search – поиски, искать, обыскивать"
Ответ на сообщение # 0


          

search – поиски, искать, обыскивать, см. «circus», «church», «cross», «research», «ring»; search – (из старофранцузского «cerchier» - искать (фр. «chercher»); из латинского (Дворецкий): I circa praep. cum acc. <ср. supra, extra>: 1) вокруг, кругом; 2) вблизи, поблизости, в области, около; 3) при числ. и для определения времени: около, приблизительно, примерно; 4) касательно, по отношению к, относительно, по поводу, насчёт, в связи с; II circa adv. <ср. supra, extra>: (= circum II) поздн. кругом, вокруг; circus (чаще circulus, см.), i m:1) круг: Млечный Путь; 2) цирк, ристалище: c. Maximus. Большой цирк, построенный, по преданию, Тарквинием Гордым (между Палатинским и Авентинским холмами).
1828: CIRCUS – круг, цирк, нечто круглое – из κίρκος. Де Ваан: κρίκος – кольцо, κιρκόω – окружать кругом, окольцовывать. Происхождение неизвестно. Дворецкий: Κίρκη, дор. Κέρκα ή Кирка или Цирцея (дочь Гелиоса, волшебница на о-ве Ээа — Αίαίη νήσος, которая в течение года задерживала у себя Одиссея (ср. «окружу» - Дунаев), а часть его спутников превратила в свиней); κίρκος ό 1) (лат. circus) цирк (в Риме); 2) кольцо; κορκέω окружать кольцом, заковывать; κρΐκο-ειδής (вид – Дунаев) кругообразный, округлый или кольцевидный; κρίκος (ι) ό 1) кольцо; 2) кольцо, перстень; 3) браслет; κλίσις, εως (ΐ) ή 1) наклонение, нагибание; 2) лежание; 3) поворот; κλίσιάδες или κλεοσιάδες αϊ 1) ворота; 2) вход, доступ.
Русское «круг» (кружу, кручу). КРГ (Ж) – КРК – CRC – CRCH (R) – SRCH. Изначально – «сосу» - «секу» - «секал (высекал, высекаю), секира» - «крошу, крешу, крушу», т.е. «чиркаю, высекаю искру», см. «create», сюда и «сколю» - «колю», далее – связь с огнем – «крешу».
Даль: кресать, или кресить огонь, южн., зап., тамб. (крошу, кресал) высекать, рубить огнивом из кремня. Кресить кого, воскрешать, оживлять. Кресало, кресево ср. огниво, плашка.
Фасмер: креси́ть крешу́, также креса́ть "высекать огонь", кре́сиво "огниво", укр. крешу́, креса́ти, кресну́ти, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.- луж. křesać, н.- луж. kśasaś; греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку"; лит. krósnis "печь", лтш. krāsns; лит. krešė́ti, krèšti "запекаться, свертываться (о крови; о молоке)". Горяев: кресать, кресало, кресиво (обл. кремсало, крымсало, (ср. «кремень», см. ниже), слов. kres = ignis (огонь), малоросс. скалка – искра (ср. «сокрушу» - Дунаев) от кремния, шв. skior – огонь, sköre – трут, лит. skilu – высекаю огонь.
Тот, кто выжигает – крестьянин (ср. «огнищанин»). Сюда и «чурило», «черт», «черта» (черчу), «черный», «каленый» (ср. гр. κελαινός - 1) чёрный, тёмный; 2) чернокожий, темнокожий; 3) покрывшийся мраком, потухший; 4) мрачный, страшный; 5) покрытый кровью, окровавленный; κήλειος, эп. κήλεος - жаркий, пылающий).
Крешу – горячо, горячий, горящий, горючий – горю, жар. Не отсюда ли и «корчую»? Производные – красный, кровь, тюрк. «кара» - черный, краса и пр., см. «grace» (κάλλος, εος τό 1) красота; 2) красавица; 3) pl. красивые вещи; καλλύνω (ϋ) 1) украшать; 2) чистить, мести; 3) очищать, облагораживать (ср. «purify» - очищать и «πύρ» - огонь); 4) приукрашивать (ср. «хвалю», «холю» - Дунаев), не отсюда ли Έλένη («Helen»), не зря же она «прекрасная», ср. еще Ι καλόν τό 1) красота, краса, украшение; 2) наслаждение, удовольствие, радость; очень на то похоже; вероятно, отсюда и «колосс», ср. καλός - 1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный; 2) прекрасный, благородный, славный; «скоро, скорый». Гр. соответствия к «крушу, крошу, крешу»: κεραίζω 1) разорять, опустошать; 2) разрушать; 3) грабить, похищать; 4) умерщвлять, убивать; уничтожать, истреблять; 5) повреждать, топить; 6) изгонять, прогонять; κλαστός - разбитый; κλάσΐ-βώλαξ, ακος adj, разбивающий комья, разрезающий пласты (земли), κλάσμα, ατός τό обломок (ср. «cluster» - скопление); κλαστάζω досл, обрезывать ветви, подрезать, перен. укрощать, смирять (ср. «укрощать», откуда «короткий» - Дунаев); κλάω (ά) (fut. κλάσω с α; pass.: fut κλασθήσομαι, aor. έκλάσθην, pf. κέκλασμαι) ломать, отламывать; переламывать; сокрушаемое, т. е. отдаваемое в виде жертвы; κεκλασμένος 3 1) искривлённы, кривой; ломаная линия; 2) надломленный, расслабленный или томный (ср. сокрушенный), см. «crash» - крах, крушение, «crush» - раздавить, сокрушать, давить.
Прим. Фасмер – кремень, род. п. -мня, укр. кре́мiнь, ст.- слав. кремы, род. п. кремене, болг. кре́мен, кре́мък, сербохорв. кре̏ме̑н, словен. krémen, чеш. křemen, слвц. kremeň, польск. krzemień, krzemyk, в.- луж. křemjeń, н.-луж. kśemjeń, полаб. krėmėn. Праслав. *kremy, род. п. kremene родственно лтш. krams, krems "кремень". Даль: кремень, муж. самый твердый и жесткий из простых камней, служивший прежде особ. для добычи огня (до самогарных спичек). В смол. говорят кремсень и кромсало, кремень и огниво; о человеке, крепкого нрава, твердый, стойкий; безжалостный (ср. «кромъ» (у Горяева) - внешнее городское укрепление (Кремль), частично – Крым, как укрепление (кр. – тат. «Кырым»), у Даля: кром – муж. засыпной ларь, закром или засек| стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома жен. сукрой, ломоть; ломоть хлеба во всю ковригу; краюха, наружный ломоть; горбушка, горбыль, кромка. Кромуля увел. кромуша умалит (ср. «корм», «кормушка» - Дунаев). Сума, мешок нищего. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить сусеки, разгораживать общий закром; кромить хлеб, зерно, говорят и кроить, просевать, очищать. Кроме чего, нареч. вне, извне, снаружи, не внутри; опричь, не считая, окроме, исключая, за исключеньем. Кромешный, крайний, либо внешний. Тьма кромашная, или просто кромешная жен. место душ внешних или грешных, ад. Кромешник муж. обитатель кромешной; стар. опричник. Кромсать или кромшить чго, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать (комсать, от ком? кромсать, от кромка?). Комсанье ср. действие по гл. Горяев: крома, ст. сл. – край, грань, предел, кромка, кайма, окраина; кромка, кроме (окроме) – первонач. прочь, в сторону, на сторону, вне, кромешный, укромный, закрома, нем. (h) Ramen – рама, др. в нем. (h) rama, ср. верх. нем. (h) rame, ram, гр. κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; высокие края (рва); 2) гора (ср. «Крым»; отсюда и «кремний», см. «silicon»); κρημν-ώδης - крутой, обрывистый; κρεμάς, άδος (αδ) adj.f нависшая, свисающая); кромсать, кромшить – резать, ломать на куски, гр. (по Дворецкому): κέρμα, ατός τό pl. мелкие монеты, деньги; κερματίζω - 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету; κερμάτων (α) τό мелкая монетка; κερματοστής, ου ό меняла NT. См. «кресать». Другими словами, слово «кремень» и производные – из «крешу, крушу, крошу» с добавлением носовой «м» или через «сколю». Отсюда и ряд с «рамо». См. «army» (т.е. «армейцы», по сути дела – кромешники). Вейсман (Дворецкий): ‘ρωμαλέος – сильный, крепкий; мощный, прочный (сюда же и наименование цыган – «ромалэ»? Дунаев); ‘ρώμη – сила, крепость (как телесная, так и духовная), мощь, сила души, мужество; сила военная, войско (ср. «army» - Дунаев); сила политическая, могущество; ‘Рώμη – город Рим, ‘ρωμαίος – римлянин, ‘ρωμαίκός – римский; ‘ρώννύμι – делать сильным, крепким; укреплять, усиливать; укрепляться, усиливаться; быть сильным, здоровым; 'Ρωμύλος (υ) ό рш. = лат. Romulus (Римский, т. к. «l» = «r» - суффикс принадлежности).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-04-2019 15:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1204. "RE: speed – скорость"
Ответ на сообщение # 0


          

speed – скорость, спешить, торопиться; см. «special»; speed (n.) (староанглийское «sped» - успех, успешное направление, процветание, богатство, удача, возможность); из протогерманского *spodiz; из PIE *spo-ti-, из корня *spe- (1) – благоденствовать, преуспевать; (Old Saxon spod "успех", Dutch spoed "спешка, скорость", Old High German spuot "успех", Old Saxon spodian "причина успеха", Middle Dutch spoeden, Old High German spuoten "спешить"; Sanskrit sphayate "улучшать", Latin sperare "надеятся", Old Church Slavonic spechu "стремление", Lithuanian speju "иметь свободное время").
1675: SPEED (speed, Du., σπεύδω, Gr. (Дворецкий): 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться) – спешить, спешка (англ. «haste», ср. русское «часто» - Дунаев), быстрота; SPEED – хандра, расстройство, проблемы с молодым скотом (ср. «сап», заболеване некторых видов скота, выражающееся в появлении язв, припухлостей, ср. «цапаю»; в совр. англ. «glanders», ср. «желудь» (жрать, желвак) – Дунаев). SPEEDY (spoedigh, Du.) – быстро, шустро (1826): торопиться, продвигаться, быстро выполнять, ускорять (ср. «render» - Дунаев); удачливый, процветающий: S. spidian, B. spoeden, T. spuden, It. spedio, L. expedio (Дворецкий): ex–pedio, ivi (ii), itum, ire : 1) распутывать; высвобождать; 2) освобождать, избавлять; помогать, вызволять || поставить на ноги, вылечить; благополучно провести; 3) налаживать, обеспечивать; достигать, одерживать; 4) вынимать, доставать; приготовлять; 5) снаряжать, оснащать; приводить в боевой порядок; подготовлять; 6) приводить в порядок, улаживать; 7) бросать, метать; 8) устраивать; 9) приводить в исполнение, осуществлять; 10) ликвидировать, сбывать, продавать; 11) излагать, сообщать, рассказывать; 12) содействовать, благоприятствовать; 13) полезно, выгодно; pes, pedis: 1) нога, ступня; 2) ножка; 3) стебель, черешок; 4) ручка (палка) носилок; 5) площадь, территория, местность; 6) ход, движение; 7) шкот, канат, которым парус поворачивают по ветру; 8) римский фут = 29,57 см = 1/6 passus (pedes, pedem – пядь); 9) мера; 10) стихотворная стопа.
Совешенно очевидно, что объяснить все «пятой» не получается.
В самом деле, в слове expedio несколько разных смыслов – 1), 2) «из» + «путы» (гр. πέδη - 1) путы; 2) оковы, цепи; 3) «путы» (способ выездки лошадей); 4) ножной браслет); 4), 5) – испытать (см. «expedition»; сбить (вместе) 7) сбить (на лету); 10), 13) избыть, сбыть; 11) событие (со + быть). То же и в словах «pes, pedis» - 1) – 4), 8) – 10) – действительно в основе «пята», но 5) – «под», ср. гр. πέδον τό (только sing.) 1) почва, земля; 2) равнина; πεδίον τό 1) равнина; 2) поле, нива (ср. («Википедия» (русс.): Паданская низменность, или Паданская равнина (от лат. Padanus — название реки По у древних римлян; итал. Pianura Padana или Val Padana, эмил. - ром. Pianûra Padâna), — низменность на севере Италии, между Альпами, Апеннинами и Адриатическим морем, преимущественно в бассейне реки По. Собственно, это может быть и «по Дону», и «под» (чем), ср. «фундамент» (под + дом), «подон» (под дно), ср. еще πεδ-ώρυχος ό землекопатель (ср. «подрою» или «подрежу»); 6) путь, 7) потащу. Остальное, естественно, связано с «пятой» и «пеший», ср. πεδο-στϊβής - 1) идущий по земле, сухопутный; 2) пеший; 3) наземный (ср. «пята» + «ступаю»); πέζα ή 1) лодыжка или ступня; 2) конец, край; 3) основание или дно; 4) кайма платья, но ср. πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти; 2) идти сухим путём; πεζικά τά пехотные упражнения; πεζοκόν τό пехота (ср. русское «пешком»), πεζο-βάτέω переходить пешком (ср. «пеший путь»); πους, ποδός о - 1) нога, тж. ступня; шагать, идти; όπως ποδών - со всех ног, во всю прыть (ср. «спешу» (гр. толкование – «всячески, как можно» + «пята»); 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа; όπάδέω, эп.-ион. όπηδέω - сопровождать, сопутствовать, следовать; οπαδός, эп.-ион. όπηδάς о и ή 1) спутник или спутница; 2) проводник, провожатый или проводница, провожатая; 4) преследователь(ница), (ср. русск. «с» + «путь» (спутник (- ца) – Дунаев); 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить (ср. русское «спешу» - Дунаев); 6) изгонять.
Основа на «чую» - «щупаю» (- пал, - ть), соответственно (копаю, хапаю, цапаю), «поспею» (спею, спеть, спешу + приставки), «спех» (спешу + приставки, напр. – «успех», «успешный»), ср. «цепкий», сюда и «пасу» (и «спасу»), «пишу», «пешня», «пошел» (посол, пошлю – шлю - шел), «пеший», «пешком», «пехота».
Еще один вариант, откуда могло произойти слово – «сопаю», ср. «спать», «успение» - быстро идти, сопеть. В греческом связано с «пеку». Успеть - СПТ – SPT – SPD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-04-2019 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1205. "RE: season – сезон (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 238


          

season – сезон, время года, подходящий момент; приправлять, придавать вкус, см. «seed», «semen», «sow»; season (n.) (из старофранцузского «season, saison» - сезон, дата, подходящий момент, подходящее время); из латинского «sationem» (именительный падеж – «satio») – сажать (растения); существительное действия из причастия прошедшего времени от «serere» - сажать; season (v.) – (фр. assaisonner - приправлять, заправлять, но и сезон, созревать) - (из старофранцузского «assaisoner» - спеть, зреть); из «a-» - по направлению + корень от «season».
1675: SEASON (saison, F.) – одна из четырех четвертей года: весна, лето, осень, зима; надлежащее время для любого действия. SEASONABLE – сезонный, благоприятный. To SEASON (assaisonner, F., seasonare, Ital, saltzan, Teut.) – засаливать или приготовлять со вкусом соли, специй. SEASONINGS (в Вест-Индии) – малярия, сезон малярии, от которой страдают вновь прибывшие иностранцы (1826): 1) время года: L. statio, It. stagione, Sp. estacion, estagion, sazon, F. saison, L.B. satio; готовиться к сезону, приучать, закаляться; 2) солить, мариновать: L.B. salsino, sasino, Sp. sazonar, L. salsus.
Дворецкий: II satio, onis f : 1) сеяние, сев; посадка; 2) pl. посевы, засеянные поля; насаждения; II satus, us m : 1) сев, посев, сеяние; 2) сажание, посадка; 3) порождение, род; II sero, sevi, satum, ere: 1) сеять; сажать; засевать, засаживать; 2) рождать, порождать, производить на свет; 3) вызывать, причинять; возбуждать; 4) создавать; порождать; насаждать, внедрять; учреждать, основывать; 5) наносить. 1828: SATUS – сев, как утверждают – из «sero», но «satus» и «sero» - не похожи. Goth. saeda – сажать, Belg. saat – семя, Pers. sade – сын, Slavonic siati – сеять. SERO – сею, сажаю – из σπείρω (Дворецкий): 1) сеять или сажать; 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать. Hebr. zaro – сеять.
Де Ваан: IE: Lith. seti, Latv. set – сеять, Lith. semenus – льняные семена, OCS seti, SCr. sijati – сеять, OCS seme – семя, Go. saian – сеять.
Собственно переход в «sero» Де Ваан никак не объясняет. Первичная основа – на «зияю (зеваю), сияю, сую, суну, семя (семья), сею, земя, ком – камень (гну)». См. «son», «young». Дальнейшее развитие – «совать (сувать)», «сяду» (сад), «сеять», «сажаю» (саждаю, ср. «насаждаю», «осаждаю», «осадок», «сажа», см. «soda», «cinder», «ash»), «сел» (ср. «осел», «соль», см. «salt»), «сыт, сытый», см. «sad», «есть» (еда, яд), см. «toxic», «стою, стан», см. «stand», «state», «суть», «суд», «сужу» (вершу суд), см. «Sphinx» и пр. производные. Вполне вероятно, что пересекается с «сосу» и производными, например, пара «сужу» (сделаю узким, сузить, сужать) – «сосу».
Лат. ряд: сеять (сяду, сад, сажаю) – СТ – ST, сеял – СЛ – SR, но и зрею, см. «create», «credit», «zero» - ЗР – S (Z) R.
Вне латыни - сажаю, саженец, саженый – СЖ (Н) – SZ (S) N. Т.е. сезон – время высаживания определенных растений.
Что касается гр. σπείρω (см. «sperm», «spring», «super»), то это, с одной стороны, калька с русского «сыпал» (к «цапал», «палю», ср. «прах», «порох»). СПЛ – ΣПΛ – ΣПР, т.е. то, что делает сеятель - разбрасывает зерна.
Но, вполне возможно, что здесь еще и сую, сеял, переход в «сев» («посев»), ср. «spire» («spiral»), «sphere», например, (по Дворецкому): σπείρα, иногда σπείρα, ион. σπείρη ή 1) извив, изгиб, извилина; 2) pl. свитые канаты, снасти; σπειράω свивать, скручивать (Лидделл и Скотт): σπύράς, атт. σφυράς – катышек навоза, кизяк, от овцы или козла, но и ср. σφαίρα, ион. σφαίρη ή 1) мяч; 2) шар, шарообразное тело; 3) астр. небесная сфера; σφαιρίον – небольшой шар; молекула, ср. «сверну». Т.е. «сую», ср. «sow»; изначально – σφλ, т.е. «сую» (совал, сеял) = σθλ = σπρ.
Слово «season», как «приправлять», связано с известной заменой «l» → «i» - «ai» - «a» - «ea». Солить – СЛТ – SLT (TH - S) – SLS – SIS, см. «salt» (ср. «белянка» - «blanc» (фр.) – «bianco» (ит.), «площадь» - «platz» (нем.) - «place, plaza» (фр., англ.) - «piazza» (итал.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-04-2019 21:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1206. "RE: seat – место для сидения (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 239


          

seat – место для сидения; резиденция; садиться, см. «position», «residence», «saddle», «season», «side», «sit», «state»; seat (n.1) (из старонорвежского «sæti» - сидение, позиция); из протогерманского *sæt-; из PIE корня *sed- (1) – садиться (Old High German saze, Middle Dutch gesaete "сидение" Old High German gisazi, German Gesäß "ягодицы").
1675: SEAT (seotole, Sax., saede, Dan., sate, Du., sedes, L.) – любое место для сидения (1826): SEAT – 1) – стул, кресло, особняк, резиденция, ягодицы: G. set, Swed. saete, D. saede, S. seot, T. sett, B. zet, Sp. sitio, It. sede, F. siege, L. sedes. 2) Ситуация, позиция. Дворецкий: sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять: вести позиционную войну; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься; sedes, is (gen. pl. um и ium) f : 1) сиденье, седалище, кресло: судейская трибуна, судилище || стул, скамья; престол, трон; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; место || местонахождение; 3) место отдохновения; место упокоения; 4) почва, основание, устой; 5) ритор. остановка (во фразе), пауза; 6) анат. седалище.
1826: SEDEO – сижу – из (Дворецкий): έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край; б) храм; 7) статуя, изображение; έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья (ср. русское «сидел», «седло»); 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади} седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; έδρίάω сидеть; έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями); *εζω - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться (ср. сажаю, сижу – Дунаев).
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – сидеть, MCo. hedhi, Mbret. hezaff – останавливать, OIr. sid – мир, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – садиться, основывать местожительства, OP niyasadaya – садиться, основывать местожительства, Gr. έζομαι – садиться, Lith. sideti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan – садиться.
Основа на «сую» - «сеять» (сажаю, садить) – «сижу» (сидеть, сяду). Сяду, сидел (седло), сижу – СД (Л) (Ж) – (Σ) Δ (Λ→Ρ) (Σ) – SD (L →R) (S) – S (Z) T (L) (G).
Прим. 1675: SEATER (Seater, Sax.) – идол, которому поклонялись древние саксонцы по по субботам; выглядел этот идол, как старик, стоящий на столбе, который стоял на рыбе, в правой руке у него ведро c водой, полное плодов, а в левой – кит (сеятель?). Другие источники утверждают, что это Сатурн (SATURN = SEATER), правда в руке у него колесо, символизирующее время, а в правой руке еще и цветы («An Illustration of the Liturgy of the Church of England», Thomas Pruen, 1820, стр.115), см. «Saturn». В другом источнике его называли «CRODO» (статья в «Википедия» (en.): «ROD (Slavic Religion)», выравнивает его с богом Родом (именуют бога «KRODO»). Т.е. «из рода (царского)»? Очередной дубликат Христа?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2019 12:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1207. "RE: second – второй; секунда (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 242


          

second – второй; секунда; см. «cut», «exit», «sake», «seek», «sequel», «sex», «scout»; second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный, зависимый, подчиненный; из корня от «sequi» - следовать; second (n.1) (секунда, одна шестидесятая минуты, градуса); из старофранцузского «seconde»; из среднелатинского «secunda»; из выражения «secunda pars minuta» - секунда часть минуты, что является результатом деления часа на шестьдесят частей; из латинского «secunda». Дворецкий: sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться.
1828: SEQUOR – следую, AS. secan.
Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти следом, Av. haca – идти вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти следом, Go. saihan – следит. Дворецкий: secundus, a, um : 1) следующий, второй, другой; 2) второсортный, качеством похуже; 3) идущий в том же направлении; 4) благоприятный, предвещающий счастье; благоприятствующий; доброжелательный; одобрительный; 5) счастливый, успешный, удачный; secunda, ae f : (sc. hora) второй час.
Основа на «сосу» (ср. «сую» - «сующий» - «сися») – «сочу» (подробно, см. «sake»), дословно – иду по следу, оставленному сочащейся жидкостью, ср. «сука» («сучка») – сочить (сачать) – СЧТ – SCD. Ср. еще «исход» (exodus) и «секундант».
Вероятно, слово секунда образовалось из понятия «секти» (делить минуту, см. «minute» на части), лат. (1828): SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см., SECURIS – топор (секира).
Секунда `Словарь иностранных слов русского языка`: (лат., от sequi - следовать). 1) в счислении времени, шестидесятая часть минуты, миг. 2) в музыке: второй голос или инструмент, интервал второй ступени диатонической гаммы. Вторая струна в скрипке (А); вторая скрипка, второй кларнет и проч. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910; 1) в геометрии - угол, равный - 1/60 минуты, 1/3600 углового градуса, 1/324000 прямого угла; 2) 60 часть минуты или 1/3600 часть часа; 3) в музыке интервал между первым и вторым тонами гаммы или вторая нота гаммы. Большая с. имеет 2 полутона, малая - 1 полутон и увеличенная 3 полутона. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907
Кстати, сюда и греч. δεύτερος (Дворецкий): 1) второй, другой, (по)следующий; 2) второстепенный, худший; 3) филос. вторичный, т. е. эмпирический образовалось из «сочить». СЧТ – (Σ) ΘТ (Р) – (Σ) ΔТ (Р) – SC (N) D. Далее, отсюда «два», ср. гр. «δεύ» (δύο), лат. duo, duae, duo (gen. иногда duum, в acc. duo): два, двое; часто (= ambo) оба - «two», «два».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2019 18:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1208. "RE: secret – секрет, тайна (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 243


          

secret – секрет, тайна; секретный, тайный, см. «create», «screen», «search»; secret (n.) (из латинского «secretus» - особый, отдельный, тайный, скрытый, редкий, частный); причастие прошедшего времени от «secernere» - отделять, исключать, отличать; из «se-» без, раздельно; в частности – собственность + «cernere» - отделять.
Дворецкий: secretus, a, um : 1) особый, отдельный; отделённый, изолированный, далёкий; лишённый; отдалённый, удалённый, одинокий; безлюдный; 2) тайный, скрытый, сокровенный; 3) редкий, малоупотребительный; 4) жадный до чужих тайн; secretum, i: 1) отдалённое место, уединение; 2) тайна, секрет; pl. секретные бумаги; se–cerno, crevi, cretum, ere: 1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять; 2) исключать, устранять, удалять; 3) отличать. — См. тж. secretum и secretus.
При этом - cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) сражаться; 7) просеивать. Такая этимология ничего не объясняет, только запутывает.
1828: CERNO – сею, мечусь, разделяю, рассуждаю, решаю, обуславливаю, осознаю, сравниваю – из κρίνω (Дворецкий): 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод; 9) судить, обвинять; 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма.
Де Ваан: IE: OIr. arachrin – портиться, терять, губить, W. crynu, MCo. krena, Mbret. crenaff – дрожать, трястись, разбиваться вдребезги, Gr. κρΐτός - 1) выбранный, избранный; 2) отборный, лучший (κρίσιμος - (ρϊ) решающий, переломный, критический; κρίσος, εως, ион. ιος - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис (англ. «crisis» - кризис, ср. «crash», «crush» – Дунаев); κρΐτήριον τό 1) способность различения, средство суждения, мерило, критерий (англ. «criterion» - критерий, мерило - Дунаев); 2) судилище, суд; 3) судебное дело, тяжба; κριτής, ού 1) умеющий (рас)судить, третейский судья, арбитр; 2) судья; 3) истолкователь; 4) сторонник; κρΐτΐκή ή (sc. τέχνη) способность разбирать, критика (англ. «criticize» - критиковать, осуждать, «critic» - критик; решающий, переломный – Дунаев); κριτικός - 1) способный к различению, умеющий разбираться; 2) судебный, судейский; 3) судящий; 4) решающий, переломный, кризисный; 5) установленный на определённые дни); OCS krai – край, конец; Latv. krijat – кожа, шкура, оболочка (ср. русское «скорняк» - Дунаев); Ru. kroit, SCr. krojiti -–разрезать на кусочки, кроить.
Здесь в основе – секу (к «сую» - «сосу») – «секал», «секира» - крою, кроить, край, так же – крешу, крошу (ср. греч. κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька; 2) морской берег, взморье и русское «крушил», «кроха»), крушу – КР (Т) (Ш) – КР (Т) (Σ).
Кроме того, в латинском слове задействованно русское «зрю, зрение, зримо» (знач. «замечать, видеть» - ЗРН (М) – CRN). Так же – сорить, сорю, см. «crime», «harm», «urine». СР (Ю) – CR (U – V), отсюда и «ссора, ссорю», и значение «сражаться».
Но наше слово – скрою, скрыть, закрыть, ср. «шкура» (гр. σκύλος, εος (υ) τό шкура), с основой «секу» (ср. «город», «огород», «ограда», «guard», «ward», άγροτήρ, ήρος adj. m сельский, деревенский, «кора», «крою» (крыть), ср. еще «колоть» и «корыто»).
Даль: крыть, крывать что, закрывать, покрывать, накрывать, укрывать; класть плашмя одну вещь на другую; прятать, хоронить, таить, скрывать. Фасмер: крыть, кро́ю, скрыть, откры́ть, укр. кри́ти, кри́ю, блр. крыць, кры́ю, ст.- слав. крыти, крыѭ κρύπτω, ἀποκρύπτω, болг. кри́я "скрываю", сербохорв. кри̏ти, кри̏jе̑м, словен. kríti, krȋjem, чеш. krýti "крыть, покрывать", слвц. krуt᾽, польск. kryć, в.-луж. kryć, н.-луж. kšyś. Родственно лит. kráuju, króviau, kráuti "наваливать, накладывать", лтш. kraũt, kraũnu, kraũju, krãvu "наваливать, грузить", лит. krūvà "куча", лтш. krava "груз, поклажа", krauja "обрыв, яр", также лтш. krūtiês, krujuȏs, krūjuȏs "навязываться", греч. κρύπτω "скрываю, прячу", κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, далее, возм., др.- исл. hraukr "куча", ирл. сrúасh "куча, груда зерна". Отсюда ст.- слав. кровъ, съкровиште θησαυρός и др.
Горяев: крыть, крою, ст. сл. крыти, крыѭ, покрывать, крыша, кровля (от «крою», переход «ю» - «в» - Дунаев), ан. сакс. hrof, англ. «roof» - крыша, др. сев. герм. hrof, ирск. cro, кимр. craw (hara), санскр. carna – укрывающий, защищающий; кров, защита, carman – навес, acara – кров, приют; гр. (Дворецкий): Ι κρύβδα - тайком, втайне; II κρύβδα - тайком от, втайне от, без ведома (ср. еще «кривда» - Дунаев); κρυπτή ή сокровенное место, тайник (у Горяева – крытый ход), ср. «скрывать» - СКРВТ – (Σ) КРВ (Θ) Δ (Т) – (Σ) КРПТ – (S) CRPT, но и «колупать» (сколупать), ср. «crop», русское «крупа»; κρυπτεύω 1) утаивать, скрывать; 2) укрываться, ложиться в засаду); κρυπτίκώς скрытно, тайно; κρυπτών τό 1) скрытный характер, скрытность; 2) тайна; 3) сокровенное место, тайник (ср. «crypt» - крипта, склеп, тайник; подземная часовня, потайное место); Ι κρυπτός - 1) потайной, секретный; 2) скрытый, затаённый; II κρυπτός ό разведчик, соглядатай; κρύπτω 1) закрывать, покрывать, прикрывать; 2) скрывать, укрывать, прятать; 3) хоронить, погребать; ср. еще σκϋρωτός - мощёный камнем.
Скрыть – СКРТ - ΣКРТ– SCRT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2019 21:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1209. "RE: sect – секта"
Ответ на сообщение # 0


          

sect – секта; см. «second», «seek»; sect (n.) (из старофранцузского «secte, sete» - религиозная организация); из позднелатинского «secta» - религиозная группа, секта философская или религиозная; из латинского «secta» - путь, учение, причастие прошедшего времени от «sequi» - следовать; из PIE корня *sekw- (1) – следовать.
1675: SECT (secte, F., secta, L.) – партия, исповедующая то же мнение. SECTARIAN (sectarius, L. (у Дворецкого – скопец, но, вероятно, имелось в виду sectator, oris m : 1) провожатый, спутник: сопутствующие (политическому кандидату), т. е. клиенты; завсегдатай (чужих) пиров, парасит; частый гость, друг дома; 2) приверженец, последователь, ср. sectatrix, icis: последовательница, сторонница. SECTARY (sectaire, F., sectarius, L.) – последователь частного учения или партии).
Дворецкий: secta, ae f : 1) путь, правило, образ действия, мыслей или жизни; 2) учение, направление, школа; 3) секта; 4) шайка; sequo, —, —, ere = sequor; sequor, secutus (sequutus) sum, sequi depon: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться.
1828: SEQUOR – следую, AS. secan.
Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. sacate, sisakti – следовать, идти за; Av. haca – идти вместе; Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти за; Go. saihian – следить. Совершенно очевидно, что здесь разные слова:
1) Исход – СХД – SCT – SCD;
2) Искал, искать – СКЛ – SQR, СКТ – SCT; дословно – идти по сочащемуся следу. Ср. «взыскую» (истину). Даль: взыскивать, взыскать что, стар. отыскивать, искать; т.е. "сектатнт" = "последователь", ищущий истину, взыскующий учения.
3) Сход (то же и 1) Сход `Большой энциклопедический словарь`: СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания. 2) Мирской сход, волостной или сельский - собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами.
4) Отделять, т.е. «секать». СКТ – SCT.
Секта `Словарь иностранных слов русского языка`: (лат. secta, от secare - отделять, отсекать). В древние времена, философские школы, отличавшаяся своеобразным учением; в настоящее время, раскол, ересь; малая часть сообщников, отделившихся в деле, касающемся веры, от большей господствующей религии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Прим. – шайка.
Фасмер: шайка I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. šaĩka "множество, масса". Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", предполагает первонач. знач. "разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. чайка "казачий челн", польск. czajka – то же из тур. šaika "высокое судно", откуда и австр.- нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в.) II шайка II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из тур. šaika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки̑п "корыто": д.- в.- п. scif "судно", гот. skiр – то же, первонач. Сравнение с казах. šаikаmаk "полоскать" сомнительно. Интересно, что сюда же – ушкуйники: Ушкуйник `Этимологический словарь русского языка`: ушкуйник Искон. Суф. производное от «ушкуй» - «речное судно» <др.- вепс. *uškoi̯ «лодка» (т.е. «шайка» с негативным оттенком – уже романовская интерпретация). Фасмер: ушкуй "вид речного судна", диал. ушкой, олонецк, др.- русск. ушкуи, ушкуиникъ "речной разбойник", ускуи, ушкулъ. Источником считается др.- вепс. *uškoi̯ "небольшая лодка", стар. фин. wiskо – то же, эст. huisk, род. п. huizu "перевоз". Горяев: ушкуй, др. русск., ушкол, ср. с шхуна, шкутъ, шкойт, шкой (на Мариинской системе); надо полагать, что «чайка» - переосмысление ушкуя. Само название явно связано с «вязка» (связка), менее вероятно – с «вожу» (переход «в» - «у»); у того же Горяева – уже (веревка), ст. сл. ѫже (ср. Яуза и Вазуза, см. «ooze» - Дунаев), болг. въже, серб. уже, см. «вязать»; учкур, очкур – малор; тюрк. учкур – шнурок, стягивающий шаровары (от «шире» - к «щерю» (секал - колю - щель); сюда и «кушак» (тур., крым.- тат. kušak – то же, kušamak «подпоясывать» - Радлов) дальше – шайка. Вероятно, связывали с «казаками» - «хожаками», тем более что «чайка», - название казацких лодок. Ср., так же, «Hansa» и «хожу». Что касается «шайки» в бане, скорее так, «вязка» (узка) - «шайка», т.е. непосредственная связь с «ушкуем». Казахское šаikаmаk – шайка + мочу (полоскать). Но дальше еще интереснее – «gang» - банда, шайка. Понятно, что этимологи отправляют это слово к «gang» - прогулка, ср. «going», т.е. к «го, гон». Но, ср. «шайка» (ушкуй) – ШК – G (N) G. И, ср. «шайка» и «seq» (r – суффикс принадлежности). Шайка (ушкуй) – ШК – SQ (R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2019 22:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1210. "RE: section – отдел, отрезок (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 244


          

section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»; section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского «section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж «sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего времени «secare» - отрубать; из PIE корня *sek- - отрубать (Old Church Slavonic seko, sešti "рубить, сечь", sečivo "топор, секира", Lithuanian isekti "вырезать", Albanian šate "мотыга", Old Saxon segasna, Old English sigðe "коса", Old English secg "меч", seax "нож, короткий меч", Old Irish doescim "секу", Latin saxum "скала, камень").
Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать; sectio, onis f : 1) резание, разрезание, рассекание, расчленение; деление; 2) мед. оперирование, операция; кастрация; 3) покупка или продажа с торгов по частям; 4) раздробление конфискованных поместий, парцеллирование земельных участков; 5) распродаваемое с торгов имущество.
1828: SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек, ср. «скошу» и «кошу», см. «scythe»; ξάσμα, ατός τό чёсаная шерсть, ср. «кошма» и «космы»; ξερός - эп.-ион. (= ξηρός) сухой, т.е. ξ = «ск»; так же «чж», ср. ξένος – чужой, «чш, тш», ср. ξεστός - 1) выстроганный, выглаженый, выскобленый, гладкий; 2) обтёсанный, полированный; 3) построенный из тёсаного камня (ср. «тешу», «чешу», «шест» (чесать); ξέω (aor. εξεσα — эп. ξέσσα; pass.: aor. έξέσθην, pf. έξεσμαι; adj, verb. ξεστός - 1) строгать, обтачивать; 2) лощить, т.е. опять «чесать», откуда и «seismo»?) L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см., SECURIS – топор (секира).
Де Ваан: Pit. – It. – U. prusekatu, prusektu, prusecetu, proseseto, prusecete – обрубать (ср. «просеку», «просека»), IE: Hit. sakk – знать, обращать внимание (ср. «сочу» - Дунаев), OCS sesti, Is. seko – рубить, резать, Ru. sec – рубить на куски, бить, SCr. sjeci – сечь, рубить.
К изначальному «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу».
Секти – СКТ – SCT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2019 10:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1211. "RE: sector – сектор"
Ответ на сообщение # 0


          

sector – сектор, участок, часть; sector – (из позднелатинского «sector» - часть круга); из классической латыни «sector» - режущий; из «sectus» - секущий, причастия настоящего времени от «secare» - рубить, резать; из PIE *sek- "рубить, резать". Так переведено греческое τομεύς (русское «тну» - Дунаев) - мат. сектор (κύκλου) в латинском издании Архимеда.
1675: SECTOR (secteur, F.) – инструмент, используемый во всех практических частях математики (L.); (сектор - м. secteur m.,< лат. sector. мат. Сектор или пропорциональный циркуль; есть орудие из двух пальмового дерева или кости, медных, либо серебреных линеек, двумя концами своими соединенных имеет шарньером, и свободно около цилиндрического гвоздика, как центра, движущихся. Орудие сие употребляется для решения геометрических и тригонометрических задач. Ян. 1806); сектор круга – часть, дуга, охватывающая расстояние между двух радиусов или полудиаметров и аркой круга, образующая угол в центре; сектор сферы – коническое тело, чья вершина находиться в центре сферы, а базовый сегмент – в самой сфере.
Дворецкий: I sector, oris m : 1) режущий: косец; 2) скупщик конфискованных поместий по частям; 3) мат. сектор; подробно, см. «section».
К изначальному «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу».
Секти – СКТ – SCT. Дословно – то, что отсечено, с учетом суффикса принадлежности «r».
Другое значение в латыни: (Дворецкий):II sector, atus sum, ari depon. : 1) неотступно следовать, постоянно сопровождать; 2) быть в услужении; 3) гоняться, охотиться; 4) преследовать, добиваться, стремиться; 5) охотно или усердно посещать; слушать чьи-л. лекции.
Т.е. в основе – «сочить» (сочать) – СЧТ – SCT.
Подробно, см. «seek», «second».
Прим. Возможно, от «сочать» и «читать» («считать»), т.е. изначальное значение – идти по следу, считывать следы. Вероятно, и «обычай», «обучаю», «учу», т.е. в основе – охотничья терминология.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2019 17:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1212. "RE: secure – безопасный (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 247


          

secure – безопасный; см. «care», «cure», «heal», «salut», «secret», «sure»; secure (adj.) (из латинского «securus» - беззаботный, беспечный, небрежный; безопасный); из *se cura; из «se» - от, из + «cura» - забота.
1675: SECURE (secures, L.) – безопасный, ушедший от опасности, бесчуственный или беспечный. To SECURE (securare, L.) – делать безопасным, спасать, укрывать или защищать; откладывать, держаться подальше от, опасаться. SECURIRY (securite, F., securitas, L.) – безопасность, уход от опасности; гарантия платежа; залог, порука; небрежность, беззаботность.
Дворецкий: secure : 1) беззаботно, спокойно, беспечно; 2) безопасно, в безопасности; securus, a, um : 1) беззаботный, безмятежный, спокойный; 2) беспечный, равнодушный, небрежный; поверхностный, упрощённый; 3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный; 4) дающий успокоение; securitas, atis f : 1) беззаботность, безмятежность, душевное спокойствие; 2) равнодушие, беспечность, небрежность; 3) безопасность, обеспеченность; 4) юр. обеспечение (долга), гарантия.
1828: SECURUS – беззаботный, Celt. sokar, Germ. sicher, Anc. Brit. sicer, Belg. zeker, sæker.
Дворецкий: IV se- <из sed>: приставка, выражающая отделение, устранение (se–curus = sine cura (дословно – «без заботы»; se–cedo; se–orsus); I sine – без (ср. англ. «sine», «sans» - без, но и «ex» - без (ср. «из») – Дунаев).
1828: Suio-Gothic saet, satt – действительно, верно (ср. русское «суть» - Дунаев); sine – из ἄνευ (Дворецкий): 1) без; 2) без ведома, согласия или содействия; 3) кроме, помимо; 4) вдалеке, вдали от (ср. «не имею» или «не знаю», т. к. «ά» = «άν», т.е. русское «не», либо слово из латыни, «без, безо» - БЗ – (B) S (N) – (Η) Ν – Дунаев); русское «без» (Даль): безо предл., управляющий род. и означающий: отсутствие, недостаток; слитно не изменяется в окончании, не требует падежа и выражает то же, что союз не: он один только слитно с глаголами; не обращает их в окончательные: прославлю, расславлю, будущее время, бесславлю, настоящее. Без денег (или без снасти), что без рук.
Фасмер: без, предл. и приставка, др.- русск. без, беж; форма безо является русск. новообразованием по аналогии с с : со, в : во и т. д.; укр. без, ст.- слав. без, беж-, болг. без, сербохорв. без, словен. bez, польск. bez, в.- луж. bjëz, н.- луж. (стар.) bjez. Родственно лит. bè "без", лтш. bez, др.- прусск. bhe "без", др.- инд. bahíṣ "вне", bahir-dhā "снаружи".
Горяев подтверждает родство с «extra», «sine», арм. bac, курд. be, тат. bi.
Надо полагать, в основе – бегу, которое относиться к звукоподражательному «бух», «пух», см. «Basil», «bush», «pinguin» и пр.
Дворецкий: cura, ae: 1) забота, попечение, старание, усилие; 2) любознательность, пытливость; 3) исследование; 4) труд, работа, сочинение; 5) разведение; 6) уход; 7) лечение; 8) почитание; 9) надзор; 10) питомец, любимец; 11) заведование, управление; 12) опека, опекунство; 13) беспокойство, тревога, хлопоты; 14) любовь, страсть; 15) возлюбленная (п. 14, 15, см. «whore»); curans, antis m : врач; curo, avi, atum, are : 1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания; 2) ухаживать, холить; 3) лечить, исцелять; 4) уважать, почитать; 5) приготовлять; 6) обряжать, хоронить (ср. русское «крою», «хороню» - Дунаев); 7) приобретать, покупать; 8) уплачивать, вносить (см. «salary», «sale» - Дунаев); 9) распоряжаться || руководить; 10) совершать; чтить священными обрядами; I curiosus, a, um : 1) заботливый, старательный, тщательный, внимательный; 2) интересующийся; 3) пытливый, любознательный; 4) любопытный (ср. «искал», см. «seek» - Дунаев); 5) педантичный, преувеличенно мелочной.
1828: CURA – забота, тревога, опасение, опека, беспокойство, внимание – из (Дворецкий) κουρίζω - 1) быть молодым; быть девушкой (см. «girl» - Дунаев) 2) воспитывать, взращивать (у Лидделла и Скотта – воспитывать с детства или до возмужания, ср. с κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек (до возраста становления воином); содаты (лат. puer, pueri); 3) сын (по Дворецкому); κούρος – как молодой (ср. еще «кроха» и «короче», для совсем маленьких – КРХ (Ч) – КРΣ), далее, по всей вероятности – зрею, зреющий, но и зрю – ЗР (Щ) – КРΣ (так же – «укрощаю» (дословно – делать короче, кротким) - к понятию «взращивать», хотя само слово – к «зрю» и «зрею», см. «create», «search», отсюда – «ращу» (рост); сюда и «окружу» (заботой) – КРЖ – КРΣ; κουροσύνη, дор. κωροσύνα (ΰ) ή молодость, юность; κουρόσυνος - молодой, юношеский; κουρο-τόκος - рождающий детей, плодовитый; κουρο-τρόφος 2 вскармливающий (доблестную) молодёжь, взращивающий (воинственных) юношей. Словарь 1828 предлагает, так же Ι κύριος - (ϋ) 1) имеющий власть, властвующий, господствующий; 2) имеющий право или возможность; 3) узаконенный, законный, установленный; 4) установленный, назначенный, определённый; 5) сильный, могущественный; 6) главный, основной, важнейший; II κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (см. «sir»; здесь, по всей вероятности, несколько слов – «крещу» (крешу), см. «create», «зрю», см. выше, так же «укрощаю», «укорот» (ср. «κράτος» - власть); возможно – храню, ср. κύριον (ΰ) τό 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; κϋριακός - господний, господень (δεΐπνον ντ): ή κυριακή ήμερα - день господень, т. е. воскресенье (ср. «воскрешу», «крещу» (крешу) и «κυριακή»); окружу (заботой).
Де Ваан: Pit. Pael. coisatens, U. kuraia, kuratu si, kuratu – обеспечивать, кормить, IE: Gaul. pissiiumi – я буду присматривать, OAv. coist, cǝuuista, YAv. coista – разрешать, раздавать, выделять, Av. tkaesa – учитель, учение (у меня ощущение, что Де Ваан не знает ответа).
По всей вероятности, тут несколько источников –
1) Окружу (заботой), ср. еще κορκέω – окружить, - КРЖ – КРК (Σ) - CR (N) S.
2) Зрю, зреть (зирающий, зреющий), в смысле - назирать – ЗР (Т) – КР (Σ) – CR (T). Даль: назирать, над чем, надзирать, наблюдать, насматривать. Надзирать более общее, неопределенное; назирать, не спускать с глаз, или же поглядывать, приглядывать. Назиранье, назреванье, назренье, назир, назор, назирка, назарательство, надсмотр, насмотр, присмотр, смотренье, наблюденье, пригляд, надзор, надзирательство. Назор и назерка, надзор без спуска с глаз. Назорок мой, воспитанник, за кем назираю. Старчевский: зоръ – взор, взгляд, зрение. Ср. «зрящий» (Старчевский: зрачити – иметь зрак, обращенный куда-либо) – ЗРЩ – CRS.
По сути дела, все сводиться к понятию «без» + «зрю» (назор, надзор, призор, опека) или «окружу» (заботой). БЗЗР (Т) – (B) SCR (T).
3) Целю (целый), цель – ЦЛ – SL – CR. Ср. «бесцельный», знач. «равнодушие», «небрежность».
4) Скрою, скрыть (спрятать, обеспечить безопасность) – СКРТ – SCRT.
5) Укор, корю (к «зрю», ср. «узрю»). Без + корю (карать – к «укорот», см. выше). В значениие равнодушие, беспечность, небрежность. БЗКР (Т) – (B) SCR (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2019 22:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1213. "RE: sedentary – сидячий"
Ответ на сообщение # 0


          

sedentary – сидячий, оседлый, см. «seat»; sedentary (adj.) (сидячий, оседлый); из среднефранцузского «sédentaire»; из латинского «sedentarius» - сидячий, оседлый; из «sedentem» (именительный падеж «sedens»); причастие настоящего времени от «sedere» - садиться; из PIE корня *sed- (1) – сидеть (Sanskrit a-sadat "садиться" sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek έζεσται "садиться", έδρα, эп.-ион. εδρη (Дворецкий): 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади) седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; Old Irish suide "сидение", Welsh sedd "сидение", eistedd "сажать", Old Church Slavonic sežda, sedeti "сидеть", Lithuanian sedmi "сидеть", Russian sad "сад", Lithuanian soditi "сажать", Gothic sitan, Old English sittan "сидеть").
Дворецкий: sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься; sedentarius, a, um : 1) работающий сидя; 2) связанный с долгим сидением: усталость от долгого сидения (в седле); 3) требующий долгого сидения. 1828: SEDEO – сижу – из έδος (Дворецкий): εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край (в описаниях); 6) храм; 7) статуя, изображение (ср. «стою», «стоять» и «статуя» - Дунаев); εζω: 1) сажать, усаживать; 2) помещать, ставить, устраивать, селить; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться, опускаться; έξέδρα (лат. exhedra) – зал, ниша или аркада с нишами и сиденьями в гимнастическом зале; в Риме – гостинная или салон; зал в театре Помпея в Риме, где собирался сенат.
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – садиться, MCo, hedni, Mbret. hezaff – останавливаться, OIr. sid, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – осаждать, сидеть в осаде, OP niyasadaya – садиться, основывать, Gr. εζομαι – садиться, Lith. sedeti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan – садиться, сидеть.
В основе – зеваю, зияю, сую, сею, сажаю, сеять, стою, ср. «сажусь» - СЖС – (Σ) Ζ (Σ) – SSS.
Сидел, седло, стал – СД (Т) Л – (Σ) ΔР – SDR.
Так же устар. «садить», «саждать».
В частности – сидеть, но и устать – СД (Т) Т – SD (N) T + суффикс принадлежности «r».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2019 11:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1214. "RE: see (saw, seen) – видеть (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 248


          

see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться; изучать; см. «chaos», «sake», «sea», «seek», «sight»; see (v.) (староанглийское «seon» - видеть, глядеть, созерцать, обозревать, воспринимать, понимать, чувствовать, посещать, проверять); из протогерманского *sekhwan; из PIE корня *sekw- (2) – видеть, который коррелируется с *sekw- (1) – следовать (Old Saxon, Old High German sehan, Middle High German, German sehen, Old Frisian sia, Middle Dutch sien, Old Norse sja, Gothic saihwan).
1675: To SEE (Seon, Sax., seer, Dan., sehen, Teut.) – воспринимать, различать глазами (1826): воспринимать глазами, обнаруживать, рассматривать, обозревать, быть внимательным: G. “sia”; Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”; B. “sien”; T. “sehen”; Isl. “eya”; θεάω, дор. σεά; епархия или место обитания епископа: F. siege, L. sedes (по этому значению, см. «sedentary» - Дунаев).
Клюге: sehen – смотреть, глядеть, видеть – из MidHG sёhen, OHG sёhan, Goth. saihwan, OIc. sja, AS. seon, E. «see», Du. zien, OSlov. sёhan – видеть (? Вероятно, «сочанье» - от «сочу, сочить» - отыскивать, требовать, вчинять иск - Дунаев); Sans. sac – сопровождать, поддерживать, Gr. έπεσθαι – следовать, сопровождать (? Ср. «пестую» - Дунаев), Lith. sekti – следовать, Lat. (Дворецкий): sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться. 1828 – греческого слова нет, AS. secan, Де Ваан возводит к «секу». Дворецкий: θέα, ион. θέη ή <θεάομαι> 1) смотрение, глядение, созерцание; 2) вид, внешность, наружность; 3) вид, зрелище; 4) театральное зрелище, представление (см. «theater» - Дунаев); 5) место в театре; θέαμα, дор. θάημα, ατός τό 1) вид, зрелище; 2) обозрение, осмотр; 3) достопримечательность; θεάομαι, эп.-ион. θηέομαο, дор. θαέομαο - 1) смотреть, глядеть, разглядывать; 2) быть зрителем, осматривать, обозревать; 3) созерцать; 4) рассматривать, подвергать рассмотрению.
Конечно, удобно признать, что англ. «see» произошло из «сочу», т.е. «ищу», но, вероятнее всего слово из того же корня, но другое, т.е. из «зияю» (сияю, сую, сею, зеваю, зов, зову, звучу, зычный, званый, жую). Даль: зевать – глазеть, верхоглазить, глядеть на что от скуки, безделья. Глядеть невнимательно, разиней, ротозеем, просматривать, пропускать без внимания, оплошно. Зевака об. кто зевает, т.е. глазеет на что или оплошно смотрит за чем. Зеха об., пск. зевака, разиня, растопыря, простофиля; слово непристойное. Зинуть на кого, перм. озевать кого, изурочить глазом, сглазить.
Старчевский: зиноутисѩ – открыться, зинѫти, зиноу – зиять; зиѩнѥ, зъѧниѥ, зьѧниѥ – зевание; зиѩти, зиѩѭ, зиѩѥши – раскрывать рот; зѣти, зѣю - зевать.
Дьяченко: зиноути = разинуть; зїѧнїе – зев, глотка; зїѧти – раскрывать рот или пасть, разверзать, лат. hiare (Дворецкий): hio, avi, atum, are: 1) быть раскрытым; разверзаться, зиять; 2) разевать рот (пасть); 3) перен. поражаться, изумляться; 4) жаждать, страстно желать; 5) быть лишённым связи, быть бессвязным; 6) зиять (вследствие стечения гласных); 7) извергать; 8) декламировать, возглашать; hinnio, ivi (ii), —, ire: ржать.
1828: HIO – зиять, быть раскрытым – из χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить.
Де Ваан: IE: OCS zinoti – открывать (рот), Ru. razinut, SCr. zinuti – раскрывать, разевать (см. «yawn» - Дунаев); Lith. zioti, OCS zijati, Is. zejo / zijajo – открывать (рот), Ru. zijat – зевать, то же – SCr. zijati, OIc. gina, gine – разевать рот, зевать, OHG. ginёn – с открытым ртом, OHG. giwёn, giwon -–зиять, зевать, OE giwan, giowian, giwan – спрашивать, требовать (сюда же «го» (выкрик погонщика) - «гон», см. «go», «gone»; «говядо», см. «cow», «гов.о», вероятно, к «зиял» - «зиял» - «глас, глашу», см. «angel», «глаз», ср. лат. «oculus» - англ. «oculist»).
Дворецкий: χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «хаять, хаял, хайло» - Дунаев); Χαναάν ή - Ханаан (страна в Палестине (интересно, где они на этом клочке суши нашли такие просторы? Дунаев); χανδάνω - 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) перен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно; орать во всё горло молитвы; χανδο-πότης - любитель выпить (ср. русское «жадно, жадный» - Дунаев); χάννη ή ханна (рыба с широким ртом); χάος, εος (α) τό <χαίνω> 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира; 2) бесконечное пространство; χασκάζω жадно высматривать, разглядывать; χάσκω - широко разевать рот; зевать по сторонам; жадно разглядывать или высматривать кого-л.; χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна: морская пучина; небесная высь (ср. «сияющий, сияние», но и «космос», англ. «cosmos», ср. так же «sinus» (лат.) - залив, бездна, ср. еще англ. «sound» - пролив - Дунаев); 3) зев, пасть; зубастая пасть; χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом; разинув рот глядеть на что-л; χασμάτίας, ου adj. т вызывающий в почве трещины (σεισμός), см. «seismo»; χάσμη ή зевота (ср. «зиящий» и «зевающий» - Дунаев); χάσμημα, ατός τό разинутая пасть; χασμώδες τό состояние зевоты, сонливость, вялость; χασμ-ώδης - постоянно зевающий, сонливый, вялый («зияющий» + «вид»); χαυνον τό рыхлое вещество (ср. русское «гов.о» - Дунаев); χαύνος - 1) рыхлый, пористый, губчатый; 2) надменный, кичливый; 3) высокопарный, звонкий (ср. «звон», «звонящий» (и «пустозвон»), см. «swine» – Дунаев); 4) бессодержательный, пустой, призрачный; χαυνότης, ητος ή 1) рыхлость; 2) надменность, кичливость, тщеславие (ср. «звонить» и «пусозвон» - Дунаев); χναύω грызть, глодать, жевать.
В русский ряд, я бы еще добавил «зенки»; «зѣница» - зрачок; самый глаз (Дьяченко), зѣнок – зрачок, радужная оболочка; глаза (ЭСРЯ, XI – XVII, 5, 382), интересно, что с тем же корнем «зѣница» - девица, девочка, ср. «сянюшка» - дочь (Даль) и просторечное «Саня», см. «son»; теперь понятна игра слов «беречь, как зеницу ока».
Зияю, зину – З (Н) – Θ (Х) (М, N) – H (N) – S (N). Ср. еще «seen» - видеть, смотреть, наблюдать, понимать.
Прим. ср. еще μανθάνω (ср. «medicine») - 1) учиться, изучать или усваивать; 2) заучивать; 3) осведомляться, узнавать, слышать; 4) замечать, видеть; 5) понимать; 6) выдумывать, воображать и русские «умнеть», «думать», так же англ. «mind» - ум, разум; мнение, внимание.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2019 17:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1215. "RE: seed – зерно (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 251


          

seed – зерно, см. «season», «semen»; seed (n.) (староанглийское «sed, sæd» - то, что посажено; зерно); из протогерманского *sediz – зерно; из PIE *se-ti- посев; из корня *se- (1) – сеять (Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat).
1675: (Sæd, Sax., seed, Dan., sead, Du., saat, Teut., semen, Lat.) – вещество, которое во всех огородах и садах распространяется природой для размножения видов растений (у животных) – белая, горячая, испаряющаяся влага, выделяющаяся из жидкой части крови в яйцах и придатках (epididymides) (в перен.) – причина, которая порождает некое действие, например, семена войны, жизни и пр. SEED-LEEP, SEED-LEP – сосуд или ковш, в котором домохозяин несет свои семена для посева. SEEDLINGS (в ботанике) – корни левкоя, которые взошли из посеяных семян; молодые нежные, вновь проклюнувшиеся побеги растений. SEEDY – имеющий семена, поспевающий, готовый дать семена (1826): то, что порождает растения и животных, то, что сеют и то, что всходит: P. soet, G. soed, Swed. sad, T. saat, S. soed, B. zaad, D. soed.
Клюге: saat -–семя, посев, всходы, семена – из MidHG, OHG. sat, OSax. sad, Du. zaad, AS. soed, E. «seed», OIc. soeðe, sað – семя, Goth. mana-seþs (seds) – человечество, мир.
В основе – сияю, зияю – сую – сею – сеять (ср. еще «сажаю», «сад», «садить»). CT – S (Z) T (D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2019 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1216. "RE: sanguine – сангвиник"
Ответ на сообщение # 0


          

sanguine – сангвиник; жизнерадостный, оптимистический, румяный, кроваво-красный, см. «assassin», «sauce»; sanguine – (из старофранцузского «sanguin»); из латинского (Дворецкий): sanguineus, a, um : 1) состоящий из крови, кровяной; 2) обагрённый кровью, окровавленный; 3) кроваво-красный, кровавого цвета; 4) кровавый, кровопролитный; 5) кровожадный; sanguinarius, a, um : 1) кровяной, кровавый; 2) кровожадный (англ. «sanguinary» – кровопролитный, кровожадный, проклятый); sanguis, inis: 1) кровь; 2) кровопролитие, резня, убийство; 3) жизненная сила, жизнь; крепость, мощь; свежесть, но тж.: похолодеть от ужаса, остолбенеть; 4) имущество, состояние; 5) кровное родство; происхождение, род; 6) потомок, отпрыск, дитя; 7) сок: s. Baccheus = вино (абсолютно христианское понятие – кровь, сочащаяся из раны Христа).
Де Ваан: IE: Hit. eshar, ishan – кровь, кровопролитие, CLuw. ashar – кровь, Skt. asgj, Latv. asins, ToA ysar, ToB. yasar.
Т.е. «сочу», «сочусь» (к «зияю», «сияю», «сую» - «сосу») – СЧ (С) – S (N) GS. Сюда и «assassin» - убийца.
Вероятно, сюда и гр. (Дворецкий): αίμα, ατός τό 1) кровь, потоки крови; 2) кровопролитие, убийство; 3) кровное родство, родня, род; 4) прямой потомок, отпрыск (haimas); αίμάς, άδος ή струя крови, кровотечение; αίμάσσω, атт. αίμάττω (ήμαξα, αΐμαξα) - 1) окровавливать, обагрять кровью; 2) ранить; 3) ранить насмерть, убивать (переход «σ» - «θ» - «τ» - Дунаев), ср. αιματηρός - 1) кровавый; 2) окровавленный; 3) кровопролитный, губительный.
Сочу – СЧ – Η (М) Σ.
Игра слов с «saint» - святой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2019 21:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1217. "RE: seek – искать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 254


          

seek – искать, разыскивать; обращаться к к-л., см. «ask», «rescue», «sake», «scout»; seek (v.) (староанглийское «secan»); под воздействием старонорвежского «soekja»; из протогерманского *sokjan; из *sag-yo-; из корня *sag- искать, выискивать (Old Saxon sokian, Old Frisian seka, Middle Dutch soekan, Old High German suohhan, German suchen, Gothic sokjan; Latin sagire "воспринимать быстро или остро", sagus "пророческий, предсказывающий", Old Irish saigim "искать"). 1675: To SEEK (ᵹesecan, Sax.) – искать, отыскивать, выискивать, стремиться (1826): G. ζίω, Go. soekia, Swed. soka, B. soecken, T. suchen, S. secan, I. seichan.
Клюге: suchen – поиск; искать, разыскивать, стараться, пытаться – из MidHG. suochen (süechen), OHG. suohhan (suohhen); Goth. sokjan, AS. secan, E. «seek», «beseech», Du. zoeken, OSax. sokian – искать, OIr. saigim – искать, G. ήγέομαι – вести, Lat. sagire – прослеживать; родственно нем. sache – дело, вопрос.
Дворецкий: sagio, —, —, ire: тонко ощущать, чуять; sagax, acis (abl. e и i) adj. : 1) обладающий тонким чутьём; с тонким обонянием; с тонким слухом, чуткий; 2) острый, проницательный; остроумный, разумный; умный; I sagus, a, um adj. : предсказывающий, пророческий, вещий; saga, ae f : 1) прорицательница, колдунья; 2) сводня.
1828: SAGIO – быстро чующий – из Pers. sag – собака (ср. русское «ищейка» - Дунаев).
Де Ваан считает основным словом «sagus»: IE: OIr. saigid – пытаться, достигать, MW haeðu – стремиться, прилагать усилия, зарабатывать, Hit. sagai – знак, примета, предвещение, sakiie – получить знак (свыше), обнаружить; Go. sokian, MoE. seek - искать, Go. sakan, sok, OHG sahhan – ссориться, спорить, G. ήγέομαι (Дворецкий): 1) идти впереди, предшествовать, предварять; 2) идти впереди, указывать дорогу, вести; 3) руководить, управлять; 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать; 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией; 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым: 8) полагать, признавать, считать (ср. лат. ducere, см. ниже – Дунаев, ср. еще «duke», итал. «duce»); 9) верить (в существование), веровать; 10) считать нужным, находить правильным; 11) почитать, чтить; Ι ήγεμών, дор. άγεμών, όνος – 1) провожатый, проводник; 2) руководитель, наставник; 3) возница; 4) предводитель, глава, вождь; 5) (вое)начальник, командующий; 6) правитель; 7) (лат. procurator, ср. «зреть» - Дунаев) наместник; 8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь; 9) (у животных) вожак; II ήγεμών 2, gen. όνος 1) главный, руководящий; 2) ведущий, направляющий; ηγεμονία, ион. ήγεμονίη ή 1) предводительство (вание), руководство, управление; 2) начальствование, командование; 3) правление, царствование; 4) юр. право председательствования; 5) политическое верховенство, первенство, гегемония; 6) войсковая часть (ср. «hegemony», русское «гегемония»). Вероятно, здесь заложено несколько русских слов: могу – мочь - мощь, ср. «majesty», «might»; вожу (веду, вести, ведущий, важно, важный, уважаю, уважаемый) и хожу (ср. «секать» и «ход»; сюда и «иду», вероятно, к «сеять», ср. еще «еда»), что вполне перекликается с «сочу» (ищу, искать, сочить (сочать); сочу – сочил – сочить – учить – чтить (чту, но и «чую», см. «tea» - Дунаев); тыкать, тычу, тешу.
Ср. (Дворецкий): duco, duxi, ductum, ere: 1) водить, вести (ср. «ведущий» - Дунаев); 2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать || продвигаться (с войском); 3) стоять во главе, быть главным (первым); 4) проводить; прокладывать; 5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять; 6) тянуть, вытягивать, протягивать (ср. «тащу» - Дунаев); 7) поглаживать, массировать (ср. «тешу», «чешу» - Дунаев); 8) брать в жёны, жениться; 9) принимать, приобретать, получать; 10) прясть (ср. «тку» = «тыкаю» - Дунаев); 11) (о времени) проводить; 12) приводить; наводить, навевать; 13) водить за нос, дурачить; 14) устраивать, давать; 15) склонять, побуждать; 16) привлекать; 17) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать; 18) принимать в расчёт, учитывать; 19) полагать; 20) вменять.
Собственно, вполне допускаю, что одно из значений связано с «сочу» (идти вперед, указывать дорогу (разведывать?)? Ср. MidHG. suochen (süechen), OHG. suohhan (suohhen) и ήγέομαι.
В основе – зияю, сияю, сую – сочу (сочить, сочать) – СЧ – ΉΓ – SG – S (HH, CH, CK, K).
Сюда и еще одно гр. слово – ζητέω - 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать.
Сочить (сочать) – СЧТ – (Σ) ZT.
Прим. G. ζίω я не нашел. У Экономида отнесено к понятию «квасить», «кипеть», «закипать» - «жидкий» (ср. ζΰθος, εος τό ячменный напиток, брага, но ср. «сыть» и «сочу»; ζέω – кипеть, закипать, но ζέσω – бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; вероятно, «сочу», но не в смысле «поиск»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-04-2019 10:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1218. "RE: seem – казаться, представляться (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 252


          

seem – казаться, представляться, мерещиться, чудиться; иметь представление; см. «see», «sheen», «sheer», «shine»; seem (v.) (из старонорвежского «soema» - в честь к-л, ч-л., мириться с ч-л, к-л., соответствовать, из прилагательного «soemr» - подходящий); из протогерманского *somi-; из PIE *som-i-,; из корня *sem- один, как один (Old English som "соглашение, примирение", seman "примирять", Middle English semen "урегулировать спор", дословно - "сделать единым", Old Danish some "быть правильным или кажущимся").
1675: To SEEM (sembler, F. (казаться, мерещиться, чудиться) – появиться; (siemen, Teut.) – становиться, делаться. SEEMLY (ziemileb, Teut.) – приличествующий, подобающий, порядочный, скромный. SEEMLINESS – миловидность, пристойность (1826): 1. появиться, иметь сходство, притворяться: S. seiman, seinan, T. scheinen, G. syna; 2) становиться, быть порядочным, хорошим, пригожим: G., Swed. soema, D. soemme, T. zimen; seemly: 1. очевидный, видимый, мнимый, кажущийся, поддельный. 2. хороший, пригожий, приличный.
Клюге: schein – свет, сияние, мерцание, блеск, видимость, внешний вид – из MidHG. shin, OHG scin – сияющий, светящийся; сияние, чистота; в позднем MidHG так же – появление, представление, внешний вид, свидетельство – OSax. skin – блеск, глянец, Du. schijn, AS. scin – привидение; scheinen – появиться, светить, сиять, представляться, почудиться – из MidHG schinen, OHG scian – блистать, появляться, показывать, обнаруживать себя; OSax. scinan, Du. schijnen, AS. scinan, E. «shine», OIc. skina, Goth. skeinan; schier – отвесный; чистый, без примесей – из MidHG (MidG) shir – простой, сущий, чистый, сияющий, OSax. skir, skiri, AS scir – чистый, сияющий, E. «sheer» (shere). OIc. skirr, Goth. skeirs – чистый; проявлять, обнаруживать.
Здесь разные слова, хотя и из одной основы – «сую», «зияю» (зеваю), «сияю».
1) Узнаю (знаю), ср сын (см. «son») – к «суну» – ЗН – S (С, СН) N (M). 2) Сияю, сияние, сиял – СН (Л) – S (C, K, H) N (R).
3) Скол, сколю – СКЛ – S (CH, C, K, H) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-04-2019 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1219. "RE: seer – провидец"
Ответ на сообщение # 0


          

seer – провидец, пророк; см. «theory»; seer – (современное объяснение, см. «see», как выяснилось – ложное).
1675: SEER – каждый, особый, свой; различный, см. «several»; «fore-seer» - пророк (1826): D. seer, B. ziender, Teut. seher, F. voyant, A. sihur, P. sayer – волшебник. Нем. «seher» относиться к «sehen», см. «see».
В нашем случае – «зрю».
Даль: зреть (зрю), зирать и зревать на что или что, глядеть, смотреть; видеть; понимать, постигать; обращаться лицом куда. Чувство виденья, способность видеть; иногда видение и гляденье употр. в том же значении, ·т.е. как действие и как чувство зренья. Зернуть куда, глянуть, кинуть взгляд, оглянуться, взглянуть.
Старчевский: зьрѣти – видеть; зоръ – взор, взгляд, зрение, при этом зорѩ – блеск, заря; зраковъображати – воображать, представлять, зракъ – вид, образ; зрачити – иметь зрак обращенный куда-либо; зрѣние; зрѣти – 1) глядеть, смотреть; быть обращену куда-либо; 2) видеть; зрѣтисѧ – 1) видеть себя, 2) быть зриму, видиму; зрѧ, зрѧй – зрящий, смотрящий; зрѧщий – глядящий; прозоръ - дар провидеть будущее, прозорливость (см. еще «Θεωρίς» ниже – Дунаев).
ПРЗР – PHRSR – FRSR («foreseer»).
Ровно тоже, со «зрю». ЗР – ΘР – SR.
В основе – зияю – сочу (иссекаю) – секал – крешу (крошу, крушу) – горю, жарю (жар) – заря (блеск) – зор. ЗР – ΘР – SR. В гр. - θεωρεῖν, ὁρᾶν.
Дворецкий: θεωρέω 1) (в качестве зрителя) смотреть; 2) отправляться смотреть; 3) осматривать, обозревать, посещать; 4) наблюдать, созерцать, видеть; 5) воен. производить смотр; 6) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать; 7) иметь суждение, судить, (умо)заключать; θεώρημα, ατός τό 1) зрелище, вид; 2) представление; 3) видение, образ; 4) воззрение, взгляд, умозрение; 6) положение, теорема; 7) область науки или искусства; θεωρητικός - 1) занимающийся умозрением, созерцающий, размышляющий; 2) умозрительный, созерцательный, теоретический; 3) вдумчивый, сознательный; θεωρία, ион. θεωρίη ή 1) наблюдение, обозрение; 2) осмотр или посещение чужих стран, путешествие; 3) филос. созерцание, умозрение, размышление; 4) учение, теория; 5) зрелище (праздничное или театральное); 6) снаряжение теоров (см. θεωρός) или исполнение их обязанностей; 7) теория (религиозное посольство из одного греч. государства в другое для участия в празднествах и играх); Θεωρίς, ίδος ή -Теорида (афинская прорицательница); θεωρός, дор. θεάρός ό 1) зритель, свидетель, наблюдатель; 2) теор (государственный представитель, исполнявший поручения культового характера); 3) (в эллинистическую эпоху) полномочный представитель государства, посол; 4) паломник, путешественник; 5) (в Мантинее и др.) «блюститель» (лицо, облечённое высшей гражданской властью).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 00:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1220. "RE: seismic - связанный с землетрясения"
Ответ на сообщение # 0


          

seismic - связанный с землетрясения, сейсмический, см. «quake» («earthquake»), «gas», «geyser»; seismo – словообразовательный элемент, связанный с землетрясениями; из греческого «σεισμός» (γήν) (Дворецкий): 1) (по)трясение; 2) землетрясение; 3) волнение, буря; σεισί-χθων, όνος - потрясающий землю (эпитет Посидона); σεισμάτίας, ου - 1) вызывающий или сопровождающий землетрясение; 2) причинённый землетрясением; σειστός - <κ σείω> вытряхнутый; σείω, поэт. тж. σίω (fut. σείσω, aor. έσεισα; pass.: aor. έσείσθην, pf. σέσεισμαι) 1) трясти, потрясать, качать; 2) волновать, приводить в смятение; 3) возбуждать, подстрекать; 4) перен. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать.
Лидделл и Скотт связывают слово σείω с σάλος (α) ό 1) волнение, колебание; 2) морская качка; 3) потрясение, смута; 4) якорная стоянка, рейд; σαλεύω 1) трясти, качать, шевелить; 2) расшатывать, подрывать; 3) качаться, быть колеблемым; качаться на якорях; 4) быть расстроенным, расшатанным; 5) волноваться, быть потрясённым; 6) быть привязанным, доверяться; 7) быть поглощённым, постоянно заниматься; 8) возбуждать, возмущать (ср. «раскачивать толпу, народ» - Дунаев); *σάλη, дор. σάλα (σα) ή волнение; σαλάσσω перегружать, переполнять; упившийся вином (ср. русское диал. «накачался ч-л»); σάλευσος, εως (α) ή колебание, качание.
Качал, качался – КЧЛ (С) – (К) ΣΛ (Σ).
Соответственно, для землетрясения – качаю, качающий. КЧ (Щ) – (К) Σ (Σ) – ΣΣ.
В этот же ряд: ζέω (Дворецкий): (impf, εζεον — эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. έζεσα — эп. ζέσσα; aor. pass, έζέσθην) 1) кипеть, закипать; 2) бурлить, клокотать; 3) волноваться, быть неспокойным; 4) кишеть; 5) возбуждать, волновать, разгорячать; ζέσω - бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; ζέσος, εως ή кипение; морское волнение; ζεστός – кипящий, горячий.
Сюда и лат. (Дворецкий): quasso (арх. casso), avi, atum, are : 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quassabilis, e : потрясаемый, сотрясающийся; quassatio, onis f : 1) потрясение, качание; 2) удары; 3) моровое поветрие, мор; I quassus, a, um: 1. part. pf. к quatio; 2. adj. дрожащий, разбитый, надтреснутый; треснувший; расколотый; опьянённый, отуманенный; II quassus, (us) m : потрясение, сотрясение; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать. — См. тж. quassus I. 1828: QUATIO – трясу – из σείω – трясу или из καθέω, (Дворецкий) καθίημι, ион. κατίημι - 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать; 2) опускать, бросать, забрасывать; 3) погружать; 4) лить, выливать; 5) пускаться, направляться, идти войной; 7) отпускать, отращивать; 8) спускаться; 9) опускаться; 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить; 11) (вы-) пускать на арену, посылать на состязание; 12) представлять на конкурс, ставить на сцену; 13) выставлять, выдвигать; 14) принимать участие, вступать (ср. «поход», «выход» - Дунаев). Основное значение «кидаю» и варианты, например – «покидаю», «скидываю». КД – КΘ. Из AS. quacian, cwacian.
Де Ваан: IE: Lith. kusti, kunta – восстанавливать, kuteti, kuta – процветать, OS scuddian, OHG scutten – трясти, OIc. hossa – бросать. Собственно, слово «кидаю» в латинском ряду тоже есть.
КД – QT, как и «хвачу» (Фасмер отправляет к «хитить», что, собственно, тоже «ход»), ср. «хватил удар». ХВЧ – QUS.
Так же «квашу» (подвергаю брожению), то же – киснуть; кваша "бродило, закваска, дрожжи". Во время квашения происходит брожение – хождение массы, подъем (хожу, ход). КВШ – QVS – QUS.
Ср. еще κοτέω - гневаться, сердиться, злиться; κότος ό гнев, злоба. Но, основное значение – качаю, качающий - КЧ (Щ) – (К) Σ (Σ) – ΣΣ – QSS, возможно и «качать» - КЧТ – (К) ЧТ – (K) QT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 11:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1221. "RE: syphilis – сифилис"
Ответ на сообщение # 0
28-04-2019 11:51 pl

          

syphilis – сифилис, см. «Sabbath»; syphilis – современного объяснения нет, производят из названия поэмы «Syphilis, sive Morbus Gallicus» (Сифилис или французская (галльская) болезнь) врача из Вероны Джироламо Фракасторо (Girolamo Fracastoro), который рассказал историю о пастухе по имени Сифилис (Syphilus), предположительно первым пострадавшим от этой болезни.
«Википедия» (русс., en.): «Труд Фракасторо был написан в виде мифологической поэмы, в которой простой свинопас по имени Сифил (др.- греч. σῦς — свинья, φίλος — любитель) бросает вызов самим богам, утверждая, что земные цари более знатные и богатые скотовладельцы, чем божества Олимпа. Небесные владыки (Аполлон) награждают Сифила за дерзость тяжёлой болезнью, название которой производится от его имени (ср. эпизод в Евангелии с Христом и изгнанием бесов из свиней – Дунаев). Так «многонациональная» болезнь (называемая ещё «люэс» от лат. lues — зараза) обрела современное название».
Впервые слово «сифилис» Фракасторо использовал в своем трактате «De Contagione» (De Contagione et Contagiosis Morbis) («О прикосновении» (о дурном (заразном) влиянии соприкосновений). Почему он выбрал это имя – неизвестно, возможно это латинизированное обозначение греческого «любитель свиней», так звали одного из сыновей (Sipylus) Ниобы (Νιόβη), дочери Тантала, который управлял городом Танталом или «Sipylus» (по горе Маниса, в древности – Сипил (Σίπῠλος). На её вершине находиться «Плачущая скала», что породило легенду о том, что здесь окаменела от горя Ниоба и застыла в такой, согбенной, позе (здесь имеются в виду осыпи, сыплющаяся гора, ср. σΐπύη ή мучной или хлебный ларь; сыпал – СПЛ - ΣПΛ).
По всей вероятности, не более, чем сказка, основанная на созвучии различных слов.
1675: SYPHILIS (из σύν – вместе, вместе с, совместно и φιλία – любовь, привязанность, дружба, Gr.(ср. игру слов – «σύνφίλος» и «σῦςφίλος» - Дунаев) – Lues Venera (Дворецкий: lues, is f <одного корня с lutum I>: 1) растекающаяся жидкость, жижа, перен. талый снег; 2) поветрие, моровая язва, заразная болезнь, зараза; 3) гибель, бедствие (то же англ. «lues» - Дунаев). Т.е. «лью, лить, льюсь» - Л (T) С – L (T) S. Насчет «Venus», см. Т.е. это «приять» (приятная). Дословно – жидкость (зараза, чума, мор Венеры), по сути – зараза от любви.
Если в обозначении болезни использовался греческий язык, то корни надо искать именно там.
Дворецкий: σίφλόω - увечить, поражать бессилием, σίπάλός – близорукий, σιφλός – увечный, особенно на глаза – близорукий, щурящийся, σίφλος – дефект, изъян, срам, σίφλόω – калечить, уродовать, приносить страдания, σιφλώζω – высмеивать, насмехаться, σίφλωμα – слабость, бессилие, впалость, σιφνεύς – крот, назван так по причине предполагаемой слепоты (по Лидделлу и Скотту).
Интересно, что сифилис называли еще и «Great Pox» - великая оспа (т.е. «сыпь» и ср. русское «опух» и «pox» - Дунаев).
Русское «избил» - СБЛ – ΣΘΛ – ΣФΛ.
Версия 1675, фактически – за (со, с) любил. З (С) ЛБЛ – Σ (N) (Λ) ΘΛ – Σ (N) (Λ) ФΛ.
Относительно близорукости – спал (сопал, сопел), одно из проявлений сифилиса), кроме того, ср. «спал с лица» – СПЛ - ΣΘΛ – ΣФΛ. См. «sabbath». Ну, и сыпь на ранних стадиях – «сыпал» - СПЛ - ΣΘΛ – ΣФΛ. Интересно, что слепоту греки рассматривали и как смерть, точнее – ночь, ср. ήμερα, эп.-ион. ήμερη, дор. άμέρα (αμ) ή - день (в противоп. ночи, не умер (ή = ά) и Ὅμηρος – Гомер и слепой.
Прим. Изображение сифилитика у Дюрера. .
Кстати, обратите внимание на отрезаную половину герба. Это явно не ранее 17 века.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 14:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1222. "RE: sabotage – саботаж"
Ответ на сообщение # 0


          

sabotage – саботаж, см. «Sabbath», «sabre»; sabotage – (из французского «sabotage»); из «saboter» - прекращать работу, портачить, срывать, саботировать, дословно – громко топать – из «sabot» - деревянный башмак (сабо), из среднефранцузского «savate» - старый башмак (ср. старофранцузское «bot» - башмак, обувь, см. «boot» (ср. еще «обуть» и «пята»), то же в других языках (Persian ciabat; Old Provençal, Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat), and Basque (zapata).
1675: SABATANS – солдатские башмаки. Словарь Брашета утверждает, что происхождение слова «sabot» неизвестно.
«Wiktionnaire»: древнефранцузское «çabot» (чабот), под влиянием «de bot» - башмак, сапог, «de savate» - башмак, тапочка, древнеокситанское «sabata», турецкое «zabata», арабское «sabbât» - сандалии, итал. «ciabatta», «de ciavatta» - тапочки, домашние туфли, итальянский хлеб, исп. zapato (еще нем. «sbacke»).
Горяев: чоботы; чеботарь малор., лит. čebatai, сев. тюркск. (из перс.) – čabat; татар. казан. чабата = лапти. Ср. чап (кадка), серб. чабар; чапаруха; чапрак (чепрак – Даль; шкура, из которой выделывают ремни; покрышка на лошадь – Дунаев); серб. шабрака, чеш. čaprak, пол. szaprak, тюр. čaprak, лит. sabrakas, лот. sabraka, нем. chabracke, schabracke, фр. chabraque, мад. csaprag, ср. еще чапъ, ст. сл. – пчела, гр. κηφήν – трутень.
В этот же ряд – чапка (шапка), чапка (мотыга), цапля, чепец и пр. Сюда и «сапог».
Непосредственные родственники сабо - чоботы: 1) старинная обувь; башмаки из сафьяна, атласа или бархата; вышивались золотом или серебром; 2) у малороссов - название сапогов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
БиЕ: (стар.) — мужская и женская обувь, похожая на глубокий башмак, с острыми, кверху загнутыми носками. Ч. обыкновенные делались из сафьяна, нарядные — из атласа и бархата; вышивались золотом и серебром, унизывались жемчугом, усаживались драгоценными камнями. Подошвы их подбивались гвоздиками, а каблуки — серебряными или железными скобками. В духовной грамоте князя Димитрия Иоанновича, внука великого князя Иоанна Васильевича, упоминаются "чоботы тимовы, пошвом сажены жемчугом гурмыским, и в носкех и в каблукех сажены жемчугом гурмыским".
Даль: муж. чеботы и чеботья мн., южн., зап. местами и сев., вост. сапоги; мужская и женская обувь, высокий башмак, по щиколотки, ботики с острыми кверху носками; сев. женские коты, чакчуры с каблуками, иногда с медными закаблучьями. Чапать, южн. чапать вост. (чепать?) трогать, брать, хватать, цапать; черпать; качать, зыбать; Чапанье, действие по гл. Чапля, чапура, цапля. Чапарка (чабарка), чапаруха, цаплажка, ставчик, деревянная чашка, коею черпают и пьют; чарка, стакан. Чапельник, чаплинник муж., вор., тамб., ряз., калуж., твер. сковородник, цапальник; местами чапля и чаплик, сковородник, железко, а чапельник - древко, ручка его. Чапляник ниж. то же. Чап, щап (щеп, расщеп), зев в ткацкой основе, где ходит челнок. Ср. еще «цепь», «чабан» (в этот же ряд – «кобыла», «собака»).
Основа на «сопаю» - жадно хлебаю, втягиваю жидкость (звукоподражательное, см. «sabbath») – отсюда «чапаю» / «цапаю» / «хапаю» / «щупаю» (щепаю, щеплю). Обувь, как и шапка, прицепляется к части тела, охватывая его. Чапать (цапать) – ЧПТ (СПТ) – Ç (Č) P (B) T.
Саботаж - (фр., от sabot - тормоз). Прием, борьбы труда с капиталом, состоящий в нанесении нанимателям всяческих убытков и притом такими способами, которые не предусмотрены прямо уголовным законом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Ср. еще «итальянская забастовка», когда все делается строго по инструкциям. Т.е. в основе то же чапать, цапать, откуда, по всей вероятности и фр. «sabot» - тормоз, ср. «тормозной башмак». Вот только топанье башмаками тут не причем.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 18:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1223. "RE: seize – схватить (изменил)"
Ответ на сообщение # 253


          

seize – схватить; завладевать; понимать; см. «seek»; seize (v.) (из старофранцузского «seisir» - завладеть, взять силой, доставить в распоряжение, поместить); из позднелатинского «sacire»; немецкого происхождения; возможно, из франкского *sakjan – претендовать (Gothic sokjan, Old English secan "искать").
1675: SEIZABLE – то, что может быть захвачено, схвачено. To SEIZE (saisir, F. (ловить, захватывать, перехватывать, постигать, настигать) – арестовать или завладеть силой или неправдой, отвлечь, атаковать, обложить, сдержать, поймать. To SEIZE, To SEASE (морской термин) – связать или перевить, особенно связать два каната вместе с помощью сплетенной веревки. SEIZED of, SEISED of (юридический термин) – обладающий ч-л. The SEISING (на судне) – канат, свернутый в кольцо или маленькую бухту на носу корабля, с помощью которого крепиться борт корабля. SEIZING (ястребиная охота) – жертва, что схвачена ястребом когтями и удерживается им. SEIZURE – захват (1826): схватить, завладеть; F. “saisir”; Arm. “saesa”; L.B. “sasire”; L. “sedio”; G. “seta” (ошибочная этимология, к «сажаю, садить» – Дунаев); T. “sessen” – брать, овладевать.
Даль: сочать, и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать.
К изначальному «зеваю, зияю» - «сосу» - «сочу» (сочил). СЧ (Л) – SS (Z) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 19:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1224. "RE: Sabbath – суббота (еще немного подправил)"
Ответ на сообщение # 1084


          

Sabbath – суббота, см. «September», «seven»; Sabbath (n.) (староанглийское «sabat» - суббота, как день отдыха у евреев); из латинского «sabbatum»; из греческого «σάββατον»; из еврейского «שבת» - день отдыха (shabbath), из «שׁ־ב־ת» «shabath» - он отдыхает (Spanish Sabado, Italian Sabato, Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag – суббота. Wiktionary: из корня «שׁ־ב־ת» (shbt), имеющего отношение к отдыху; полагают, что родственно аккадийскому šapattu – средний день месяца.
1675: SABBATH (שבת – отдых, Sabbata, F., Sabbatum, L.) – седьмой день недели, день отдыха, в память о том, что господь отдыхал после шести дней творения; первый день недели у христиан. SABBATISM (sabbatismus, L., σαββατισμός, Gr.) – соблюдающие субботу. SABBATUM – суббота, SABBATUM (в Domesday Book – якобы, книге «Страшного суда» (см. «dame») – покой (старое написание – «piece», вместо «peace») или тишина. Дворецкий: sabbata, orum n (евр.): суббота, седьмой день недели и день отдыха (у евреев).
1828: SABBATUM – суббота – из (Дворецкий): σάββατον – суббота (Н.З,); σαββάτικός - досл, субботний, перен. иудейский; σαββατισμός о празднование субботы (Н.З.). То же латинское «septem» - семь, см. «seven». Дворецкий: έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка (совершенно непонятно, зачем «древним» грекам два одинаковых слова).
1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь.
Де Ваан: Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni”; OSC “sedmь”; Go. “sibun”. Замечу, что русское слово выбивается из ряда, хотя, если оно вошло в обиход из немецкого – то вполне вписывается.
Клюге: Samstag (tag = тяга, тягнути, калька с русского «тяну» = «день», см. «day» - Дунаев) – суббота – из UpG. и Rhen. (в MidHG, LG. sennavend), из MidHG samȝtac, OHG sambaȝtac, Du. zaterday, LG. saterdach, AS. soeternesdag, E. «Saturday», OIr. dia sathairnn, Alb. setune, Lat. Saturni dies – неизвестное в романских языках; OIc. laugardagr, þvattdagr (то же, что «спать» - Дунаев), дословно – день купания (ср. «lavatory» - ванная комната и «laugar» (ср. с «плавать», но см. латинские параллели ниже – Дунаев). F. Samedi (Брашет: Samedi – суббота – из латинского L. sabbati dies, It. sabato, Wallachian sёmbёtё, Prov. dissapte), Ir. sapati, OHG sambaȝ-tac, ModHG sametag, Slov. sabota, Magyar. szombat, Rouman sambata, возможно восточного происхождения, ср. Bav. pfinztac – четверг, Gr. πέμπτη (Дворецкий): πέμπτη ή - (sc. ήμερα) пятый день; 2) (sc. οδός, лат. via quintana) квинтана, - пятая дорога; πέμπε οι, αϊ, τά = πέντε (этимологически это очень странно, т.к. «μπ» = «β», при том, что πέμπτος 3 посланный, соответственно πέμπω - 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить, т.е. поведу – ПВД – ПВТ.
Совершено непонятно, как это связано с «пять» - ПТ – П (N) T – πέντε, только если через «путь» - «пята»; кстати, отсюда и англ. «five». Но, скорее это отражение удвоения «bb - рр» в виде «πμπ =πβ». Т.е. полная форма – П (М) ПТ (ср. «попятя», «попятить», «попячу» - Дунаев).
Pers. samba; Goth. aikklesjo, West-Teut. kirika – из κυριακόν – господень (день), ср. (Дворецкий): κύριον – 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα ντ день господень, т. е. воскресенье; κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (Н.З.), см. «herr», «sir» (крещу, укрощу).
У меня складывается ощущение, что день Сатурна просто придумка (или к «сытый», см. «sad»). Сатурн = сатир = задира. Не является ли это отражением хорошей драки по итогам недели? В Великобритании это нормальная практика. «Saturday night all right for fighting» (Elton John). Не исключено, что в слове «Saturday» пропущена «р», ср. «s (p) t (r – суффикс принадлежности)», ср. с «седмъ», где тоже пропущена «п».
Кроме того, нем. и фр. слова = русскому «семь» - от прочтения с назальным «m», ср. σάββατον и OHG sambaȝtac – samȝtac – Samedi – семь. Фасмер: спать, сплю, спишь, спит, укр. спа́ти, блр. спаць, др.-русск. съпати, ст.-слав. съпати, съплѭ ὑπνοῦν, καθεύδειν (Супр.), болг. спя "сплю", сербохорв. спа̏ти, спи̑м, спа́вати, словен. spáti, spím, чеш. spáti, spím, слвц. sраt᾽, spím, польск. sраć, śpię, в.-луж. sраć, н.-луж. sраś. От *sъ(р)nъ, см. сон (что абсолютно неверно, ср. «сникаю» и «сонник» - Дунаев). Родственно др.-инд. svápiti, svápati "спит", страд. suруаtē (=др.- русск. съпить), прич. suptás, авест. χvafsaiti "спит", англос. svefan "спать", др.- исл. sofa – то же, др.-инд. svāpáyati, кауз., лат. sōpiō, -īrе "усыплять", др.-исл. sǿfа "умерщвлять".
Интересно, что никто из этимологов не проводит параллель между «сплю» и «соплю» (спать и сопеть).
Горяев: сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, σίφων, ωνος – насос (ср. сопну; у «древних» греков были насосы? Удивительно!) Сюда же Горяев относит «шипеть»; лат. sufflare – дуть, надувать, раздувать, фр. souffler – дышать, дуть, подсказывать шепотом, откуда – souffleur – суфлер, fleur – пелена, дымка, прозрачная ткань (ср. «flower» - цветок, лат. Flora – римская богиня цветов, flos, floris – цветок, но здесь еще вмешивается «пыльца» (от «палю, пыль»), ср. flo, flavl, flatum, are – 1) дуть, веять; 2) раздувать; 3) выдувать, выдыхать, извергать; 4) играть на духовом инструменте; 5) лить; здесь задействованно несколько русских слов – «вил» (от «вею», звукоподражательное «фью»), «сопал, сопел»; «полью, полить», отсюда и «полет» (пилот), порт. soprar – дуть, лат. sifilare, фр. sifter – свистеть (т.е. «сопеть»). Ср. еще «цапал» / «хапал».
В основе нашего слова «сопеть» (звукоподражательное), ср. «сопать» (жадно есть, прихлебывать (Даль) и вариации – сопел, сопаю.
В итоге это звукоподражание перенесено на понятие «сплю», «спать», далее – на выходной день, в который положено именно спать.
Вот только этот день менялся – у «древних» греков и римлян сон приходился на седьмой день, у евреев, далее через еврейскую редакцию Библии – на шестой день.
Все эти редакции календаря внесли изрядную путаницу, так у баварцев четверг (четвертый) оказался пятым днем.
Но, собственно, спать – СПТ – (Σ) П (В, Ф) Т (Δ), либо Λ (M, N) (έπτάς, έβδομάς, σάββατον; σίφλωμα, см. «syphilis») – SP (B) T (M) – S (M) BT (D) - שפת - שבת. Отпадения различных букв или их изменения привели к изумительному количеству вариаций – в немецком – обычная замена «t» на «s, z» с удалением «p = b», либо с использованием слова «сон», ср. «Samstag» и MidHG, LG. sennavend; в русский «семь», «седмъ» явно было занесено немцами, в исландский (þvatt) попало из греческого (*σ) έβδομάς; см. еще «hypnosis», «sofa».
Интересно, что слово «свобода» - позднее, появилось из слова «суббота» (переход «у» - «в»), изначально в русском языке это состояние обозначалось, как «слабый» (ср. «слобода», «послабление», «левый» (см. «help», «labor» (раб, работа, робкий), «left», «low», «sleep»), «шлеп», «хлябь», «хлюп», «холоп»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 19:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1225. "RE: seethe – бурлить"
Ответ на сообщение # 0


          

seethe – бурлить, варить, кипеть, клокотать, см. «seismic»; seethe – (из староанглийского «seoþan» - варить, кипеть, в пер. – возмущаться); из протогерманского *seuthan, из PIE корня *seut- бурлить, варить, кипеть (Old Norse sjoða, Old Frisian siatha, Dutch zieden, Old High German siodan, German sieden "бурлить, варить, кипеть").
1675: To SEETHE (seoðan, Sax., sieden, Du., Teut.) – бурлить, варить, кипеть (1826): делать горячим, быть горячим: ζέω, G. siu, Isl. sioda, D. syde, T. seiden, S. seothan, B. zeiden, P. sada.
Клюге: sieden – бурлить, кипеть, варить – из MidHG sieden, OHG siodan – кипеть, готовить, варить, Du. zieden, AS seoðan, E. «seethe», OIc. sjoða – кипеть, готовить, варить.
Дворецкий: ζέω: (impf, εζεον — эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. έζεσα — эп. ζέσσα; aor. pass, έζέσθην) 1) кипеть, закипать; 2) бурлить, клокотать; 3) волноваться, быть неспокойным; 4) кишеть; 5) возбуждать, волновать, разгорячать; ζέσω - бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; ζέσος, εως ή кипение; морское волнение; ζεστός – кипящий, горячий. Качаю, качающий, качать – КЧ (Щ) - (К) Z (Σ) – ZΣ – (К) S (Z) Đ (Þ, TH) D.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 03:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1226. "RE: seldom – редко (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 257


          

seldom – редко, см. «select»; seldom (adv.) (староанглийское «seldum, seldan»); из протогерманского *selda- странный, редкий (Old Norse sjaldan, Old Frisian selden, Dutch zelden, Old High German seltan, German selten).
1675: SELDOM (seldom; из Seld – редко и tone, Sax., selven, Teut.) – делать не часто (1826): G. sialdn, D. sielden, Swed. soellan, S. seldan, T. selten, B. zelden.
Клюге: selten – редкий, редкостный – из MidHG sёlten, OHG. sёltan – редко, OIc. sjaldan, OFris. sielden, родственно OHG sёltsaini, MidHG. sёltsoene, AS. sёldsene – редкий, странный, Goth. sildaleiks – удивительный, sildaleikjan – быть удивленным, пораженным. Из ряда (вон). Т.е. необычный.
Даль: заредить, начать редить, делать что-либо реже прежнего или должного. Заредеть, стать редеть, становиться редким.
Сюда и «разрежу», ср. «seligo». (Р) ЗРЖ – (Σ) ΛГ - SLG – SRTH - SLT (D). Возможно, здесь задействованно и «тну».
Подробно, см. «select».
Похожий переход «ч» - «g» - «s» - «d», ср. (Дворецкий): I claudo, clausi, clausum, ere <одного корня с clavis>: 1) запирать, замыкать || закрывать, смежить; 2) запрудить; остановить, унять || преграждать; 3) окружать; 4) заключать, заканчивать: замыкать строй (походную колонну), т. е. служить арьергардом; 5) воен. составлять арьергард (быть в арьергарде): примыкать к кому-л. с тыла.
В основе – окружу (кручу) и заключу. КР (Л) Ж (Ч) – CLS (D).
Кстати, тут еще и «u» - «v». Русское «ключ» (крюк, клюка) = (Дворецкий): clavis, is (acc. иногда im): 1) ключ; 2) задвижка, засов; 3) крюк. В итоге – англ. «clue» - «key». Слово «ряд» к «рою» - «рыть».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 03:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1227. "RE: select – выбирать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 258


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита, см. «collect», «election», «law», «lecture», «seldom», «tell»; select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из + «legere» - собирать, отбирать.
Дворецкий: selectio, onis f : выбор, отбор; seligo, legi, lectum, ere : выбирать, избирать; se (sed) арх. praep. cum abl. (= sine) без; приставка, выражающая отделение, устранение (ср. русское «бух», «пух» - «бегу» - «без» (из) - «se, ex, εκ»; I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать.
Абсолютно искусственное слово, полученное из разных русских слов. 1828: LEGO – собирать – из (Дворецкий): II λέγω - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.); 4) перечислять, пересказывать; 5) высказывать, произносить; 6) пересчитывать, сосчитывать, считать (в значении «полагаю» - переход в значение математического счета – Дунаев); III λέγω <одного корня с λέγω II>; 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать; λεκτέος 3 adj. verb, κ λέγω III; λεκτοκή ή (sc. τέχνη) искусство говорить; λεκτικός 3 1) умеющий говорить; 2) речевой, разговорный; λεκτός 3 <λέγω II> избранный, отборный; II λεκτός 3 <λέγω III> могущий быть сказанным, выразимый; λελογίσμένως adv. 1) рассчитывая, с (таким) расчётом; 2) с умом, разумно, рассудительно; λεξ(ε)ίδίθν τό словечко; λεξοκόν τό (sc. βιβλίον) грам. лексикон, словарь (ср. «lexicon» и «толкующий» - Дунаев); λεξοκός - грам. касающийся слова, лексический; λέξις, εως ή <λέγω III> 1) слово; 2) слово (слова), речь; 3) выражение, оборот, тж. стиль; λεσχηνεία ή беседа или болтовня; ληκέω, дор. λακέω издавать звук, звучать; ληκητής, ου ό горлан, крикун; ληκύθιος - (ΰ) стих, торжественно-декламаторский; λιγύς, λίγεία (дор. λιγέα), λίγύ 1) гудящий, свистящий, завывающий; 2) звучный, звонкоголосый, певучий; 3) сладкозвучный, нежноголосый; 4) громогласный, голосистый; 5) рыдающий (ср. «торговец», но и «крик»; отсюда в русском языке «ликую» - Дунаев); λόγος - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка; 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка; 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление; 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог; 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух; 16) весть, известие (см. «angel», «εὐαγγέλιον» - Дунаев); 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема; 26) разумение, разум; 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение; 29) предположение; 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория; λογά-δην adv. 1) с (тщательным) отбором (ср. «толковый» - Дунаев); 2) собирая в кучу; λογάς, άδς (αδ) adj. <λέγω II> избранный, отборный (ср. еще «влеку» и «legion» - Дунаев); λογίζομαι - 1) считать, пересчитывать; 2) высчитывать, исчислять; 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять (ср. «league» - лига, избранные – Дунаев); 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 6) перечислять; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; (и опять, понятие толкования (λογική ή 1) puт. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении, см. «logics») переходит в математическое понятие - λογιστής, ου ό - знаток счёта, учитель арифметики; λογιστική ή (sc. τέχνη) счётное искусство); λίσσομαί и λίτομαί - настойчиво просить, упрашивать, умолять (ср. «прошу» и «порешу» (порешаю), к «ряд» - «режу», ср. «λοσσός» - гладкий и русское «лысый» - Дунаев) Ср. еще λήγω 1) сдерживать, унимать; 2) прекращать, кончать, переставать, класть конец; 3) прекращаться, кончаться, лат. rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать и русское «держу» (и «рука»).
Де Ваан: IE: Gr. λέγω, έλεξα – собирать, считать, говорить, λόγος – счет, слово, Alb. mbledh – собирать, OIr. legaid – плавить, растворять, разрущать, MW. dilein – разрушать, прогонять (ср. «делю», «деленный» - Дунаев); go-leith – бояться, избегать, lleith – мочить, делать мокрым (ср. «лить» - Дунаев).
Собственно, с чем мы имеем дело в латинском слове?
1) В значении «собирать» - круг, ср. еще «church»; έκ-λέγω - 1) выбирать, избирать, отбирать; 2) собирать, взыскивать, взимать; 3) выбирать; вырывать, удалять. Ср. еще ряд, связанный с понятием «ключ» (кручу, ср. знач. 2) и 3) в латинском слове) - «включу», «исключу», «заключу» (ср. «анклав» («enclave»), «эксклав»; έκ-κλείω, ион. έκκληίω, староатт. έκκλήω - 1) исключать, не допускать, изгонять; 2) препятствовать («exclave»); έκ-λύσις, εως ή - освобождение, избавление; έκ-λεκτός - избранный, отборный; εκ-λεξος, εως ή избрание, выбор.
Сюда и гр. «ἐκκλησία» (Дворецкий): 1) общее собрание, преимущ. народное, сходка; 2) экклесия, народное собрание; 3) место или помещение для собраний; 4) церковь NT; (при этом производят из έκ-καλέω - вызывать, звать к себе (лат. «exclau») – из καλέω (см. «call» - Дунаев), καλέσω - 1) звать, называть, именовать; 2) звать, призывать; 3) звать, созывать; 4) звать (к себе), вызывать; 5) вызывать в суд; 6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать; 7) звать, приглашать; 8) призывать (на чью-л. голову), ср. «кричу» (крик, кличу) – звукоподражательное и глас, глашу; похожий переход, ср. κάλλΐμος - 1) красивый, прекрасный; 2) благозвучный (ср. «красивый», см. «create» и «глашу»). Но, вот совершенно случайно, церковь = крешу, крещу, «Christ» и круг.
Ср. еще «Colloseum», «ἐκκλησία», «church», «кирха» (нем. «Kirche», англ. «kirk»). Хотя и место сбора, конечно, собор. Сюда надо добавить и понятие «толковый» - «отборный». КРГ (Ч) – КΛΣ (Г) – SLG. Так же – ТЛК – (Θ) ΛΓ – SLG (C).
2) Толкую, истолкую – (С) ТЛК – К (Θ) ΛГ (Т) – S (T) LG (C) (T).
3) Разрежу (в смысле «отделю» (к «ряд» - «редкий» - «режу», см. «seldom»), разрезать. (Р) ЗРЖ (ЗТ) – SLG (CT).
Слово «толкую» - к «торю» - «торг» (ср. еще «торкаю» (тыркаю), «толкаю», «толмач», «товар», «товарищ»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 11:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1228. "RE: self - личность"
Ответ на сообщение # 0


          

self - личность, сущность; однородный, одноцветный; сам, см. «salut»; self (pron.) (из староанглийского «self, seolf, sylf»); из протогерманского *selbaz; из PIE *sel-bho-, суффиксальной формы от корня *s (w) e- (Old Norse sjalfr, Old Frisian self, Dutch zelf, Old High German selb, German selb, selbst, Gothic silba).
1675: SELF (silf, Sax., selff, Dan., self, Du. (Belg.), selb., seig, Teut.) – в своем собственном лице, лично; sell - (1826): человек, тот же человек или вещь: G. sialf, Swed. sielf, D. selv, T. selbe, B. zelf, S, sylf, I. solf; G., S. sa, se пересекается с латинскими is, ea: (Дворецкий): is, ea, id: 1) этот; 2) тот: в то место; тот... который; чем ... тем; 3) он; 4) такой, таков:; 5): isque или et (atque) is и это, да и то, и притом, и к тому же, а именно и G. alf – является частью.
Клюге: selb, selbst – такой же, сам, само – из MidHG selp (b), OHG sёlb – сам, такой же, OSax. self, OIc. sjalfr, Goth. silba – сам, такой же, OIr. selb – владение (1888): Skt. sva, AS. selfes, M.E. self – тот же, то же (место – selue).
1) Целый, целю – ЦЛ (Ю, Й) – SLU – SLV – SLB (F).
2) Человек, человече, чоловек, человечий – ЧЛВК (Ч) – S (Z) LV (F, B) (S) (ср. колоб, колобок и чело - коло).
3) Возможно, и сливаю. Даль: сливать что с чем, слить в одно, соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. СЛВ – SLV (F, B, P), ср. еще «слипать», см. «sleep».
В греч. - σώμα, άτος τό - 1) (мёртвое) тело, труп (ср. «уснуть» и «успение); 2) живое тело; 3) человек (ср. «сам» (см. «same», «semen», «semi-» и σών τό <σώς> существование, жизнь (еще «суну», «сын», см. «son»; «суть», «сущий», см. «sphinx» - Дунаев); 4) раб; 5) основа, сущность 6) физ., мат. тело; 7) совокупность, масса, система; 8) анат. орган, аппарат; лат. «sui» (Дворецкий): I sui, orum m : свои (т. е. родственники, близкие; друзья, спутники, тж. сограждане, приверженцы, солдаты и т. п.); II sui gen. sg. и pl. (nom. нет, dat. sibi, acc. и abl. se и sese) – себя; suus, a, um (gen. pl. тж. suum; sua, suo): 1) свой, его, ему принадлежащий или свойственный, (свой) собственный; 2) надлежащий, естественный, подлинный, установленный или нормальный; 3) принадлежащий себе, свободный; 4) самостоятельный, независимый; 5) личный:; 6) благоприятный, выгодный, удобный. — См. тж. suum: i n : своё (т. е. дело, имущество, достояние, обыкновение и пр.); sunto imper. fut. pl. к sum; I sum, fui (fuim, fuit, fuisse), esse (est): 1. как самостоятельный глагол (verbum substantivum): 1) быть, существовать; 2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться:; 3) быть налицо, быть в наличии, иметься; 4) быть верным, действительным; 5) быть, находиться; 6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи; 7) содержаться, быть написанным; 8) изредка являться, приходить; 9) состоять; 10) длиться, продолжаться; 11) принадлежать, быть присущим, свойственным;
12) находиться в зависимости, зависеть; 13) обстоять; 14) значить; 15) быть, служить, способствовать, приносить; 16) относиться, касаться; 17) быть (при)годным, подходящим; 18) больше не существовать, погибнуть; 2. как глагол-связка (verbum copulativum): 1) быть, служить, являться, представлять собой; 2) принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством; 3) быть преданным; 4) надлежать, подобать, быть обязанностью; 5) служить, способствовать; 6) иметь, обладать; 7) составлять, образовывать, состоять;8) стоить; 9) быть важным, иметь значение; 10) возможно или бывает, случается. — См. тж. futurus; ср. «свой, свое» (сую) – СЮ (В) – ΣΥ - SU (I, A, O). Суну, сам – СН (М) – ΣN (М) – SM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1229. "RE: sell – продавать, предавать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 259


          

sell – продавать, предавать, убеждать, уговаривать, см. «sale», «salary»; sell (v.) (староанглийское «sellan» - давать, обустраивать, снабжать, давать взаймы, сдаваться, отказываться, передавать, обещать); из протогерманского *saljan – приносить, передавать; из PIE корня *sel- (3) – брать, хватать (Old Norse selja "сдать, доставить, продать", Old Frisian sella, Old High German sellen "дать, сдать, продать", Gothic saljan "предлагать жертву").
В словаре 1675 такого слова нет. 1826: продавать, торговать, передавать, отчуждать, заключать сделку: G. sela, soelia, Swed. soellia, D. soelge, S. syllan. Сулю – СЛ – Sl.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 14:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1230. "RE: semen – семя"
Ответ на сообщение # 0


          

semen – семя, сперма, см. «seed», «self»; semen – (из латинского (Дворецкий): semen, inis n : 1) семя, семена; 2) саженец, рассада; 3) род; порода; 4) (тж. pl.) отпрыск, потомок, дитя, сын; 5) первоисточник, основа, причина; 6) виновник; 7) полба. 1675: SEMEN (semence, F.): семя, зерно у животных или растений. SEMENIFEROUS (semen – семя и fero – несу) – осеменитель; из PIE *semen- "семя", суффиксальной формы от корня *sē- "сеять".
Сую (зеваю, зияю, сияю) – суну – семя (ср. «земя», «семья»), осеменю. СМ (Н) – SM (N).
Отсюда и имя Семен? «Википедия» (en.) утверждает, что «Simon» это евр. שִׁמְעוֹן Šimʻôn, означающее «слушающий» (то же словарь 1675), при этом гр. Σίμων означает «плосконосый» (Συμεών (Simeón), Συμεώνος (Simenónos). 1675: SIMOSITY (simositas, L., σιμότης, Gr.) – с крючковатым носом, ср. «гну, гнуть» и «σμτ». В иврите слово производят от שׁוֹמֵעַ (шомеа) – шум? Но, ср. «сын» и «шум». Не родственно ли? Т.е. Simon = шумный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2019 22:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1231. "RE: semi- – полу- (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 260


          

semi - словообразовательный элемент, означающий – половина, часть, частично, несовершенный, двойной, см. «one», «same», «son», «young»; semi- (из латинского (Дворецкий): semi- : приставка наполовину, полу-, пол-; I semis indecl: половина (Sanskrit sami "half," Greek ήμι - "половина" Old English sam-, Gothic sami- "половина").
1828: SEMI – половина из из ήμι. SEMIS – половина из ήμισυ – половина. Де Ваан: Skt. asami – не уполовиненный, полный, OHG. sami- половина, значение – в одном – одно (один) из двух – половина, то же у Бикса. Дворецкий: Ι ημίσεα τά adv. наполовину; II ημίσεα τά половина; ημίσεως (ί) наполовину; Ι ημΐσυ τό (sc. μέρος) половина; II ήμισυ adv. пополам; ήμοσυς, ήμίσεοα, ήμισυ, дор. άμισυς (α) составляющий половину, половинный (по всей вероятности, здесь еще и «меж», ср. «смежаю»; «сумежие» - граница, предел (Дьченко), к «сую» - «сунусь», отсюда «межа», «мешаю», ср. гр. όμο-τέρμων, gen. όνος имеющий общую границу, пограничный, сопредельный).
Горяев: самъ, самый, самец, самка – санскр. samas, зенд. hama, осет. ama, лат. similis, гот. sama, samana, др. в. н. saman, др. сев. samr, англ. to seem, фин. sama, греч. (по Дворецкому): όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный; Ι όμοΰ adv. 1) в том же месте, вместе; 2) вместе с тем, в одно и то же время, заодно; 3) рядом, тут же; 4) приблизительно, около; II όμοΰ - 1) вместе с; 2) рядом с, близ. Греческое слово имеет два русских источника, восходящих к одной основе:
1) Сам (сама) – СМ – (Σ) М – SM и
2) Смежаю (смешаю) – СМЖ – (Σ) МΣ – SMS.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну».
Прим. Отсюда большой куст слов: меж, мясо, мешок, мошна, мошонка, мудо (см. ст. у Фасмера), между, мешаю (месить), мыть (и мыто), мост, место (мощу); лат. (Дворецкий): unus, a, um (gen. ius, поэт. иногда ius и i; dat. i, редко o, f ae): 1) один; 2) только один, (один-) единственный, только (один); каждый, всякий; 3) один и тот же, тот же самый; 4) какой-л., какой-нибудь; μόνος, ион. μούνος, дор. μώνος: 1) один-единственный, только один; 2) один; 3) один, одинокий; μονόω, ион. μουνέω 1) делать одним, сводить к одному; 2) оставлять в одиночестве, покидать; 3) отделять, изолировать; 4) лишать; 5) освобождать; μονάδικός - 1) основанный на единице, состоящий из единиц; 2) отвлечённый; 3) живущий одиноко, нестадный; 4) одиночный, единичный; μοναδικώς отдельно, в отдельности; μονάζω быть одиноким; отсюда - μονάδα, от др.-греч. μονάς, μονάδος — единица, простая сущность, от μόνος — один, откуда - II mundus, i: 1) мироздание, вселенная, мир; 2) небесное тело; 3) земля; люди, человечество; 4) подземный мир, преисподняя (сюда и «mappa mundi» - карта мира. Sic transit gloria mundi (с лат. — «Так проходит мирская слава»). Дальнейшее развитие приводит к понятию «меж» - «узкий, уже», «устье» (откуда «Азов» (Азак), которое при замене «у» - «в» превращается в «вяжу» (в топонимике, например, Яуза, Вазуза, Вязьма), англ. «ooze» (ср. русское «жижа»), «whisky»; далее – «вишу», «выше» (башня, башка, вышка), «везу» и пр.
Следует отметить, что куст слов с основой на «зияю, зеваю, сияю» самый продуктивный в русском языке, а, следовательно – на всем пространстве Евразии и Северной Африки.
Русское «полу -», «половина» родственно «палю», но и «пилю» («сопаю» - «цапаю» (щупаю) – «цапал» - «пал» (ср. «цапалка» (щупалка) – «палка» - «пала»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 03:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1232. "RE: senate - сенат"
Ответ на сообщение # 0


          

senate - сенат, senator – сенатор, член сената, см. «Jesus Christ», «night», «semi», «senior»; senate (n.) (из старофранцузского «senat»); из латинского (Дворецкий): senatus, us (редко i) (dat. ui и u) m : 1) сенат, государственный совет Рима (при Ромуле из 100 членов, при Цезаре — 900, при Августе — 600); 2) заседание сената; 3) сенаторские места в театре; 4) высший совещательный орган, совет старейшин у неримских народов (карфагенян, спартанцев и др.); senator (n.) (из старофранцузского «senator»); из латинского (Дворецкий): senator, oris m : член сената, сенатор; из I senex, senis (abl. e, gen. pl. um) adj. (compar. senior): 1) старый; 2) преклонный, старческий; 3) древний; 4) зрелый; 5) поздний; II senex, senis: старик, старец (старше 60 лет, реже — от 45 до 60); старуха.
1675: SENATE (senat, F., senatus, от senex, L.) – собственно верховный совет у древних римлян или место, где они собирались; парламент или место заседания олдермена (старейшины – Дунаев) в сити (City (собственно «город») – центр Лондона, сейчас – деловой квартал – Дунаев). SENATOR (senateur, F.) – член сената, парламентарий (член совета), олдермен. SENATORIAN (senatorial, F., senatorius, L.) – принадлежащий к сенаторам.
1828: SENATUS – сенат; из «senex»; SENECTA – старый (вот вам и Сенека (Seneca) из «senicis» - старый, родительный падеж от «senex». SENEX – старый; из ένος – год (ср. «annual», «January», «young»); или из Celt. “hen” – старый; или из semi-nex, родительный падеж semi-necis.
Де Ваан: IE: OIr. sen, W. hen – старый, Skt. sana, Av. hana – старый, Gr. ένος – прошлогодний, старый, устаревший, несвежий, Arm. hin, Lith. senas, Latv. sens – старый, Go. sineigs – старый, старший, sinista – старейший.
Дворецкий: semi–nex, necis: полумёртвый (см. «semi» - Дунаев); nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать.
1828: NECO – я убиваю – из (Дворецкий): Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; из Anglo-Sax. hnaecan. NEX, NECIS – насильственная смерть – из νέκυς.
Сюда же (Дворецкий): noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; nocens, entis; 1) вредный; 2) преступный; 3) преступник, злодей (см. «innocent» - Дунаев); nequeo, ivi (ii), itum, ire: не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности: nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere) : крепко связывать, сплетать; necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. «нижу», «низать», откуда и слово «книга» - Дунаев); nihil (стяж. nil) n indecl. : ничто, ничего (ср. русское «унизил» - Дунаев); II nihil (у O тж. hi) adv.:1) ни в каком отношении, никоим образом, никак, нисколько; 2) без всякой причины, зря; I nullus, a, um (gen. ius; dat. i, редко o) : 1) никакой, ни один; 2) как усиленное non; 3) несуществующий; 4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий; II nullus, i: никто (отсюда «ноль»).
Интересно производят – из «ne» - отрицание (русское «нет» - к «ниже»; неа – просторечное – Дунаев) + ullus, a, um (gen. ius, иногда gen. m i; dat. i, иногда dat. f ae): 1) какой-л.; 2) с отрицаниями (non, sine etc.) никакой, никто.
Самое интересное, что этимологии нет. Потому что все наоборот - унизил – НЗЛ – NHL – N (H) L.
В этот же ряд – NECROMANTIA – некромантия (англ. «necromancy») – из νεκρομαντεία; νεκάς, άδος (αδ) ή груда трупов; νεκρ-άγγελος о и ή вестник смерти (см. «angel» - Дунаев); νεκρ-αγωγέω (о Гермесе) провожать мёртвых (в царство теней), см. «go» (gone); νεκρικός - 1) касающийся мертвецов; 2) трупный, как у мертвеца; νεκρόν τό мёртвое тело, труп; νεκρόομαι умирать; νεκρο-πομπός 2 сопровождающий или перевозящий мёртвых (γέρων (гр. «старик», «старуха» (откуда, кстати и «карга»), т. е. Χάρων (ср. «хороню» и «gerontology»), но Дворецкий ошибается, здесь слово «зрею» (зрелый) - Дунаев); Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νεκρόπολις – некрополь; νεικέω, эп. тж. νεικείω - 1) ссориться, браниться; 2) бранить, порицать; 3) обвинять; νεικος, εος τό 1) спор, ссора, брань; 2) ненависть, вражда; 3) битва, бой, схватка; 4) причина ссоры; νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; νικάω 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять; νίκη, дор. νίκα (ι) ή – победа (по сути – «унижу» - НЖ – N (M) K, Σ - Дунаев); Νίκη, дор. Νίκα ή Ника - 1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины; Νικόλαος, ου, ион. Νικόλεως, εω ό Николай; νικηφόρος, дор. νΐκαφόρος ό победитель (ср. имя Никифор; с этим же корнем – Никанор, Никита, Никон). Дворецкий: nix, nivis: 1) (тж. pl.) снег; 2) холодный климат; 3) белизна; 4) седина (ср. русское «снег», см. «snow» - Дунаев). В основе – зияю, зеваю, сияю – сую, суну, семя – снесу (ср. «на сносях») – ноша, ниже, ника, низкий, ничком, ночь. Сникать: 1. Склоняться, опускаться, пригибаться. отт. Вянуть, съеживаться (о растениях). отт. перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2. перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Сникаю, сницаю, сникать (сницать) – СНИК (Ц) (Т) – SNX (S) (С) (Т) – SNT.
Вероятно, такое же образование и для понятия «синод»? Гр. Σύνοδος. Дворецкий: συν-οδεύω вместе совершать путь, сопутствовать; συν-οδία ή 1) совместное путешествие; 2) общество, общение; Ι σύν-οδος ή 1) сходка, собрание; 2) политическая группировка, партия; 3) соитие, спаривание; 4) воен. столкновение, стычка, бой; 5) стык, соприкосновение, встреча, слияние; 6) астр., приближение, соединение; 7) поступление, доход; 8) связь, смесь, сочетание; II σύνοδος ό спутник (русские аналоги – «сойдусь», «сведу», «сход»; русское «с, со, за» происходит от «суну»). Англ. «Synodi». См. еще «Sanhedrin, Synedrion». Т.е. возможно, что это русский аналог слова «заседание», ср. «перед» + «сидеть» и «president».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 04:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1233. "RE: send – посылать"
Ответ на сообщение # 261


          

send – посылать, отправлять; send (v.) (староанглийское «sendan» - посылать, посылать вперед, бросать, подталкивать); из протогерманского *sandijan, из базы *sinþan – идти, путешествовать; из PIE корня *sent- держать курс, идти (Old Saxon sendian, Old Norse and Old Frisian senda, Middle Low German and Middle Dutch senden, Dutch zenden, German senden, Gothic sandjan; Lithuanian siusti "посылать"; Old English sið "путь, путешествие", Old Norse sinn, Gothic sinþs "переход, прогулка, время").
1675: To SEND (sendan, Sax., sender, Dan., senden, Teut., Du.) – причина, по которой человек отправляется в путь или несется вещь (1826): отсылать из одного места в другое, делать заказ, выпускать, распространять: G. senda, Swed. saenda, S. sendan, B. zenden, T. senden.
Клюге: senden – посылать, вещать, отправлять – из MidHG senden, OHG senten, Goth. sandjan, Du. zenden, OSax. sendian, OIc. senda – посылать, отправлять.
Дворецкий: συν-οδεύω вместе совершать путь, сопутствовать; συν-οδία ή 1) совместное путешествие; 2) общество, общение; Ι σύν-οδος ή 1) сходка, собрание; 2) политическая группировка, партия; 3) соитие, спаривание; 4) воен. столкновение, стычка, бой; 5) стык, соприкосновение, встреча, слияние; 6) астр., приближение, соединение; 7) поступление, доход; 8) связь, смесь, сочетание; II σύνοδος ό спутник; οδεύω -1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδ-ηγέω быть проводником, вести, провожать; όδιος - дорожный, путевой; οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; Ι σύν, староатт. ξύν - 1) вместе; 2) вместе с тем, одновременно.
Другими словами – «с, со, из» (из «суну») – «ход», «веду», «иду», см. «water» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю», «сажень», «сад», «сеять» - «зайду» - «иду»; так же «тыкать», «секать», «сочать» - «ход») - СХ (В) Д – Σ (Ν) (Η, Β) Δ – S (Z) (N) D.
Т.е. первичное значение – совместное путешествие. Ср. еще «посылаю» - к «шел»; «служу» - «слуга». Ср. так же «сход», «исход», «заход».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 05:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1234. "RE: seneschal – сенешаль"
Ответ на сообщение # 0


          

seneschal – сенешаль, см. «mareschal», «service», «senate», «senior», «slave»; seneschal – (из старофранцузского «seneschal» - титул высшей административной должности при дворе); из франко-латинского siniscalcus; из протогерманского *sini-skalk "слуга при сеньоре". Первая часть – из латинского «senex» - старый; из PIE корня *sen- "старый", вторая часть – из протогерманского *skalkoz "слуга"(Gothic skalks, Old High German scalc, Old English scealc "слуга", Dutch schalk "мошенник, бездельник, лентяй").
1675: SENESHALLO & Mareschallo quod non teneant (не арендаторам) – закон для управляющих и конюшенных Англии, разрешающий им в рамках их компетенции совершать любое деяние в пределах их двора, которое относиться к свободному владению землей, долгам или договоренностям. SENESCHAL, SENESHAL (senesckal, F.) – высший управляющий у домовладельца; глава бейлифов у барона (во Франции): глава суда или магистрата в некоторых округах (1826): F. seneschal, It. senescallo, Teut. seneschalk; G. sen + skalk – управляющий, надзиратель, управляющий домом.
Первая часть – сник, см. «senate», вторая часть – слуга (с упором на «шлю» (ср. «шлюха»), хотя Миклошич производит от «слушаю»), которое пытались передать, как «sch», «sc», «sk», «sh» + «lg - lk» (возможно, через польское посредство, ср. «шляхта» (ср. пол. «szlachta» и нем. schlecht – плохой, скверный, дурной).
Клюге: schlecht – плохой, скверный, дурной – из MidHG slёht – честный, искренний, прямой, спокойный, простой, чистый, правильный, OHG slёht – прямой, честный, простой, мягкий, дружеский, Goth. slaihts – ровный, прямой, OIc. slettr – прямой, ровный, гладкий, мягкий, OFris. sliacht – честный, простой, Du. slecht – правдивый, дурной, E. «slight» - легкий, незначительный, слабый; пренебрежение, неуважение (ср. русское «слегка» и англ. «light» (русское «легчать» - Дунаев).
Сник + слуга; (фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910; во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907.
СНКСЛГ – SN (S) SCHLG – SN (S) SCHLK (C).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 08:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1235. "RE: senile – старческий"
Ответ на сообщение # 0


          

senile – старческий, дряхлый, см. «senate»; senile (adj.) (из французского «sénile»); из латинского (Дворецкий):senilis, e : старческий, стариковский; подобающий старику, свойственный старости; из «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый (Sanskrit sanah "старый", Avestan hana- "old;" Old Persian hanata- "годы, прожитые годы", Armenian hin "старый", Gr. ένος – прошлогодний, старый, устаревший, несвежий; Lithuanian senas "старый", senis "старик", Gothic sineigs "старый", sinistra "старший", Old Norse sina "пожухлая прошлогодняя трава", Old Irish sen, Old Welsh hen "старый").
Сникаю, сник – СНК – SNX – SN (X) L (суффикс принадлежности = «r»). Интересно, но в старых словарях этого слова нет.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 12:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1236. "RE: sense – чувство, ощущение; разум (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 262


          

sense – чувство, ощущение; разум; чувствовать, ощущать, осознавать, см. «essence», «scent», «sentence», «tea»; sense (n.) (из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, смысл, знание, понимание); из латинского (Дворецкий): II sensus, us m : 1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения; 2) сознание, чувство; 3) ум, рассудок, мышление; 4) понимание, суждение, вкус, такт; 5) смысл, значение; 6) мысль, понятие, идея; 7) чувство, душевное состояние; 8) образ мыслей; 9) настроение; 10) предложение, период; sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa; из PIE корня *sent- идти.
1828: SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать (Лидделл и Скотт): συνετέω – понимать; συνετίζω – быть чувствительным, понимать; συνετός – умный, разумный, толковый, понимающий, прозорливый, проницательный, мудрый; возраст мудрости; вразумительный, доходчивый, понятный; разумно.
Де Ваан: IE: sinteti, sinti – думать, OCS sestъ (?) – чуствующий, мудрый, OIr. set – дорога.
1675: SENSATION (у философов) – осознание ума, когда объект разбивает чувства или восприятие вещей через чувства, это проявляется через немедленное действие по истечению влаги из органов чувств. Это происходит оттого, что нервные окончания связаны с мозгом. SENSE (sens, F., sensus, L.) – способность живых существ получать впечатление, восприятие от другого объекта; привязанность или страсть души; суждение, усмотрение; мнение; значение, тонкий смысл; обычные чувства – те, что в целом возникают в мозгу человека и позволяет предчувствовать многие вещи. SENLESS – безчувственный; лишенный разума, дурной. SENCES – пять естественных чувств: слух, зрение, ощущение, вкус, запах. SENSIBILITY (sensibilite, F., sensibilitas, L.) – свойство чувствительности, восприимчивости. SENSIBLE (sensibilis, L.) – ощущающий, одаренный чувствами. SENSITIVE – чуткая, чувствительная натура, например – чувствительная душа. SENSORY (sensorium, L.) – орган чувств, например – глаза, уши.
Собственно, в латинском языке два русских слова:
1) Ощущаю – ЩЩ – S (N) S – к «зияю, зеваю, сияю» - сочу, сочить – чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеятся (Дьяченко), ищу, ищу-ищу.
2) Знать, осенить – З (С) НТ – ΣΝТ – SNT (см. «know», «sentence», «sciens» - Дунаев). Из того же источника - «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сын» - «знаю».
Прим. Сэнсэй (яп. 先生 сэнсэй, букв. «рождённый раньше», «преждерождённый», «старший») — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. То же самое слово в Китае («сяньшэн») — официальное вежливое обращение «господин». Слово (а точнее иероглифы) возникло не позже V века до н. э., в Китае. В восточной культуре, и прежде всего в китайской, распространено почитание старших по возрасту людей. Считается, что старший человек всегда мудрее младших, поэтому младшие обязаны его уважать и спрашивать совета. Учитель отождествляется со старшим и, соответственно, более мудрым человеком (чаще всего это совпадает и с действительным возрастом), поэтому к учителю принято такое же уважительное отношение, как и, например, к предкам. Такое отношение к старшим было заложено конфуцианством — то есть учением Куна-цзы, у которого, помимо прочего, процветание дня сегодняшнего видится в почтительном отношении к устоям прошлого. Хотя слово сэнсэй по смыслу связано не только с учёбой, учителей в Японии всегда называют сэнсэями, даже если они оказываются по возрасту младше учеников. Обращение к человеку, например, Ямада-сэнсэй может считаться более вежливым, чем Ямада-сан.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 12:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1237. "RE: sentence – предложение; осуждение (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 263


          

sentence – предложение (грамматическое); осуждение, приговор, наказание; суждение, сентенция; приговаривать, осуждать, см. «know», «sciens», «sense»; sentence (n.) (из старофранцузского «sentence» - наказание, критика, суждение); из латинского (Дворецкий): sententia, ae f : 1) мнение, взгляд; 2) решение, намерение, воля; 3) образ мыслей; 4) (в голосовании) голос; 5) голос судьи, суждение, приговор; 6) смысл, значение; содержание, мысль; 7) изречение, сентенция; положение, мысль; 8) (пустая) фраза; из sentientem, причастия настоящего времени от sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa; из PIE корня *sent- идти.
1828: SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать (Лидделл и Скотт): συνετέω – понимать; συνετίζω – быть чувствительным, понимать; συνετός – умный, разумный, толковый, понимающий, прозорливый, проницательный, мудрый; возраст мудрости; вразумительный, доходчивый, понятный; разумно.
1) Знать, осенить – З (С) НТ – ΣΝТ – SNT. Из «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сын» - «знаю».
2) Судил, судить – СД (Л) Т – S (N) T (R) (N) T. К «зияю, зеваю, сияю» - «сеять», «сад» - «сяду».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1238. "RE: separate – отделять (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 264


          

separate – отделять, разделять; отдельный, изолированный; см. «apart», «pare», «part», «prepare»; separate (v.) (из латинского (Дворецкий): I separatus, a, um: 1. part. pf. к separo; 2. adj. 1) отдельный, особый; 2) отдалённый, уединённый; 3) разный; II separatus, us m отделение, разделение; из se–paro, avi, atum, are: 1) отделять, разделять, разобщать, обособлять; 2) исключать; 3) различать, отличать; se–par, paris (встреч. тк. в abl. sg. e или i) adj. 1) отдельный; 2) отличный, различный; из «se-» - отделять, см. «select» + «parare» - готовить; I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; 2) наживать, накапливать; 3) заключать; I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать; 2) производить; 3) добывать, достигать; 4) причинять; навлекать, порождать.
1828: PARIO – рожаю, произвожу; из Hebr. bara – он создавал, родственно Germ. boeren и Eng. «bear» - нести, носить, вынашивать, рождать; из φέρω (Лидделл и Скотт) – нести груз; дуть (о ветре); выносить, признавать; тащить невыносимое; терпеливо нести груз; приносить, доставлять; достигать, добиваться; предлагать, вверять, дарить; производить; рожать; выплачивать долг; приносить послание; отдавать голос на выборах; приносить плоды, плодоносить; создавать, придавать форму; уносить; получать; воровать, разворовывать, хитить; уносить печали, побеждать; вести в одно место; простираться; много говорить; быть носимым; из πείρω - 1) прокалывать; пробивать, пронзать; 2) рассекать, разрезать; пролагать (себе) путь, продвигаться вперёд.
Де Ваан: IE: OIr. ernaid, ern – даровать, награждать, OIr. rath, MW rat – благодарить; Skt. prnati, purdhi, pupuryas – давать, награждать, sada-prna – постоянное предоставление; Gr. έπορον – снабжать, давать, πέπρωται – обреченный, предопределенный.
1675: SEPARABILITY – вероятность, возможность быть отделенным; качество, по которому возможно отделение. SEPARABLE (separabilis, L.) – то, что должно быть отделено. SEPARATE (separe, F., separatus, L.) – особый или частный. To SEPARARE (separer, F., separatum, L.) – делить; делить на части; разделять на куски. SEPARATION – действие по разделению на части. SEPARATIST – тот, кто отделил себя от главенствующей (официальной) церкви. SEPARATORY (у химиков) – сосуд для отделения масла от воды. SEPARATORY (separator, L.) – инструмент хирурга, для вытаскивания осколков или костей из раны.
Тут возможны несколько русских слов:
1) Испарю, испарить – СПР (Т) – SPR (T).
2) Спорю, спорить - СПР (Т) – SPR (T).
3) Изберу, избирать, избрать – ЗБР (Т) - SPR (T).
4) Заберу (то же, см. 3).
5) Спорю, спороть - СПР (Т) – SPR (T).
6) Сопру, спереть - СПР (Т) – SPR (T).
7) Запер, запру, запереть – ЗПР (T) - SPR (T).
В основе «пр» / «бр», ср. пру, беру – к «сопаю» - «цапаю» - «цапал» - «пал» (ср. «палю», «пала» (палка) - «пар» (бр, ср. «бил») – «пру» / «беру».
Сюда еще и лат. (Дворецкий): I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять || восхвалять, прославлять; 14) думать, обдумывать, размышлять. См. «ferry». Но здесь еще и «вру» (ср. «говорю»). ПР (БР) – ΘР – ПР (ФР) – BR. Ср. гр. φέρω и лат. слова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 21:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1239. "RE: September – сентябрь (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 265


          

September – сентябрь, см. «Sabbath», «seven»; September (староанглийское); из латинского «September» - сентябрь; из «septem» - семь; по счету от марта; из PIE *septm - "семь"( Old French Septembre, Spanish Setiembre, Italian Settembre, German September; Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun; Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek έπτά, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith).
Де Ваан: septimanus – на седьмой день (Бог отдыхает от творения); septentriones – север; направление на Большую Медведицу; семь пашущих (запряженных плугом) волов (семь звезд около северного полюса) – Люис и Шорт. «Triones» - пашущий вол (к «тру» (1828), но скорее, т.к. созвездия напоминают плуг, то «деру» (ср. «деревня», см. «thorp», «turf» - Дунаев); Skt. saptatha, saptama – седьмой, Av. haptaθa – седьмой.
На седьмой день бог отдыхает от творения, т.е. спит. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал (Быт 2, 2). Соответственно – спать – СПТ – (Σ) ПТ – SPT. Подробно, см. «Sabbath».
Для русского «семь» буквенное значение «земля» . Соответственно, ср. «семь» и «земя». По всей вероятности – более позднее отождествление, т.к. семь и седмь – заимствования (ср. семь и седьмой).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 22:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1240. "RE: sequel - результат, последствие"
Ответ на сообщение # 0


          

sequel - результат, последствие, продолжение, см. «seize»; sequel (n.) (результат, последствие, продолжение); из старофранцузского «sequelle»; из позднелатинского (Дворецкий): sequela (sequella), ae f : 1) сопровождение, провожатый; 2) следствие, результат; из sequor, secutus (sequutus) sum, sequi depon.:1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться; из PIE корня *sekw- (1) – следовать (Sanskrit sacate "идти вместе, следовать", Avestan hacaiti, Greek έπομαι "следовать" (?), Lithuanian seku "следовать", Latin secundus "второй, следующий", Old Irish sechim "следую"). 1828: SEQUOR – следую – из Anglo-Sax. secan.
Де Ваан: OIr. seichidir – следовать, Skt. sisakti – следовать, идти по следу, Av. haca – идти вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти следом, Go. saiƕan – следить.
1675: SEQUACIOUS (sequax, L.) – легко следующий; SEQUACITY (sequacitas, L.) – следование. SEQUEL (sequela, L.) – следствие или заключение; вывод; продолжение наследования, правопреемство. SEQUENCE (sequential, L.) – следовать в установленном порядке вещей, один за одним; раскладывать карты по масти или цвету. SEQUENT (sequens, L.) – следующий.
В основе – зияю, зеваю, сияю – сую – сосу – сочу – сочать (сочить), т.е. идти по следу, искать – сочал (сочил) – СЧЛ – SQL (R).
Отсюда и сиквел – продолжение (переложение) книги или фильма с тем же сюжетом или действующими лицами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2019 00:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1241. "RE: sequin – цехин"
Ответ на сообщение # 0


          

sequin – цехин, устар. «zechin», см. «coin», «shekel», «shilling»; sequin (n.) (наименование старых итальянских и турецких золотых монет); из французского «sequin», из итальянского «zecchino», названия венецианской золотой монеты; из «zecca» - чеканить (англ. «mint», т.е. «мять», откуда и «metal» - Дунаев); из арабского «sikkah» - чекан, штамп для чеканки.
1675: ZECHIN, ZACHIN (название происходит от «La Zeecha», места в Венеции, где чеканили монеты) – золотая монета стоимостью 7 s.(унций), 6 d (динариев). стерлингов; турецкий цехин – золотая монета, стоимостью 9 s. стерлингов; (1826): венецианская монета стоимостью девять шиллингов, F. sequin: A., P. “sikha”( سكّة); It. “zecca” – чеканить; ζώκχος – казна, сокровищница; стандартная рупия в Индии называется «sicca». Сюда же «shilling», «shekel» (шекель, сикль). Дьяченко: сикль – еврейская монета, иначе дидрахма, существовавшая еще при Аврааме…. Сикль изначально означал вес и содержал 20 гер. Сикль был серебряный…, хотя упоминается и золотой сикль.
«Википедия» (en. русс.): The sequin (/ˈsiːkwɪn/; Venetian and Italian: zecchino ) – цехин - золотая монета весом в 3, 5 грамма (0, 12 унций) 986 пробы, чеканившаяся с 13 века. Цехин (итал. zecchino от zecca — монетный двор) — золотая монета, чеканившаяся в Венеции с 1284 года до упразднения Венецианской республики в 1797 году. На аверсе монеты был изображён Христос, на реверсе — коленопреклонённый дож, принимающий из рук святого Марка знамя. Круговая легенда на аверсе гласила: SIT TIBI CHRISTE DATUS, QUEM TU REGIS ISTE DUCATUS («Это герцогство, коим ты правишь, тебе, Христос, посвящается»). От последнего слова легенды произошло обиходное название монеты — дукат. После того, как в 1543 году в Венеции стали чеканить серебряную монету, также называемую дукат (слово дукат здесь использовали в качестве денежно-счётной единицы), золотая монета стала называться цехин. Вес (3,494—3,559 г) и качество монеты, чеканившейся из высокопробного золота (23,5 карата, что эквивалентно 980-й метрической пробе), оставались неизменными на протяжении пяти веков, что способствовало широкому распространению цехинов. В Венеции чеканили дробные и кратные цехину — 1/4, 1/2, 2, 3, 10, 12 и 100 цехинов. Пишут, что дизайн монет не менялся на протяжении 500 лет, с 1284 до 1797, «дукат» («ducat», ит. «ducato» = «тыкать», см. «duke», то же – «дожи» (дуче) – “doge” (англ.), “doxe” – венецианск., “duca” – итал. (либо это к «веду» - «ведущий»).
Слова «секу» (см. «sex») и «чекан» - однокоренные. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу». Либо, в основе звукоподражательное «тук», «тюк», что менее вероятно.
Ит. «zecchino» = «чеканю» - ЧКН – ZCHN - SQN.
Фасмер: чекан, чека́нить, укр. чека́н "палица, чекан, резец", русск.- цслав. чеканъ "кирка; топор", болг. че́кан "молот", сербохорв. ча̀канац, род. п. - нца, словен. čekàn "боевой молот, клык кабана", чеш. čаkаn, čеkаn "палица, кирка", слвц. čаkаn "кирка", польск. сzаkаn, сzеkаn – то же. Древнее заимств. из тюрк., ср. чагат. čаkаn "боевой топор", казах. čаkаn, которое связано с тур. и т. д. čаkmаk "бить, чеканить". Менее вероятно родство с авест. čakuš- ср. р. "метательный молот, метательный топор", нов.-перс. čakuš "молоток"; лтш. čаkа "суковатая дубинка"; тур. čekič "молоток" (последнее заимств. из перс.). Заметьте, у Фасмера нет никаких оснований производить это слово из тюркского.
Даль: чекать, чокать, чекнуть, чикать, чкать, постукивать, стучать, тихо поколачивать. Чекуша, чекушка, чека; большая деревянная колотушка или долбня. Чеканить, чокать, постукивать, или часто, звонко, отрывисто стучать. Бить, ковать, клепать что мелкое, особенно холодной ковкой, прямо молоточком, или наставляя резец, чекан, род тупого долота. Чеканить монету, ·стар. ковать, выбивать или (по-нынешнему) тискать на ней что нужно. Чеканить, отчеканить отлитую вещь, заправить на ней ковкою швы, выровнять и отделать. Чеканить виноград, обрезывать лозы по правилам; чеканка, летняя обрезка лоз. Орудие, снаряд, коим чеканят; резец, метчик; для ручной чеканки это прямое, наваренное сталью железко разного вида: острое, туповатое, клевцем, долотом и пр. Ручное оружие, а встарь знак сана, топорик с молоточком на аршинной рукояти. Чеканы попадаются еще в Средней Азии. Сокмак, токмак, чокмак, татар. бить.
Дьяченко: чекан = ручное оружие, у которого с одной стороны топорик, а с другой вместо обуха – молоток; рукоятка его деревянная, длиною в аршин. Чеха – древнерусская монета.
Старчевский: чекан – орудие каменосечное, тоже, что оскорд (и ср. там же – чекати – ожидать, поджидать). Другими словами, чекаю = секаю (ищу, сочу).
Вероятно, отсюда и появилось слово «цех», в англ., кстати, «guild, gild, yield», см., что роднит такое объединение с золотом. Цех: (нем. Zeche). Общество ремесленников одного и того же мастерства. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910; нем. Zeche. Общество ремесленников, занимающихся одним ремеслом. "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865).
Понимание того, что изначально, это были места чеканки монет, исчезло, поэтому этимологи мучаются.
Клюге: zeche – сменяемость обязанностей, последовательность; чек («check», кстати, тоже отсюда – Дунаев), уплата по счету в гостинице, вечеринка с напитками, корпорация, гильдия, клуб; MidHG zёche (в.т.ч. – соглашение, ассоциация); zёchen – приготавливать, оплачивать чек; OHG. gizёhon – приготавливать; AS. teohhian, teogan – приготавливать, обуславливать, регулировать; teoh – компания; Goth. gatewjan – выстраивать в порядке, tewa – порядок, tewi – войско из пятидесяти человек; zecke – грубиян, хам; MidHG. zёcke, Du. teekt, E. “tike”, “tick” – грубиян, хам, дворняжка; тик, тикать, поставить галочку; счет, кредит; West Teut. “tiko, tikko”; Ital. “zecca”; Fr. “tique” – монетный двор. Как видите, только в конце последовало объяснение, что такое «цех».
Прим. Вероятно, отсюда и «Чехия», как известное место чеканки монет – Кутна Гора, Яхимов (Йохимсталь). Этимологии слова «Чехия» в чешском языке нет, не считая легендарного «Чеха». Зато в других языках – следы остались: German (Tschechien), Danish (Tjekkiet), Norwegian (Tsjekkia) and Swedish (Tjeckien). А, учитывая версию «НХ» о евреях, как о гильдии казначеев, совершенно понятно, откуда их такое количество в Чехии. Старчевский: зихиньскъ – чешский, зихъ – чех (ср. с цехин, а так-же zёche и Чехия).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2019 01:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1242. "RE: sergeant – сержант"
Ответ на сообщение # 0


          

sergeant – сержант, см. «service», «slave»; sergeant – (из старофранцузского «sergent, serjant» - домашний слуга, камердинер, судебный чиновник, солдат); из среднелатинского «servientum» (именительный падеж – serviens) – слуга, камердинер, солдат, государственный служащий; из латинского (Дворецкий): servientem – подача, вручение, причастия настоящего времени от servio, ivi (ii), itum, ire : 1) быть рабом (невольником), быть порабощенным, в рабстве; 2) быть раболепным; 3) быть подвластным, находиться в полном подчинении; 4) юр. быть отягощенным повинностями («сервитутами»); быть объектом чьих-л. прав; 5) служить; угождать, быть к услугам; 6) сообразоваться, приспособляться, приноравливаться; 7) целиком уделять внимание, посвящать себя, усердно служить, заботиться; I servus, a, um: 1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; 2) юр. обременённый повинностями; II servus, i m: раб, невольник || перен. слуга (Spanish sirviente, Italian servente).
1675: SERGEANT (sergent, F., serviens, L.) – офицер, который арестовывает людей за долги (как военный офицер): низший офицер в пешем или конном походе (у юристов): ученый юрист высшей степени в общественном праве, например – доктор гражданского права, ниже на ступень судьи (в армии): офицер, обязаный присутствовать от имени короля, при аресте изменников и людей высшего звания (при жезле): офицеры, которые обслуживают лорда-мэра Лондона по вопросам бытовых услуг или юридическим делам. SERGEANTY (общего права): служба, которая не разбирает дел между лордами и арендаторами, а лишь между королем или королевой (grand): служба, задействованная тогда, когда король вступает в свои владения, она несет знамя, копье, ведет под уздцы его лошадь, защищает его, обеспечивает коронационные мероприятия (1826): SERJEANT – офицер правопорядка: O.F. serviceant, serjent, It. serjente, L.B. servitiens, L. serviens. Сержанты использовались в древности готами, чтобы обнаруживать солдат преторианской гвардии. Собственно, здесь можно обойтись и без латыни – служить – СЛЖТ – SLG (N) T – SRG (N) T.
К слушаю (слушаюсь), шлю (к изначальному «зияю, зеваю, сияю») – «сеял» - «шел».
Кроме того, латинское слово очевидно более позднее. Ср. serviceant, очевидно, что «v» здесь появилось из «u» (т.е. русского «оу»). А лат. слово – служу – СЛ (ОУ) Ж – SLUUS – SLV (U) S – SRV (U) S.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-05-2019 10:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1243. "RE: Semele - мать-земля"
Ответ на сообщение # 0


          

Semele - мать-земля, богиня Земли, см. ««Chthonic»», «Gaia», «home», «humus»; semele – (дочь Кадма (Κάδμος («Cadmus») и Гармонии (Ἁρμονία («Harmonia»), мать Диониса (Διόνυσος, Διώνυσος («Dionysus»); из латинского «Semela, Semele», из греческого «Σεμέλη», фракийско-фригийская богиня земли (Дворецкий): Σεμέλη, дор. Σεμέλα ή Семела (дочь Кадма и Гермионы, мать Вакха от Зевса), из фригийского «Zemele» - мать Земли, возможно, родственно староцерковнословянскому «земля» (zemlja), латинскому (Дворецкий): humus, i: 1) земля, почва; 2) глина; 3) область, земля, страна.
1828: HUMUS – земля – из χαμός – земля или из χώμα – поднимать земные испражнения (перегной?).
Де Ваан: IE: OIr. du – место, пятно, Hit. tekan / takn, CLuw. tiiamm (i), HLuw. takam – земля, Skt. ksah, jmas (ср. русское «яма» - Дунаев), Av. za, zam, Gr. χθών, Alb. dhe, Lith. zeme, OCS zemlja, ToB. kem, ToA tkam – земля. (Де Ваан совершенно проигнорировал (Дворецкий): χάμα-ζε adv. 1) на землю; 2) на земле; χαμαί adv. <αρχ. locat. κ *χαμά земля> 1) на земле; 2) на землю; χαμηλός - 1) низкий (отсюда «скамья» (ср. χαμεύνη, дор. χάμεύνα ή 1) постель на земле, подстилка; 2) низкая кровать (ср. «земля» - ЗМЛ – ХМΛ) и ругательное «хам»); 2) незначительный, ничтожный; 3) низменный, мелкий; ср. так же формы слова «земля»: γη, эп.-ион.-поэт. γαϊα, γαιη и αία, дор. γα – γεών, γαΐν; египетское («Википедия» (русс.): Та-Кемет (егип. km.t, черная земля), по цвету плодородной почвы низменной долины Нила. В современном коптском языке это самоназвание сохранилось и произносится как «Кеме»). Из PIE корня *dhghem- "земля".
Старчевский: земьѩ, земѩ – земля, земѩнинъ – туземец (т.е. «та» «ту» + «земя» - Дунаев), то же, что землѩнинъ. И совершенно зря Фасмер обходит это слово в статье «земля». А этимологи придумывают фантастические корни. Земля – более позднее слово, учитывая суфикс «л» - дословно – относящийся к земе. Такой же суффикс в латыни и греческом.
ЗМ (Л) – ΣМΛ – SML. В основе – зияю, зеваю, сияю – сую (сею) – суну – земя (семя, семья, ср. «семьянин» и «земѩнинъ»).
Прим. Учитывая, что Семела мать Диониса, то это отсылка к Богородице, учитывая параллелии. Но, видимо, земля здесь Русь-Орда (предположение в «НХ» о происхождении Богородицы).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2019 01:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1244. "RE: series – серия"
Ответ на сообщение # 0


          

series – серия, см. «dreadlocks» «search», «silk», «sort», «thread»; series (n.) (ряд, последовательность); из латинского (Дворецкий): series, ei f <одного корня с sero I>: ряд, вереница, цепь; ряд предков, род; I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять: венки (гирлянды) из роз; 2) завязывать, начинать; pass. seri следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать; I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию (Sanskrit sarat- "нить", Greek εΐρω "связывать вместе", Gothic sarwa (мн. ч.) "вооружение", Old Norse sörve "ожерелье из нанизанного жемчуга", Old Irish sernaid "связал вместе", Welsh ystret "ряд").
1828: SERIES – ряд – из SERO – связываю – из έρω – связывать, сплетать (в поздних словарях – к είρω – Дунаев).
Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга», далее – оз. Серегѣръ - Селигер; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник.
Дворецкий: serra, ae: 1) пила; 2) воен. «пила», змейка (извилистый строй); 3) пила-рыба; 4) молотильная повозка (с зубчатыми колёсами); serrago, inis f : опилки; serro, avi, atum, are : пилить, распиливать; serrula, ae: небольшая пила (устар. англ. «sere» (1826): коготь – It. serri, F. serre, L. sero); Ι εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать; σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος - ή верёвочка; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «крешу» (крушу, крошу) – кружу – кручу (круча, круто). КРЖ (Ч) – (Σ) РΣ – SRS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2019 14:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1245. "RE: silk – шелк (отредактированно + дополнено)"
Ответ на сообщение # 854


          

silk – шелк, см. «series», «serious»; silk (n.) (из староанглийского «seoloc, sioloc» - шелк, шелковая одежда; из латинского «sericum», во множественном числе – «serica» - шелковый наряд, дословно – «материал от серов»; из греческого «σηρικός» - шелковый, от народа серов Σῆρες – азиатского народа, от которого греки получали шелк; китайское 絲 (си – шелк), манчжурское «sirghe», монгольское «sirkek»; в среднеанглийском «seie», испанском – «seda», «итальянском «seta», нидерландском «zijde», немецком «Seide» из среднелатинского «seta» из укороченного «seta serica» или из обычного значения «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить;
1675: SILK (Seol, Sax., silke, Dan.) – пряжа для плетения, ткачества, спряденная червями (1826): продукт тутового шелкопряда, материал, сделанный из этого продукта; G. silk, D. silke, S. seolic; L. serica. 1828: SERICUS – шелковый; экспортируемый серами (Seres) – людьми, населяющими восточную часть Азии; ср. с «silken» - сделанный из шелка. Собственно понятия шелк (sericum) в словаре нет, как нет его и в греческом словаре, только σηρικός. Дворецкий: Σήρες – серы (народность в Китае или Индии); σηρικά шелковые одежды или ткани; σηρικός – шелковый (έσθής); έσθής, έσθήτος – одеяние, одежда, платье; белье; постель, т.е. попросту – одежда, то, что натягивают, изначально – «одеяние». ДЖД – (Δ) ΣΔ – ΣΘ – έσθής – SD (T).
Клюге: seide – шелк; MidHG “side”; OHG. “sida”; MidLat. “seta”; Span., Prov., North Ital. “seda”; OIr. sita; Lat. “seta” – щетина, грива. Удивительно писались языки. Взяли изначальное έσθής σηρικός, перевели, как «шелк от «серов», и вот, прошу – «seide». Но никакого отношения к щетине это не имеет.
Откуда взялась абсолютно связь – щетина и вить? Дворецкий: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда. Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers, откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; Дворецкий: σειρά – веревка; цепь; аркан; путы; узы; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия. В основе – «кручу» (от «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сколю» - «крешу» (крошу, крушу) - «круг» - «кручу», см. «create»). Куколку крутят, раскручивают, получая нить; у Вейсмана: σήρ – означает шелклвичный червь.
КРЧ – ΣΡК – SRС – SLC (K).
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученный клок (волос).
Фасмер: шелк прилаг. шёлковый, укр. шовк, блр: шолк, др.- русск. шьлкъ. Из русск. заимств. лит. šil̃kas – то же, др.- прусск. silkas; Ввиду наличия ш - можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.- сканд. silki "шелк", др.- англ. sioluc, д.- в.- н. silecho, из лат. sēricus "шелковый" от лат. Sēres, греч. Σῆρες - "Китай", "китайцы". Неприемлема гипотеза о заимствовании др.- русск. слов из какого-либо вост. языка ввиду наличия ш - и л -, а также слав. происхождение др.- сканд. silki, др.- англ. sioluc. Не связано непосредственно с нов. - перс. sirah "шелк". Замечательно, каким кружным путем это слово попало на Русь, от шведов (у Горяева: в др. Руси шелк получался из Германии). При этом Горяев пишет – сурожанин – продавец шелковых товаров. И давно Сурож оказался в Германии?).
Вероятно, русское «шелк» появилось как заимствование из греческого, но в русском слове есть и звукоподражание.
Вейсман: είρος – шерсть, т.е. «шуршу, шуршать» (звукоподражательное), ср. «щелкаю». ЩЛК – ШЛК – SLC (K).
Интересно, что среди версий названий подмосковного Щелково есть две, относящиеся к производству щелка. Там мешается только хронология. А вторая версия связана с гребенскими казаками, переселившимися из станицы, Шелковская на Кавказе. У Срезневского указаны формы «шелкъ» и «шолкъ» - шелковица с отсылкой к Афан. Никитину; перс. silk. Подробный разбор: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1084/.
И я не исключаю, что это слово может быть и «сырец», т.е. не обработанный шелк (к «зрею» (ср. «зарою») - Дунаев). СРЦ - ΣРК – SRC. Даль: сурога муж. купец, торгующий в розницу суровским товаром. Слово это указывает на то, что названье суровскаго товару, т.е. шелкового, вышло от суровый, а от сурожский, т.е. от Азовского моря, откуда и сурожанин (город Сурож, совр. Судак), то же, сурога, стар. Суровской ряд, моск. сурожской, шелковый, частью бумажный. Суровьё ср. сырой, необделанный товар: кожи, сало, шерсть, рога, лен, пенька и пр. Суровьё и суровь жен. суровин(ц)а, сурова, небеленая пряжа и особ. небеленый, суровый холст. Суровина, -винка, суровость, как качество. Суровщина, суровской или сурожский товар, шелковый, бумажный, что ныне красный, аршинный товар. Суровика, суровица жен., тамб., симб. первый погон сосновой смолы или дегтя, водянистый. Суровик муж., влад. нарыв, особ. на пальце, который продевают суровой ниткой. Суровица влад. суровая погода, сильная стужа. Суровежник муж., симб. лычный или берестовый, ивяной кошель, котомка.
Старчевский: соуровити, сѧ, - влѭ сѧ, - виши сѧ – быть надменным, дерзким; соуровитисѧ – делаться суровым; соуровица – сырица (ср. «сурога» - Даль); соурово – сурово, жестоко, безжалостно; соуровъ – влажный, сырой; соуровьствиѥ – необузданность, отважность, безрассудность, дерзость, соуровьство – надменность, гордость; соуровѣ – сурово, жестоко; соуровѣти, - ѣѭ, - ѣѥ, - ши – стать суровым, жестоким; соурожь – сурожъ – имя соб. места.
Дьяченко: сулокъ, сулогъ = ткань, привязываемая к верхней части архирейского посоха; это, собственно, четвероугольный плат. (ср. «чулок» (видимо, к «сую – совал» - Дунаев). Даль: сулок и сулог муж. кусок шитой ткани, которой убран архиерейский посох; вологод. небольшая ширинка, маленькое полотенце, тряпичка; вероятно, от сволакивать, как и суволока. Сулок (сурок) – так называется небольшой четырехугольный златошвейный плат, коим обвертывается верх архиерейского посоха для украшения его и для того, чтобы мягче и легче было нести посох. Архимандритам не всегда разрешалось иметь сулок на жезле. Полный православный богословский энциклопедический словарь. В двух томах. - Спб.: Изд-во П. П. Сойкина. П. П. Сойкин. 1913.
Вполне возможно, что и это слово внесло свою лепту в понятие шелк («silk»).
ЭССЯ, 29, стр. 56. Сурожский, прил. В составе названия торгового ряда в Москве, Новгороде и Пскове, где производилась торговля главным образом иноземными тканями (происходит от названия города Сурож, порта на южном берегу Крыма, через который велась торговля с Византией, итальянскими городами и Турцией). Стр. 55 – сурожанин: богатый купец, торговавший через порт Сурож (совр. Судак), позднее – купец в Москве, Новгороде, Пскове, торговавший главным образом шелками; позже – ремесленник, занимающийся тканями; то же – сурожник.
Есть еще интересные вариаты «словописательства».
БиЕ: Получение сырцовой нити или грежа состоит в размотке коконов, причем нити с нескольких коконов соединяются вместе. Для получения же более ровной и прочной шелковой нити, например для ткачества, несколько сырцовых нитей снова соединяются и скручиваются вместе. Таким образом, получение шелковой нити распадается на 1) размотку и 2) шелкокручение.
Грёж `Словарь иностранных слов русского языка`: (фр. grege). Шелк-сырец. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910. Grege - суровый, неотделанный прил. Etym. 1576; Итал. (Seta - шелк) greggia - "(шелк) грубый" (soie) brute), лат. Grex, Gregis "стадо или пук, пучок" (→ стадный) с помощью прил. что означает "грубый, как немытая шерсть". Но, ср. «сурога», см. выше у Даля. http://encyclopedie_universelle.fracademic.com/46576/gr%C3%A8ge .
Дворецкий: grex, gregis: 1) стадо; стая; табун; 2) толпа, группа; круг, общество; паства; труппа; отряд, шайка, столпившись, собравшись в кучу; 3) школа, секта; 4) пук, пучок. Окружу.
1828: GREX, GREGIS – клочок, стадо; из κράζω – шуметь (русское «кричу» - КРЧ – КРΣ) или из άγείρω – собрание; место собрания, городская площадь; рынок; продовольствие, то же – άγορά. Насчет продовольствия – жру, насчет собрания – круг, ср. άγοράζω – ходить по рынку и «кружу», так же – έκκλησία – общее собрание, сходка; народное собрание; место или помещение для собраний; церковь, ср. «church» и русское «церковь». КРГ – CHRC (ГРΣ и КΛΣ).
Де Ваан: Knot. hamgris, hamga’j – вместе, собираться; Gr. γάργαρα – множество, куча народа (звукоподражательное, ср. γαργάρίζω – полоскать, гортанные звуки, ср. «горло», «гортань», «гром» (грохот), «грай» (вороний), в греческом γρύ – хрю; понятно, почему слово «graeculus» (гречонок) было презрительным у римлян; ср. γραικος – грек (по особенностям речи, ясно, почему сами греки это название не воспринимают); сюда и «гаргулья» (gargouille) – выпуск водосточного желоба, ср. и «каркал»); γέργερα – кучи народу, множество; γαργαίρω – рой, толпа, туча; Lith. gurguole – рой, толпа; отсюда «gregarious» - стадный, общительный, устар. значение (1675): gregal (gregalis, L.) – стадный. Что касается клочка шерсти, то это русское «клок» - КЛК – CKC - GRX, англ. «clack», либо же, опять «сырец» - СРЦ – SRC - GRX.
БиЕ: при невозможности размотать кокон его расщипывают на части, и полученные отдельные шелковые волокна прядут способами, аналогичными другим волокнистым материалам. Горяев относит это слово к той же основе, что и «курчавый», т.е. к «кручу» («крешу» - «круг», см. «create»), но вероятно, есть и другой вариант – изначально – то, чем выдирают – кол, колок (клык) – клок. И, связь с «клокочу» - звукоподражательное (о воде). Вода клокочет – разлетается. Крупные брызги – клочки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2019 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1246. "RE: serious – важный, серьезный (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 266
11-05-2019 00:30 pl

          

serious – важный, серьезный, внимательный, см. «earnest». «observe», «series», «severe»; serious (adj.) (из среднефранцузского «sérieux» - тяжелый, серьезный); из позднелатинского «seriosus»; из латинского (Дворецкий) «serius» - серьезный, важный; из PIE корня *swer- (4) – тяжелый (Lithuanian sveriu "взвешивать, поднимать", svarus "тяжелый, грузный", Old English swær "тяжелый", German schwer "тяжелый", Gothic swers "почитаемый, уважаемый", дословно - "весомый, важный"); severe : строго, сурово, жёстко; severitas, atis f : строгость, суровость; I severus, a, um: 1) строгий, cуровый; строгий, серьёзный || суровый, неумолимый; 2) закалённый, суровый; воздержный, умеренный; 3) крепкий; 4) жуткий, страшный.
1675: SERIOUS (serieux, F., serius, L.): трезвый, здравомыслящий; серьезный, тяжелый, степенный, веский; важный; прямой, честный; искрений, убежденный. SEVERE (severus, L.) – грубый, острый, шершавый, сердитый, раздражительный, суровый, строгий, точный, требовательный, жестокий.
Даль: франц. значенье этого слова (серьезный – Дунаев) весьма различно, но одним из след. его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный; деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой; думный или думчивый, мысливый; резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, мрачный, угрюмый; заправский, нешуточный; нешутя, поделу, истинно, взаправду, взабыль и пр.
Клюге: schwer – тяжелый, затрудненный, грузный, тяжкий, тягостный, серьезный, суровый – из MidHG. swore, OHG. swari, swar – тяжелый; тяжело: OHG swaro, MidHG sware; OSax. swar, Du. zwaar, AS. swore, swar, OIc. svare – тяжелый; Goth. swers – заслуженный, уважаемый, Lith. sweriu (swerti) – поднимать, взвешивать (см. «vertical» - Дунаев), swarus – тяжелый, sworas, svaras – вес, весить.
Дворецкий: βαρύς, βαρεία, βαρύ - 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 8) опасный; 9) разгневанный, гневный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий.
1828: SERIUS – суровый, важный; из «se» + «risus» = не улыбающийся; RISUS – смех, хохот; из “rideo”; RIDEO – улыбаюсь, смеюсь (ср. «рыдаю» (от смеха); Rütten – дрожать, трястись; franc. “ridon”. Крайне сомнительная этимология.
У Де Ваана этимология отсутствует.
Люис и Шорт: Gr. σέβας, σεμνός: (Дворецкий): σέβας: 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня; 4) предмет изумления или восторга (свечу, святой); отсюда, кстати, «древнегреческая» фантазия Екатерины в названии «Севастополь». Видимо, сравнивала с собой, ср. (Дворецкий): σεβαστός 3 (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров) и σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц); σεμνός - 1) окружённый почитанием, свято чтимый, священный; 2) посвященный богам, святой; 3) возвышенный, высокий, важный, величавый; 4) великолепный, торжественный, пышный; 5) важничающий, гордый, надменный, высокомерный; 6) благочестивый (сияние). Слова замечательные, но вряд-ди имеют отношение к этимологии данного слова.
В связи с многообразием значений, можно предположить, что латинские «serius» и «severus» - некое обобщение разных слов и понятий. По всей вероятности, в основе могут лежать:
1) Свалю – к изначальному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сувал» - «свалю» (завалю, завал); дальнейшее развитие – отпадение «с» и появление корневой пары «вл» / «вр». Сюда и гр. слово, ставшее основой для латинского. СВЛ (Ю) – (Σ) ВР (Υ) (Σ) – SV (W) (E) R (IU) (S) – S (E) R (IU) (S) – SRS. Пересекается с «сброшу». Русское слово многозначимое, в.т.ч. означающее тяжесть.
2) Второе значение – суровый (к «сырой» - «зрею» (и ср. «зарою») - к «зиял» (зияю, зеваю).
Даль: суровый, вост. суровой, (от сырой.), грубый, неровный, шероховатый, черствый, неприятный наощупь; сурога муж. купец, торгующий в розницу суровским товаром. Слово это указывает на то, что названье суровскаго товару, т.е. шелкового, вышло от суровый, а от сурожский, т.е. от Азовского моря, откуда и сурожанин (город Сурож, совр. Судак), то же, сурога, стар. Суровской ряд, моск. сурожской, шелковый, частью бумажный. Суровьё ср. сырой, необделанный товар: кожи, сало, шерсть, рога, лен, пенька и пр. Суровьё и суровь жен. суровин(ц)а, сурова, небеленая пряжа и особ. небеленый, суровый холст. Суровина, -винка, суровость, как качество. Суровщина, суровской или сурожский товар, шелковый, бумажный, что ныне красный, аршинный товар. Суровика, суровица жен., тамб., симб. первый погон сосновой смолы или дегтя, водянистый. Суровик муж., влад. нарыв, особ. на пальце, который продевают суровой ниткой. Суровица влад. суровая погода, сильная стужа. Суровежник муж., симб. лычный или берестовый, ивяной кошель, котомка. Суровежка жен. гриб сыроежка. Суровчак муж., касп. северовосточный ветер. Суроток муж., архан. сырая моховина. Старчевский: соуровити, сѧ, - влѭ сѧ, - виши сѧ – быть надменным, дерзким; соуровитисѧ – делаться суровым; соуровица – сырица (ср. «сурога» - Даль); соурово – сурово, жестоко, безжалостно; соуровъ – влажный, сырой; соуровьствиѥ – необузданность, отважность, безрассудность, дерзость, соуровьство – надменность, гордость; соуровѣ – сурово, жестоко; соуровѣти, - ѣѭ, - ѣѥ, - ши – стать суровым, жестоким; соурожь – сурожъ – имя соб. места.
Дьяченко дает слово суръ = герой, муж. Санскр. сура – герой, муж, по закону изменения букв, общему в слав. с санскр. яз., является у нас в трех формах: 1) в первобытной санскритской, под формоф сур, и значит молодец, герой, как мы видим, например, в др. – рус. ст. «удалой молодец был Волгский сур», так назван Садко – богатый гость; 2) в форме, родственной языкам греч., лат., кельт., по изменению ç в к: именно от санскр. çваçура, состоящего из сва – свой и çура – муж (слич. санскр. свафнана – свояк), образовались: наши све-коръ, све-кры, греч. έκυρος – свёкор, έκυρά, ион. έκΰρή ή свекровь, лат. socrus, us f : тёща или свекровь: бабка мужа или жены; прабабка мужа или жены; socer, eri m: тесть или свёкор: родители жены или мужа; дед мужа или жены (по Дворецкому); здесь наше коръ точно так же относиться к санскр. çура, как греч. κΰρος, εος, κύρίος (правитель – Дунаев) и кельт. curadh – воин от cur – сила и, наконец, 3) под формою чисто-славянскою – щуръ, в которой санскр. ç, изменившеяся в к, частию удержала при себе следы своего происхождения в звуке щ: по крайней мере, исторически весьма вероятно предположить, что праотец и герой-полубог могли быть совместны в понятиях наших предков. Итак, коренное слово щур в нашем пращур объясняется санскритским сура (по всей вероятности, щур = чур, чурило, черт; собственно, к «сур» отношения не имеет, см. «churl», «sir» - Дунаев).
По всей вероятности, сюда, к связке «сырой – суровый» относиться и «север».
Фасмер: суро́вый диал. сурово́й, вост.- русск., укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.- русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός, болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сыро́й (см. «sour» - Дунаев). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка". Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.-лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер".
Горяев: нар. сыров, сырец. обл. суворый = суровый.
Дворецкий: Caurus (Corus), i: Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes).
Люис и Шорт – северо-западный ветер, Goth. skūra, северный ветер. «Wiktionare»: возможно, из PIE *(s)ḱēwer – северный, север; северный ветер, холодный ветер; ливневый дождь; ср. с протославянским *sěverъ – север, Lithuanian šiaurė ("север"), German Schauer – дождь, ливень, English «shower».
Фасмер: се́вер род. п. -а, диал. си́вер "северный ветер", арханг., тоб.; укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ, болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.-чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.-в.-н. scûr "ливень". Сюда же Сѣверъ – область племени северян (Пов. врем. лет, часто), неподалеку от Чернигова, а также болг. племенное название Σέβερεις в Мизии (ну, собственно, вот и «Сибирь» - сырая, суровая – Дунаев).
Горяев: обл. сиверко, рум. seaver, sever, пол. siewier, гот. skura windis – буря, вьюга, лат. caurus, corus – северный и севро-западный ветер. Абсолютно логично, ветер с северной Атлантики – сырой и суровый.
Суровый, сырой, север (переход «оу» - «в») – СУ (Ы) (В) Р (В) – SURU (S, R) – S (E) RUS или SVR (S).
В западноевропейских языках передача «с» как «sk, sch, sh» могла возникнуть под воздействием звукоподражательного «шур» (или от «сочил» (сочал), ср. «шурую» - мешать, ворошить, ср. нем. «schüren» - мешать угли, разжигать огонь, подстрекать (ср. «чур», см. выше – Дунаев). Клюге: schüren – совать, пихать, мешать, шуровать – из MidHG schürn – понукать, подгонять, понуждать, ворошить, разжигать огонь, родственно MidHG schorn – вместе подметать, MidHG schor, OHG. scora, Goth. skauro -–перелопачивать, сгребать, копать. Ср. «шевелю», см. «shovel»;(еще формы у Даля «шеверить», «шеверять»). И, вероятно, швыряю. Даль относит к «швыркать». Швырять, швырнуть, швыривать что, чем, куда, тамб., орл., вологод. швыркать костр. ·и·др. лукать, кидать, бросать или метать; кидать сильно, стремительно, или в сердцах. В основе – верчу (ср. «заверчу» - к «сую» - «свалю» - к корням «вр» / «вл»). Ср. слова у Старчевского выше.
Но, с другой стороны – «секал». Даль: сечь что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Секучий дождь, косохлесть, подстега. СКЛ – (Σ) ХΛ → Р – (С) SK (C, CH) L → R. К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу». Сечь: «Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.)». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
3) Еще одним источником может являться русское «зрю» (к «зияю, сияю, зеваю» …, «горю» - «зрею» - «зрю», см. «zero»). Дворецкий: θεωρέω 1) (в качестве зрителя) смотреть; 2) отправляться смотреть; 3) осматривать, обозревать, посещать; 5) воен. производить смотр; 6) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать; 7) иметь суждение, судить, (умо)заключать; θεώρησις, εως ή 1) зрелище, представление; 2) созерцание, (теоретическое) рассмотрение (см. «theory» - Дунаев). Со значением «строгий», «назирающий». ЗРЩ – ΘРΣ – SRS.
4) И, совсем уж маловероятный вариант, но все -же. В гр. языке понятие «вверх», «верх» часто происходит из «кручу» (ср. с «верчу» - «верх»), см. «series». Дворецкий: έρθόω 1) поднимать; 2) делать прямым, выпрямлять; όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой (ср. «круча», «круто»; ср. плоск. Ордос, горы Ардены - Дунаев); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий; 5) прямолинейный, прямой; кручу (круча) – КРЧ – (К, Σ) РΘ – SRS.
5) Понятие «мрачный» могло появиться под воздействием гр. έρεβεννός - тёмный, мрачный, έρεβος, ους и εος - мрак, тьма; "Έρεβος, ους и εος τό - Эреб - 1. подземное царство мрака, через которое тени усопших проникают в Аид; 2. сын Хаоса, отец Эфира — Αίθήρ — и Дня — Ήμερα, — которых родила ему Ночь — Νύξ. В основе «зарево» - ЗРВ – ΉРВ – SRU (S).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2019 23:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1247. "RE: shiver (1) - дрожать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1055
11-05-2019 00:26 pl

          

shiver (1) - дрожать, вздрагивать, см. «chill», «shower»; shiver (v.1) (происхождение неизвестно, возможно из староанглийского «ceafl» - челюсть (в отношении клацающих зубов), см. «chew», «jaw» (т.е. «жую», «жевал» - Дунаев), нем. «Schauer».
1675: To SHIVER (schiweren, Teut.) – трястись от холода или лихорадки (1826): B. huiveren, T. schaueren (1888): sheuer (1580), ME. cheueren, chiueren – дрожать, sheueren, shiueren – раскалывать (см. «shiver (2)» - Дунаев), W. chiueled, OE. chyueren (дрожать от холода), E. «quiver» - дрожь, трепет; трястись, трепетать, O. Du. schoeveren – трястись, дрожать, Du. huiveren - дрожать.
1) Как производная от действия холодных и мокрых ветров с севера (сырой, суровый, см. «serious») под воздействием «швыряю», «шевелю». «шурую» - С (Ш) (В) Р – S (C) (CH, H) (U, V) R (L). Но, с другой стороны – «секал». Даль: сечь что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Секучий дождь, косохлесть, подстега. СКЛ – (Σ) ХΛ → Р – (С) SK (C, CH) L → R. К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу». Сечь: «Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.)». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
2) Качал, качался, см. «seismic». КЧЛ (С) – (К) ΣΛ (Σ) - S (C) (CH, H) R (L).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2019 00:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1248. "RE: shower – ливень (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1072


          

shower – ливень, душ, поток, град; поливать, орошать, ср. «serious», «severe», «shiver (1) »; shower (n.1) (староанглийское «scur» - ливень, шторм, град, ветер); из протогерманского *skuraz; из PIE корня *kew- (e) ro- север, северный ветер (Old Norse skur, Old Saxon and Old Frisian scur "приступ болезни", Old High German scur, German Schauer "ливень, поток", Gothic skura, in skura windis "ураган, шторм"; Latin caurus "северо-западный ветер", Old Church Slavonic severu "север, северный ветер", Lithuanian šiaurus "бушующий, бурный", šiaurys "северный ветер", šiaure "север").
1675: A SHOWER (seur, Sax., scheure, Du.) – очищение дождем (1826): падение дождя, свободное падение: G. skura, Swed. skur, S. scur, B. scheure, G. skura windis – порыв ветра, шквал, regenskur – ливень или дождь.
Клюге: Schauer – ливень, душ – из MidHG schur, OHG scar – шторм, град, OSax. skur – ветер, ливень, Du. schoer – проливающийся дождь, AS scur, E. «shower», ср. «shiver (1)» - дрожать, вздрагивать.
Дворецкий: Caurus (Corus) - Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes), то же у Лидделла и Скотта. «Википедия» (русс.): «В римской мифологии отражен как Corus или Caurus (Кавр). Кавр – один из древнейших богов ветра и входит в пантеон местных богов. Римский поэт Вергилий упомянал его, когда описывал зимнюю погоду в степях около Азовского моря: «Semper hiemps, semper spirantes frigora cauri». «Каждую зиму, всегда дыхание холодного северо-западного ветра Каури». В «Словаре ветров»: ГАРРА, гхарра (араб, gharra) — сильный северовосточный грозовой шквал с ливнем в Сирте (Ливия). Возникает при прорыве континентального полярного воздуха вплоть до Средиземного моря, где воздух приобретает большую термическую неустойчивость. Дворецкий: Χώρος ό (лат. Corus или Caurus) хор, сев.-зап. ветер, перен. северо-запад: κατά Χώρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
1828: CAURUS, CORUS – из Hebr. KR – холод. В НЗ слово χώρος используется для обозначения северо-запада. Де Ваан придерживается версии с севером: IE: Lith. siaure – север, siuras, siurus – северный, холодный, OCS severъ – север, SCr. sever, Sln. sever, Go skura windis – шорм, порывистый ветер, OHG skur – ливень, MW cawad – порыв ветра, дождь, ливень, OBret. couatou – дожди.
Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок.
Фасмер: се́вер род. п. -а, диал. си́вер "северный ветер", арханг., тоб.; укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ, болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.-чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.-в.-н. scûr "ливень". Сюда же Сѣверъ – область племени северян (Пов. врем. лет, часто), неподалеку от Чернигова, а также болг. племенное название Σέβερεις в Мизии (ну, собственно, вот и «Сибирь» - сырая, суровая – Дунаев).
Горяев: обл. сиверко, рум. seaver, sever, пол. siewier, гот. skura windis – буря, вьюга, лат. caurus, corus – северный и севро-западный ветер.
Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24): сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499.
Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.
Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра – Борей (т.е. «буря» - Дунаев).
Еще одно соображение – Старчевский: съвратати – вращать, вертеть, поворачивать; съвратити – вращать, вертеть, поворачивать; съвратъ – 1) вихрь, 2) уклонение (совращение); сѣверъ; сѣверьнъ – полунощный, сѣверьскъ – полунощный. Возможно, в основе «с» + «вращаю», т.е. некий вихрь, приходящий с полуночной стороны.
Абсолютно логично, ветер с северной Атлантики – сырой и суровый. Суровый, сырой, север (переход «оу» - «в») – СУ (Ы) (В) Р (В) – Х (Ω) Р (Σ) – C (U) R (S) - SURU (S, R) – S (E) RUS или SVR (S) – S (C) H V (U, W) R. В западноевропейских языках передача «с» как «sk, sch, sh» могла возникнуть под воздействием звукоподражательного «шур» (или от «сочил» (сочал), ср. «шурую» - мешать, ворошить, ср. нем. «schüren» - мешать угли, разжигать огонь, подстрекать (ср. «чур», см. выше – Дунаев). Клюге: schüren – совать, пихать, мешать, шуровать – из MidHG schürn – понукать, подгонять, понуждать, ворошить, разжигать огонь, родственно MidHG schorn – вместе подметать, MidHG schor, OHG. scora, Goth. skauro -–перелопачивать, сгребать, копать. Ср. «шевелю», см. «shovel»; (еще формы у Даля «шеверить», «шеверять»). И, вероятно, швыряю. Даль относит к «швыркать». Швырять, швырнуть, швыривать что, чем, куда, тамб., орл., вологод. швыркать костр. ·и·др. лукать, кидать, бросать или метать; кидать сильно, стремительно, или в сердцах. В основе – верчу (ср. «заверчу» - к «сую» - «свалю» - к корням «вр» / «вл»). Ср. слова у Старчевского выше.
Но, с другой стороны – «секал». Даль: сечь что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Секучий дождь, косохлесть, подстега. СКЛ – (Σ) ХΛ → Р – (С) SK (C, CH) L → R. К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу». Сечь: «Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.)». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2019 11:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1249. "RE: Saracen – сарацины"
Ответ на сообщение # 0


          

Saracen – сарацины, см. «Mashriq»; Saracen – (в староанглийском «Saracen» - араб; не христианин, язычник, неверующий); из старофранцузского «saracin»; из позднелатинского «saracenus»; из греческого «Σαρακηνοί» - восточные люди; («Википедия» (русс., en.): из арабского «شَرْقِيِّين‎» (sharquiyin) – жители востока; из «شرق» (sharq) – восток, восход; кроме того, семитский корень «srq» имеет значения «украсть, ограбить, похитить» и, возможно, происходит из арабского существительного «سارق» (sāriq), мн. ч. «سارقين» (sariqīn) – вор, мародер, похититель; возможно, что значение корня «šrkt» - племя, объединение племен. Это имя греки и римляне использовали для обозначения кочевых племен сирийской и арабской пустынь.
Специфическое значение – мусульмане Среднего Востока, пришло от крестоносцев.
Впервые «саракены» в форме лат. «Araceni» упоминаются в шестой книге «Естественной истории» Плиния Старшего (VI. 157)<1> (третья четверть I века), в «Арабике» Урания (Fr. 11) (I век), затем в «Руководстве по географии» Клавдия Птолемея (середина II века) при перечне народов Счастливой Аравии (131; 6. 7.21); древнеримским историком IV века Аммианом Марцеллином. В переводе книги Ранульфа Хигдена «Полихроникон» (Polychronicon) сделанной Иоаном из Тревизо (с латинского на английский), указано, что «люди, которые сами себя называют сарацинами, считают, что они произошли от Сары (Peple þat cleped hem self Saracenys, as þogh þey were i-come of Sarra).
Латинский термин «Saraceni» не имеет четкого определения происхождения. В своем левантинском дневнике, описывающим годы 1699-1740, писатель из Дамаска Ибн Канан (ibn Kanan (Arabic: محمد بن كَنّان الصالحي‎) использовал термин «sarkan» в значении «путешествовать с военной миссией» с Ближнего Востока до частей Южной Европы, которые в то время были частями Оттоманской империи, в частности Кипр и Родос. Птолемей в «Географии» описывал «Σαρακηνή», как область на севере Синая, указывал, что сарацины – обитатели северо-запада Аравийского полуострова. Эвсебиус (Eusebius) в своей «Церковной истории (Ecclesiastical history) приводит слова священника Дионисия из Александрии (Pope Dionysius of Alexandria) о сарацинах из письма, описывающего гонения на христиан времен Деция Траяна (Trajan Decius): «много их там, в арабских горах, запертых язычниками сарацинами (sarkenoi).
Ипполит римский (Hippolytus) и Ураниус (Uranius) в первой половине третьего столетия, отмечали сарацин, как людей, живущих севернее Медины и Евфрата, в северной части Хиджаза (запад Аравийского полуострова – Дунаев). В финикийских и талмудических документах сарацины описывались как тяжелая кавалерия; упоминались как противники во время кампании Диоклетиана в сирийской пустыне. Военные описания четвертого века отмечали наличие сарацин вплоть до Месопотамии, где они участвовали в войнах, как на стороне Сасанидов, так и римлян. Во времена Феодосия I (4 век) сарацмины – подразделение римской армии, при этом они отличались от арабов.
1675: SARAZANTICK – похожий на сарацина. 1826: SARACEN – последователи Магомета: It. Saraceno, F. Sarazin, T. Saracen – из A. sharken – обитатели Сахары или пустыни, но сейчса часто это жители области между Нилом и Красным морем; отсюда A. sharaka – грабитель, вор.
Учитывая, что исторически территория Машрика (т.е. «востока») начиналась с Египта и протягивалась до Месопотамии (в отличие от Магриба («Maghreb») – от Египта до Мавритании), то изначальным определением будет «жители востока».
Кстати, что бы дать такое разделение, центр должен находиться на Ближнем Востоке. Египет сюда относиться традиционно (за счет севера). В России рис называли «сарацинским зерном», «сарацинской пшеницей», «сорочинским пшеном», что опять указывает на восток.
Собственно, исторические ареалы риса расположены именно здесь.
На востоке восходит Солнце. Ср. русское «восход», «восток» (истек, всток – восточный ветер (Фасмер); лат. «orient» = «горю» (гореть), сюда и «заря», «orior» - подниматься, вставать, восходить. Т.е. «заря» (озаряю), либо «кручу» (круто), ср. гр. ώρτο – подниматься, торопиться (то же – ώρσα); ср. όρνϋμι – приводить в движение, возбуждать); соответствено, такой же калькой является арабское sharq: учитывая передачу первого звука, как «sh», то здесь – «жаркий» (возможно ветер, ср. «Sahara», «sirocco»). ЖРК – (ﺵ ﺭ ﻕ) - SHRQ.
Если же исходить из первой «с», то «кручу», т.е. поворачиваю Солнце на полдень. КРЧ – ΣРК.
Собственно, слова из одного источника – «зияю, сияю, зеваю».
С этим, похоже, связано и гр. название востока – «ἀνατολή».
Дворецкий: άνατολή, поэт, άντολή ή тж. pl. 1) восход; восход Солнца; 2) место восхода Солнца, восток; место зимнего солнцестояния; 3) начало, истоки (учтем, что Анатолией называли Турцию (Малую Азию), где на Бейкосе был распят Христос); 4) возникновение, появление; ανατολικός – восточный. Ср. «saint» - святой. Сиять – СТ – (Σ) (N) Т + суффикс принадлежности «Λ».
Вероятно, сюда и «Азия» («Asia»), гр. Ἀσία. Т.е. «засияю» - ЗС – (Ή) Σ. Не удивительна связь «Азия» и «Иса» (Исус, Иисус, Jesus). Основное сравнение Христа с Солнцем. Даже Рождество с Январем подогнали под рождение Христа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2019 23:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1250. "RE: serpent – змея"
Ответ на сообщение # 0


          

serpent – змея, см. «creep», «reptile», «series», «worm»; serpent (n.) (из старофранцузского «serpent, sarpent» - змея; из латинского «serpentem» (именительный падеж «serpens») – змея, так же название созвездия; из причастия настоящего времени от «serpere» - ползти; из PIE *serp- ползти, извиваться; (Sanskrit sarpati "ползать", sarpah "змея", Greek έρπω "ползать", έρπετόν "змея", Albanian garper "змея"). Дворецкий: serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться; serpens, entis: 1. part. praes. к serpo; 2. adj. ползающий, пресмыкающийся; 3. subst. m, f: 1) змей, змея; 2) pl. ползающие насекомые-паразиты; 3) (тж. Draco и Anguis) созвездие Дракона.
1828: SERPO – ползу; из έρπω. Дворецкий: ερπετόν τό 1) пресмыкающееся; 2) змея; 3) животное; έρπηστής, ου adj. т ползучий; έρπύζω (impf. είρπυζον) 1) ползти, тащиться, влачиться; 2) вползать, проникать; 3) подползать; 4) (о плюще) ползти, виться; 5) долго тянуться (откуда в русском языке слово «карапуз» - Дунаев); έρπυστής, ου ό ползающий на четвереньках ребёнок; έρπυστοκός – ползающий, пресмыкающийся; έρπω (impf. είρπον, fut. έpψu—дop. έρψώ, aor. είρψα): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться (ερπεθώς); 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться; είρπον impf. κ έρπω (Лидделл и Скотт: ερπύστρια – гусеница); ср. όρπηξ и όρπηξ, ηκος, дор. όρπαξ, эол. όρπαξ, ακος ό 1) побег, отпрыск, ветка; 2) розга, хворостина; 3) копьё, дротик («кручу» - «веревка» - «ветка»); όρπετον τό = έρπετόν (ср. «python» - Дунаев); дальнейшее сравнение: Ι εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать; σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος; подробно, см. «series»; σάραπος, εως и ιος ό α ή сарапий (белая персидская одежда с пурпурной каймой) (ср. «окружу» (каймой); Σάραπος и Σέραπος, ΐδος о Сарапид или Серапис (египетский бог жизни, смерти и исцеления, так же известен, как Userhap, т.е. "Osiris-Apis" (из коптского «ⲟⲩⲥⲉⲣϩⲁⲡⲓ» - Σάραπις). Современная «Википедия» (русс): Серапис (др.- греч. Σέραπις), Сарапис (дорич. Σάραπις), Сарапо (бактр. Σαραπo), англ. «Serapis», «Sarapis» — эллинистический бог изобилия, плодородия, подземного царства и загробной жизни. Сераписа изображали как греческого бога, но с египетской атрибутикой, сочетавшей в себе иконографию многих культов, символизирующих изобилие и воскрешение. В римский период популярность Сераписа продолжала расти, и нередко он выступал в качестве мужа Исиды в храмах за пределами Египта. У Сераписа и Исиды был сын Гарпократ, аналог египетского Хора (практически – аналог Христа).
Целить – ЦЛТ – ΣΛΘ – ΣРП (он же «Спаситель» (см. «salut»), он же – Христос; и здесь понятная связь со змеей (ср. «έρπετόν» - Дунаев), яд в небольших количествах – лекарство; так же связь змеи и мудрости (см. «Sphinx» - Дунаев); понятно, почему на лбу некоторых изображений фараонов вылеплялась змея; это изображение, впоследствие, превратилось в известный символ змеи и чаши; отсюда и аллегория – «змей-искуситель»; сюда и знаменитый «Уроборос» (др.- греч. οὐροβόρος от οὐρά «хвост» + βορά «пища, еда», но, вполне прочитывается, как «кружу», учитывая переходы, см. ниже; собственно символ, означающий смерть и воскрешение; собственно, то же и Осирис (Дворецкий): "Οσϊρις, ιδος, ион. ιος ό Осирид или Осирис (бог солнца, верховное божество египтян, супруг Исиды, греками отожд. с Вакхом (= Дионис, т.е. «бог распятый» или «бог победитель»), собственно Вакх = бог, см. «Basil». «Википедия» (русс., en.): англ. «Osiris», егип. «wsjr», копт. «ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ», что, собственно, «кружу» (в этом же кусте и «крешу», и «крещу»; КРЖ (Щ) - ΣРΣ - Дунаев); но вернемся к отмеченным при анализе греческих слов переходам: «ж, ч» - «θ» - «φ» - «τ» - «π» - «β» - «ψ». В основе – кручу, кручусь. КРЧ (С) – (Σ) РΘ (Z, T, Σ) – (Σ) РП (Z, T, Σ) – SRP (N) (T, S).
Прим. Подозреваю, что сюда и «арбуз» (ср. малоросс. «гарбуз»). Интересно, что пересекается с «царапаю». И, что касается термина «Серафим», см. «seraph»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 01:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1251. "RE: seraph – серафим"
Ответ на сообщение # 0


          

seraph – серафим; см. «Saracen», «series», «serpent»; seraph – (впервые использовао Милтоном («Потерянный рай»), как аналогия с херувимом, см. «cherub, cherubim»); из староанглийского «seraphim» (мн. ч.); из позднелатинского «seraphim», из греческого «σεραφείμ»; из евр. «שְׂרָפִים» (śərāfîm), мн. ч. – из «שָׂרָף» (śārāf), не представленного в Библии, вероятно, дословно «пылающий», из корня «שרף» (saráf) - «горящий»; возможно, этимологический смысл – другой – «летящий», по аналогии с арабским «sharafa» (быть высоким, возвышенным), ср. гр. (Дворецкий): όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой (ср. «круча», «круто»; ср. плоск. Ордос, горы Ардены - Дунаев); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий; другие ученые объясняли этот термин, как «пламенный летучий змей»; еще одно значение евр. «שָׂרָף» - ядовитая змея (см. «serpent»); кроме того, есть еще значение для похожего слова «sráf» - смола, канифоль («resin», откуда русское «резина»), сок растений, живица («Wiktionary»).
«Википедия» (русс., en.): англ. «seraph», «seraphs», «seraphim», евр. «שָׂרָף» (śārāf), мн. ч. «שְׂרָפִים» (śərāfîm), лат. seraphim, мн. ч. seraphin, seraphus; гр. σεραφείμ, араб. «مشرفين» (Musharifin).
1675: SERAPH – турецкая золотая монета, стоящая около 5 s. стерлингов. SERAPH (שָׂרָף, Heb.) – один из ангельских чинов, во множественном числе – seraphim. SERAPHICAL, SERAPHICK (seraphique, F.) – принадлежащий к или ставший серафимом (Seraphims). SERAPHIM (שְׂרָפִים, Heb.) – высший ангельский порядок (странно, но словарь не дает перевода еврейского слова – Дунаев). SERAPIES – домашние боги у древних египтян, часть идолов которых они расположили в их знаменитых пирамидах, для сохранения тел, пока их души отправляются в рай (интересный взгляд на пирамиды из 17 века).
Но вернемся к серафимам: слово saraph/seraphim появляется в Торе три раза и в «Книге пророка Исайи» четыре раза, в контексте связанном с ангелами или небесными обитателями, остальные пять упоминаний змей (евр. נָחָשׁ, nāḥāš (интересно, но то же в хинди). 1828: SERAPH – один из ангельских порядков: Heb. saraph, taraph означает «горящий», «сияющий» (собственно, тот же корень, что и в слове «Saracen», см. - Дунаев). Древнееврейское слово «сараф» (ивр. ‏‏‎שָׂרָף, śārāf, множественное число — ‏‏‎שְׂרָפִים, śərāfîm) имеет несколько значений: пылающий, огненный; змей, летающий змей, змееподобная молния; летающий дракон или грифон, управляемый с земли воздушный змей.
Эти значения используются в следующих местах Священного писания: «И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ» (Чис. 21:6). «И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя» (Чис. 21:8); «не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон» (Ис. 14:29); «аспиды и летучие змеи» (Ис. 30:6).
Основываясь на отрывке из Книги Пророка Исайи Дионисий Ареопагит, определяет серафимов как первых среди ангельских чинов и связывает их природу с пламенной, горящей любовью к свету и чистоте. В своём сочинении «О небесной иерархии» он пишет, что серафимы находятся в постоянном движении вокруг божественного и озаряют все вокруг жаром от своей быстроты и бесконечности полёта, способны возвышать и уподоблять себе низших существ, воспламеняя их сердца, а также очищать их «подобно молнии и всепожирающему огню». Их образ световиден и обладает неприкрытостью и неугасимостью.
Собственно, о происхождении сути слова. Ср. с араб. «شرق» (sharq) – восток, восход и жаркий - ЖРК – (ﺵ ﺭ ﻕ) - SHRQ. Гореть – ГРТ – ΣРΘ →Ф – (ףרש) – SRF.
Относительно «высокий, поднимающийся выше» - круча, круто – КРЧ (Т) – ΣРΘ →Ф - (ףרש) – SRF.
И, наконец, сравнение со змеей – «serpens, serpentis» (лат.), «έρπετόν» (гр.), «שָׂרָף» (евр.). Кручусь – КРЧ (С) – (Σ) РΘ →П Θ → Т - (ףרש) – SRP (N) T.
Если принять версию «НХ» о том, что это слуги царского двора, да еще первые среди ангелов (см. «angel»), то речь идет о глашатаях. Причем, судя по всему – очень быстрых, возможно – конных (ср. «Комнины» (русское «конь» и назальное «комонь»; титул «конюшего» на Руси, «Magister Equitum», констебли («constable»), коннетабли («Connétable»), маршалы («Marschall»), шталмейстеры («Stallmeister»). При русском дворе – конюший, второй чин по сану, первый – дворецкий. Но конюшие – самые приближенные к государю (Андроник I - Христос и узурпатор Исаак Ангел (Иуда? Жид, жадный. Исаак у Хонианта довольно неприятный персонаж).
А вот дальше этот образ перешел на пушки (см. «cannon», «dragon», «gun»). По «НХ» - после Куликовской битвы, т.е. конца 14 века. И вот здесь уже – аспиды, драконы, летучие змеи, жалящие и испепеляющие врага. Кроме того, пушки часто называли змеиными именами. В списке сохранившихся пушек до 17 века («Википедия» (русс.) указаны: Андрей Чохов: пищаль «Скоропея», пушка «Аспид» (под 1590), пищаль «Змеиная голова» (17 век). Кстати, там указана пищаль «Свиток» (1591). Неужели первое нарезное орудие?
Интересно, что пророки Исайя, Иезекиль и Иоанн Богослов путали серафимов с херувимами. Или это одни и те же персонажи? А вот шесть крыл, полные очей мне непонятны. У херувимов – четыре. Какие-то знаки различия у придворных?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 15:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1252. "RE: slave – раб (упорядочил) - важное добавление"
Ответ на сообщение # 891


          

Кстати, в греческом слово «слуга» сохранилось. В форме (Дворецкий): λατρεία ή 1) служба, труд; 2) служение, почитание, культ; 3) житейские обязанности; 4) слуга, раб; λατρεύω 1) нести службу, служить; 2) (об обязанностях) нести, выполнять; 3) перен. служить, быть преданным, подчиняться; 4) служить, поклоняться; λάτρις, οος ό и ή 1) слуга (служанка), раб (рабыня); 2) посланник (посланница), вестник (вестница); 3) жрец (жрица). Вот здесь и сохранилось исходное толкование, слуга – тот, которого шлют (по делам, с посланием), а по дому – холоп.
Слать – СЛТ – (Σ) ΛТ (+ Р – суффикс принадлежности). Возможно, сюда и «slut». См. еще «sergant».
3) Относительно раба. Тут возможет вариант, но не связанный с захватом славян. Слово «раб», равно, как и «работа» - не русское, через немцев (arbeit) или через лат. (labor), англ. «labour», хотя и по происхождению – русское, вероятно, от «слабый» - к звукоподражательному «шлеп», «хлоп», «хлябь», «хлюп», откуда, кстати, «холоп» - ХЛП – (H) LP – (H) LB – LB (R) и в немецком – шлепать (т.е. бегать по хозяйскому приказу, хлопотать) – Х (Ш) ЛПT – (H) LPT – RBT. Раб, как «слабый», ср. «холоп» (и англ. «help», и «хлопоты», «хлопочу»). Шлепаю, шлепал, шлепать (хлопаю, хлопал, хлопать, хлопочу) – ХЛП (Т) - (H) LP (Т) – (H) LB (Т) – SLV – SRV (N) T, см. «servant». При этом парадокс – понятие «свобода» (слово заимствованное, см. «sabbath») в русском языке связано со слабостью, например, «слобода», «ослобонить» (ослабить), например - подати.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 17:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1253. "RE: servant – слуга"
Ответ на сообщение # 0


          

servant – слуга, прислуга; служащий, см. «observe», «slave»; servant (n.) (из старофранцузского «servant» - слуга, пехотинец); из «servant» - служить, ожидать; из причастия настоящего времени от «servir» - ухаживать; serve (v.) (служить, быть слугой, обслуживать»); из старофранцузского «servir» - прислуживать, ухаживать, прислуживать за столом, снабжать; из латинского (Дворецкий): servio, ivi (ii), itum, ire : 1) быть рабом (невольником), быть порабощенным, в рабстве; 2) быть раболепным; 3) быть подвластным, находиться в полном подчинении; 4) юр. быть отягощенным повинностями («сервитутами»); быть объектом чьих-л. прав; 5) служить; угождать, быть к услугам; 6) сообразоваться, приспособляться, приноравливаться; 7) целиком уделять внимание, посвящать себя, усердно служить, заботиться; родственно I servus, a, um: 1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; serva capita (= servi) рабы; 2) юр. обременённый повинностями; II servus, i: раб, невольник; общественный блюститель порядка || перен. слуга; возможно из этрусского, ср. этрусские имена Servi, Serve, латинизированные как Сервий (Servius).
1828: SERVUS – слуга – из servo – спасаю, предохраняю (Дворецкий); servo, avi, atum, are: 1) наблюдать, следить; 2) быть внимательным; 3) сторожить, охранять; 4) оставаться, пребывать, находиться;
5) соблюдать; сдерживать; 6) сберегать, беречь, сохранять; 7) оберегать; спасать, выручать; из έρύω - 1) тащить, волочить, влечь; 2) (тж. έ. εϊσω) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 10) срывать, обламывать; И) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять (тут несколько русских слов, связанных с кружу, кручу, см. прим. к «series»; ср. έρυστός 3 извлечённый и έρυσμός ό спасительное средство (т.е. здесь еще и «верчу»), только вот как это связано со значениями наблюдать?
Кстати, Де Ваан тоже придерживается версии с «servo», но объясняет её иначе. Pit. *serwo – пастух, U. seritu, serituu – смотреть, обозревать, anseriaia, aserio, anzeriates, aseriater, azeriatu, anseriatu, anseriato, aseriato -–смотреть, наблюдать (ср. русское «озираю, озираюсь» - Дунаев). IE: Av. haraiti – обращать внимание, следить, защищать; hauruua – защита (pasus-hauruuo – пастушья собака), harǝtar – защитник, hara – защищать; Gr. όύρος (Дворецкий): <όράω> страж, хранитель; όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 6) взирать с надеждой, рассчитывать; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать (то же в форме «зреть» (узреть) - όράμα, ατός τό, 1) зрелище, вид; 2) (зрительный) образ; 3) воззрение, взгляд; 4) видение; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; όρατως видимо, заметно, явно), см. еще «theory» - Дунаев.
Все сводиться к «зрю, зреть» - ЗР (Ю) (Т) – (Σ) Р (Ω) (Т, Σ) – SR (U →V) (T). Хорошее объяснение, но вызывает вопросы. И, в первую очередь хочеться спросить, солдаты и слуги только присматривают?
Словарь 1828 выдвигает еще версию со словом έρος, что в гр. означает, либо «шерсть» (ср. «кручу») или «любовь, желание» (ср. «έρως»), откуда производит είρερος ό плен, рабство (т.е. имеется в виду рабство любовное. На мой взгляд – слишком утонченно); сюда, скорее всего и είρκτή, ион. έρκτή ή 1) темница, тюрьма; 2) внутренняя часть дома, женская половина, ср. Είρκταί αϊ Гиркты, «Ограждения» (1. местность в Арголиде; 2. местность в Сицилии), έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 5) петля, силок, аркан; 6) сети и русское «окружу» (огражу) или к ειρμός ό <είρω I> сплетение, сцепление (ср. русское «ярмо» и εΐρομαι - сплетенное), т.е. «кручу» - КРЧ – (К) Р (М) Σ, отсюда εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать. Т.е. раб (равно, как и «работа» - слово не русское, через немцев (arbeit) или через лат. (labor), англ. «labour», хотя и по происхождению – русское, вероятно, от «слабый» - к звукоподражательному «шлеп», «хлоп», «хлябь», «хлюп», откуда, кстати, «холоп» - ХЛП – (H) LP – (H) LB – LB (R) и в немецком – шлепать (т.е. бегать по хозяйскому приказу, хлопотать) – Х (Ш) ЛПT – (H) LPT – RBT) – из понятия окружение, пленение.
Ср. еще (Лидделл и Скотт): είργμός – клетка, заключение; затыкание (в смысле запрешения разговаривать); авторы словаря отсылают к έρδω, т.е. к русскому «труд», через «έργον» - дело, труд (но это – к «рука»). Скорее, здесь «заключу» в форме «окружу», ср. είργμός и έρκος, далее – είρερος, είρεον – рабство. КРЖ – (Ή) РК (Г) – (Ή) РN (Р).
Если ср. с англ., то там такая же логика – «вить» - ВТ – BD – bond – зависимость, рабство, откуда – раб – «bondman».
Но откуда в латыни «U – V»? В греческом её нет. Значит, остается только два варианта.
1) Раб, как «слабый», ср. «холоп» (и англ. «help», и «хлопоты», «хлопочу»). Шлепаю, шлепал, шлепать (хлопаю, хлопал, хлопать, хлопочу) – ХЛП (Т) - (H) LP (Т) – (H) LB (Т) – SLV – SRV (N) T. При этом парадокс – понятие «свобода» (слово заимствованное, см. «sabbath») в русском языке связано со слабостью, например, «слобода».
2). Русское «слуга», см. «slave». От «шлю» или «слушаю» (Миклошич) (ср. «слышать» и «служить»). Основа на «сею» - «сеял» - «шел». Ср. еще «sergeant» и «служить». Кстати, в греческом слово «слуга» сохранилось. В форме (Дворецкий): λατρεία ή 1) служба, труд; 2) служение, почитание, культ; 3) житейские обязанности; 4) слуга, раб; λατρεύω 1) нести службу, служить; 2) (об обязанностях) нести, выполнять; 3) перен. служить, быть преданным, подчиняться; 4) служить, поклоняться; λάτρις, οος ό и ή 1) слуга (служанка), раб (рабыня); 2) посланник (посланница), вестник (вестница); 3) жрец (жрица).
Вот здесь и сохранилось исходное толкование, слуга – тот, которого шлют (по делам, с посланием), а по дому – холоп.
Слать – СЛТ – (Σ) ΛТ (+ Р – суффикс принадлежности); λάτρον τό плата за службу, (вообще) вознаграждение, плата (но ср. «платил» - Дунаев). Т.е. изначально, «шлю, слать».
Слать, шлют – С (Ш) Л (А – Ю) (Т) - (Σ) Λ (A) (Т) (Р) – SR (A - U) (N) (Т) (R) – SRV (N) T (R).
1675: SERVANT (servant, F., servus, L.) – тот, кто служит другому. To SERVE (servir, F., servire, L.) – обслуживать или ожидать кого, обихаживать или проявлять доброту (насчет рабов сомнительно). To SERVE a battery (военный термин) – смотреть за тем, что бы пушки хорошо стреляли (действительно, пересекаются понятия «зрю» и «слуга»). SERVICE (servitium, L.) – состояние или условия обслуживания, движение или порядок обслуживания стола. SERVILE (servilis, L.) – принадлежность к слугам или к крепостным; рабский, несамостоятельный, слабый, жалкий, низкий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 21:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1254. "RE: session – сессия"
Ответ на сообщение # 0


          

session – сессия, см. «seat», «state»; session (n.) сессия, периодическое заседание суда); из старофранцузского «session» - действие по проведению заседания; из латинского «sessionem» (именительный падеж «sessio») (Дворецкий): sessio, onis f : 1) сидение; способ сидения; 2) долгое пребывание, бездействие; 3) заседание; 4) место для сидения; 5) анат. впадина, углубление; 6) сидячая ванна; 7) анат. седалище; sedeo, sedi, sessum, ere; 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься.
1828: SEDEO – сижу – из έδος (Дворецкий): εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край (в описаниях); έδρα, эп.-ион. έδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади} седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие (ср. «сидел» - Дунаев); *εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, εσάς или είσας) - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; устраивать; селить; 3) возвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться, опускаться.
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – сидеть, садиться, MCo. hedhi, Mbret. hezaff – останавливаться; OIr. sid – мир, спокойствие, Skt. sasada, asadat, asadi, satta -–присесть, осадить, поселиться, успокоиться, OP. niyasadaya – селиться, основывать, Gr. έζομαι – присаживаться, Lith. sedeti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go sitan – садиться.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сажаю, сажать» - «сижу» (сад, сяду, осадок, осажу).
В случае с сессией – сижу – СЖ – (Σ) Ζ (Σ) – SSS (двойное «s» = «ж»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2019 21:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1255. "RE: seta – щетина"
Ответ на сообщение # 0


          

seta – щетина; seta (n.) (из латинского «seta» - щетина); из PIE корня *sai- связывать, вить; Дворецкий: seta = saeta, ae: 1) жёсткие волосы; конский волос; 2) грива; 3) щетина; 4) рыболовная леса; 5) малярная кисть; saetosus, a, um : покрытый щетиной, щетинистый; покрытый шерстью, волосатый. 1828: SETA – щетина – из χαίτα – грива. Дворецкий: χαίτη ή тж. pl. 1) (длинные) волосы, кудри; 2) (у льва, коня) грива; 3) пучок волос, султан; 4) листья, листва; χαέτωμα, ατός το султан.
1675: SETACEOUS (setaceus, L.) – полный щетины, щетинистый. SETIGEROUS (setiger, L.) – носящий щетину, щетинистый. SETON (setaceum (конский волос – Дунаев), L.) – проблема небритой шеи, когда кожа топорщиться щетиной; или когда рана остаеться открытой, несмотря на то, что замотана щелком или нитками.
Люис и Шорт - sētănĭa, ae, f., and sētănĭum (-on) – мушмула; разновидность чеснока; вид луковицы – гр. σητανία and σητάνιον. Фасмер: I щети́на I, щети́ниться, щётка, щеть ж. "ограда из колышков", арханг., укр. щеть, род. п. -и "чесалка для льна", щети́на "щетина", болг. че́тина "щетина, можжевельник", че́тка "щетка, кисть, гребень", сербохорв. чѐтина "еловая, сосновая хвоя", че̏тка "щетка", словен. ščе̑t ж., род. п. ščetȋ "щетка, чертополох, закол на реке", ščetína "щетина, чертополох", ščȇtka "щетка, кисть, колючая головка дурмана", чеш. štět ж. "щетина", štětinа – то же, слвц. štеtес "кисть", štetina "щетина", польск. szczeć ж. "щетина", szczotka "щетка", szczecina "щетина", в.-луж. šćěć ж., šćětka, н.-луж. šćeś ж., šćětkа "щетина", полаб. sасét "щетина, щетка, чесалка", словин. šсìес "щетина, кисть, льночесалка"; сближение с лит. skiẽtas "перекладина бороны". Любопытно сравнение слова щети́на с лит. sketerà "холка лошади", лтш. šk̨eteri "тонкие жерди на соломенной кровле", šk̨ęstra, šk̨ęstа "жердь из соломенной кровли".
Даль: щеть, жен. щетина, жесткий, стоячий и недолгий волос, как напр. свиной, который по хребту бывает еще жестче и крупнее, это, собственно, зовут щетиной; ощетинился, поднял щетину на хребте. Что топорщится, пырится, как щетина. Щеть, архан. частокол, тын из кольев, жердей стойком.
Щеть, щетина – ЩТ (Н) - ХТ (М) – ST (M). Т.е. разновидность от «зияю, сияю, зеваю» - «сую» - «сеять» - «стою». Дословно – то, что стоит. Ср. колю и щель или щерю.
Фасмер относит лат. лат. sаеtа ж. "толстый волос, щетина", д.- в.- н. seid ср. р. "веревка, петля", ср.- в.- н. seite ж. "веревка", нов.- в.- н. Saite "струна", далее связано с лит. siẽti, siejù "связывать", лтш. sìet, sìenu "вязать", лит. ãtsaja "часть повозки, соединяющая ось с дышлом", sijà "соединительный брус, бревно моста", др.- инд. syáti "связывает" к сеть, ж., род. п. - и, сетка, укр. сíть, род. п. сíти, блр. сець, др.- русск., ст.- слав. сѣть ж. δίκτυον, παγίς "петля, ловушка, западня", что абсолютно неверно, т.к. это слово из куста «сею» - «сеять» - «сито» - «сеть», хотя, изначальные корни совпадают.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2019 22:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1256. "RE: settle – останавливаться"
Ответ на сообщение # 0
15-05-2019 22:33 pl

          

settle – останавливаться, оседать, устраиваться; длинная скамейка со спинкой; settlement – поселение, см. «set»; settle (v.) – (из староанглийского «setlan» - причина для того что бы сесть, осесть, разместиться, поставить ч-л.); из «setl» - место остановки, сидения; ср. German siedeln – оседать, селиться, основываться; settle (n.) – (из Middle English setle "сидение"); из староанглийского «setl» - сидение, стойло, место положения, место обитания, положение небесного тела; родственно «sittan» - садиться, стоять; из протогерманского *setla-; из PIE *sedla-; из корня *sed- (1) – садиться, стоять (Middle Low German, Middle Dutch setel, Dutch zetel, German Sessel, Gothic sitls; Latin sella "стул, кресло", Old Church Slavonic sedlo "седло", Old English sadol "седло").
1675: SETTLE (setl, Sax., sessel, Teut.) – деревянная скамейка или седенье со спинкой. SETTLE bed – кровать, повернутая так, что приобретает форму сиденья; сиденье, наполовину прикрытое балдахином. To SETLE (setan, Sax., sodes, L., setl, Sax. – скамейка или сиденье); селиться, основывать поселение, устанавливпть; отстаиваться, как алкоголь. SETTLEMENT – зафиксированное место жилища; установленный доход; осадок на дне бутылки с алкоголем.
Клюге: siedeln – основываться, основывать – из MidHG sideln, MidHG sёdel, OHG. sёdal – место для сидения, место заселения, собственный дом, Goth. sitls.
В основе «сияю, зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» (ср. русское «село») – «сеять» - «сеятель» – «стал» (ср. «стан») – СТЛ – (Σ) ΔР – SDR – но, вероятнее всего, нем. непосредственно из русского – СТЛ – ST (D) L. Сюда и «сидел» (седло) – СДЛ – SDL. Ровно той же этимологии – «осел», «оседал», см. «salt». Греко-латинские параллели, см. «session». Город Сиэтл (Seattle); см. «seat». Возможно, кто-то проявил творчество и совместил с «sea»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2019 15:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1257. "RE: seven – семь"
Ответ на сообщение # 0


          

seven – семь, см. «September», «Sabbath»; seven – (из староанглийского «seofon» - семь); из протогерманского *sebum; из PIE *septm "семь" (Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun; Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek έπτά, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith). 1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь.
1675: SEVEN (seofon, Sax., seben, Du., Sieben, Teut., septem, L., έπτά, Gr.) – номер 7.
Клюге: Sieben – семь – из MidHG siben, OHG sibun, Goth. sibun, AS. seofan, E. «seven», Du. zeven, OSax. sibun – семь, Sans. saptan, Gr. (Дворецкий): έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка; σάββατον – суббота (Н.З,); σαββάτικός - досл, субботний, перен. иудейский; σαββατισμός о празднование субботы (Н.З.); septem: семь; septas, adis f (греч. heptas): седмерица, семёрка; sabbata, orum n (евр.): суббота, седьмой день недели и день отдыха (у евреев).
Горяев: семь = ст. сл. седьмь (*субдьмь), седьмой, седмица, семеро; санскр. sapta, зенд. hapta, н. перс. haft, курд. havta, осет. awd, арм. evtn, лит. septini, фр. sept, гот. sibun, нем. sieben, англ. seven.
В основе – сопаю. Даль: сопеть, и сопнуть, однокр. сопнуть; пск., твер. сопать, архан. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоня воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый. Спит, сопит, с него пар валит (вероятно, и спать от сопеть).
Сопаю, сопать, спать – СПТ – (Σ) П (В) Т (Δ) - SP (B) T – SPH – SF – SB – SV.
Кстати, «secht», «saith», «seachd» - вероятно, от «секать», т.е. день, завершающий неделю.
Весь ряд в современных языках: έπτά, septem, Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni” Hittite shipta; Old Irish secht; Welsh saith, שבת, зенд. hapta, н. перс. haft, курд. havta, осет. awd, арм. evtn, фр. sept, алб. shtatë, араб. sbe, баск. zazpi, венг. hét, гал. sete, груз. shvidi, ирл. seacht, исп. siete (вот откуда «сиеста»); итал. sette; каз. жеті, кирг. жети, кит. Qī, кор. chil, корс. setti, латыш. septiņi, мальт. seba, неп. Sāta, панджаби Sata, порт. sete, рум. șapte, синг. hata, суахили saba, тай. Cĕd, тадж. ҳафт, телугу Ēḍu, тур. yedi, узб. yetti, фил. pito, фин. seitsemän, хинди saat, шв. sju, шотл. (гэлик) seachd, эст. seitse;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-05-2019 02:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1258. "RE: sever – отделять"
Ответ на сообщение # 0


          

sever – отделять, отрезать; several – несколько; каждый, отдельный, см. «separate»; sever (v.) (из англо-французского «severer»); из старофранцузского «sevrer» - отделять, разделять; из народнолатинского *seperare; из латинского «separare» - отделять.
1675: To SEVER (severare, L.) – разделять на части, отделять. SEVERAL (separales, separare, severare, L.) – множество, различный, разный, различное. A SEVERAL – особый, частный, партикулярный, отдельный (см. «party» - Дунаев). SEVERALTY – разнообразие, многообразие.
В основе корни «бр» / «пр», в данном случае – изберу. СБР – SBR – SPR – SVR.
Кроме того, возможно и «сыпал» (как результат от «копаю – копал» - «сыплю»), ср. (Дворецкий): sepelio, pelivi (petii), pultum, ire: 1) хоронить, погребать; закапывать; реже (о трупах) сжигать; 2) губить, подрывать; уничтожать || подавлять, прекращать; прогонять; 3) погружать; 4) погружать в сон, усыплять (хорошо видно, что здесь задействованны похожие слова – сыпать, засыпать - засыпал и сопать – спать - спал – Дунаев).
1828: SEPULCRUM – могила (ср. «сыпал» + «хороню» или «холм» - Дунаев) – из sepelio – хороню – из σπήλαιον – пещера, т.е. «копал», см. «speleology».
Де Ваан: IE: Skt. saparyati – чтить, поклоняться, sapanti, sepur – заботиться, чтить (ср. русское «забота» - Дунаев); OAv. hapti – охранять, сдерживать себя, предохранять, Gr. έπω – предаваться, (чем.-л.) заниматься, хлопотать; έπομαι (σπέσθαι) - 1) (за или с кем и чем-л.) следовать, идти (όπισθεν); 2) следовать вровень, поспевать, не отставать; 3) следовать, подчиняться, повиноваться; 4) следовать мыслью, следить, понимать; 5) следовать, надлежать; 6) соответствовать, подобать; 7) следовать (во времени); 8) следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием; 9) преследовать, гнать (перед собой), т.е. «спешить» - СПШТ – ΣПΣТ (в данном случае – ошибка Де Ваана – Дунаев).
Гр. σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) – 1) сеять или сажать; 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по) рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 8) расточать (см. «sperm» - Дунаев).
Сюда и лат. II sepes, is = saepes, is: забор, ограда, изгородь; saepio, saepsi, saeptum, ire: 1) обносить забором, огораживать; обсаживать (vallum arboribus, дословно – насыпать защитный вал - Дунаев); обносить, окружать; покрывать, окутывать; обнимать; 2) защищать, охранять, ограждать (вторичное значение); saepta, orum n : 1) ограда на форуме или на Марсовом поле для предвыборных собраний комициев (Марсово поле в Риме находиться в вырытой котловине – Дунаев); 2) плотина, запруда (шлюза); ср. sabulum, i: крупный песок, гравий; sabuletum, i n : песчаное место; II super adv:1) наверху, вверху; 2) сверху: стоя наверху с вала смотреть; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх того; III super: 1. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше || выше; 6) в течение, во время; 2. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время; 3) касательно, насчёт, о; 4) сверх, помимо; IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-», а также «на-», «над-»; 2) остаток, излишек.; ср. «hyper», «super», «up», «upper».
1828: SEPES – ограда – из αίπύς (Дворецкий): εία - 1) высоко вздымающийся, высокий; крутой; отвесный; 2) стремительный, быстрый: 3) бурный, яростный; 4) глубокий; 5) трудный, тяжёлый; αίπος, εος τό 1) высота, крутизна, круча, гора; 2) трудность, трудная задача; αίπός - 1) высокий; 2) свергающийся с высоты; άμμος ή 1) песок; 2) песчаная почва, песчаное место, Де Ваан реконструирует (ψ) άμαθος, учитывая, что ψάμαθος (ψα) ή тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег; ψαμμίτης, ου – песчаный; ψάμμη, дор. ψάμμα ή песок; ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня (отсюда, кстати и «Википедия» (русс., en.): Самум (араб. سموم‎ (samūm); — знойный ветер) — сухие, горячие, сильные местные ветры пустынь, налетающие шквалами и сопровождающиеся пыле-песчаными вихрями и бурей; песчаный ураган. (англ. «Simoom» (Arabic: سموم‎ samūm; из корня س م م (s-m-m), سم "отравлять").
Другими словами – сыпать, сыпал, где «ψ» прочитано, как «сп». СП (Т) (Л) – (Σ) (Ψ) П (М) Θ (Λ→Р) – SP (B) (T) (L→R) - SVR.
Ср. название «Википедия» (русс.): Бзыбь, Бзып (абх. Бзыҧ <Бзып>, груз. ბზიფი <Бзипи>, черк. Псыбэ (полноводная); ранее — Бзипи, устаревшее — груз. კაპოეტისწყალი <Капоэтисцкали>) — река в Абхазии (Даль: сыпать, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости). Так же – «сопка» (Даль отделяет понятие камчатской сопки – вулкана, ст. «сопеть»). Старчевский: сопоуха – сажа.
Вероятно, основой и будет слово «сопел» (сопеть) – звкоподражательное, ср. еще «сопать». Когда человек копает, то он сопит от усердия. То же – шипеть (шепот), щепить, щипать, щупать (щуп) – копать, как результат – сыпал, сыпать. В этот ряд, возможно – «спех (скорость – Старчевский), спешу», «спасу» - «пашу»? Далее – «цп» / «хп» - цапал, хапал. Но, «скоблю» (секу + бель).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-05-2019 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1259. "RE: severe – суровый"
Ответ на сообщение # 0


          

severe – суровый, см. «serious»; severe – (из среднефранцузского «severe» (современный французский «sévère») или напрямую из латинского (Дворецкий): severe : строго, сурово, жёстко; severitas, atis f : строгость, суровость; I severus, a, um: 1) строгий, cуровый; строгий, серьёзный || суровый, неумолимый; 2) закалённый, суровый; воздержный, умеренный; 3) крепкий; 4) жуткий, страшный; возможно из PIE корня *segh- "иметь, держать".
1675: SEVERE (severus, L.) – грубый, острый, шершавый, сердитый, раздражительный, суровый, строгий, точный, требовательный, жестокий. 1828: SEVERUS – серьезный, тяжелый, важный, суровый, тщательный, точный – из σεβηρός – августейший, величественный, из σέβω – чтить, благоговеть (Дворецкий): σεβάζομαί (aor. эп. σεβασσάμην — Anth. έσεβάσθην) 1) страшиться, бояться, совеститься, не сметь; 2) чтить, поклоняться; σέβας τό - 1) благоговейный страх, благоговение; благоговейное почитание богов; Διός σ.; благоговение перед Зевсом; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня; 4) предмет изумления или восторга; σέβασις, εως ή почитание; σέβασμα, ατός τό предмет поклонения, святыня; σεβάσμιος - достойный почитания, священный; σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц); σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров) (Καίσαρ Σ.); σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; 3) страшиться (σεβίζεσθαι); σέβω, σέβομαι (только praes., impf.r aor. έσέφθην и adj. verb. σεπτός) 1) совеститься, испытывать стыд (σέβεσθε); 2) не осмеливаться, страшиться; 3) чтить, почитать (θεούς); 4) воздавать или оказывать почести, питать уважение; 5) торжественно справлять; 6) одобрительно относиться, одобрять; 8) быть благочестивым.
Даль: святой, духовно и нравствено непорочный, чистый, совершенный; все, что относится к Божеству, к истинам веры, предмет высшего почитания, поклонения нашего, духовный, божественый, небесный. Святой Дух, третья ипостась, выражающая деятельность Божественную.
Фасмер: свято́й свят, свята́, свя́то, укр. святи́й, блр. святы́, др.- русск. святъ, ст.- слав. свѩтъ ἅγιος, ἱερός, болг. свет, света́, свето́; сербохорв. све̑т, све́та, све̑то, словен. svẹ̑t, svẹ́ta, ж., чеш. svatý, слвц. svätý, польск. święty, в.- луж. swjaty, н.- луж. swěty, полаб. sjǫte. Праслав. *svętъ родственно лит. šveñtas, др.- прусск. swenta- в местн. нн., авест. spǝnta- "святой", sраnаh- "святость", др.- инд. вед. c̨vāntás "процветающий", сюда же лтш. svinêt, svinu "праздновать".
Горяев: готск. svinths, прусс. swints, лот. svets, svetki, svetit. См. «saint» (Дунаев).
Священный – СВЩН – ΣΒΣΜ, так же – освящу, освещать – СВЩ (Т) – ΣΒΣ (Т). Логическая цепочка – святой, священный – освящаю – благоговею – страшусь божественной воли. К «зияю, зеваю, сияю» - «сиять» - «свет» - «святой» (светлый). Эпитеты Христа-Солнца.
Сюда и Севастополь, дословно «освящать» (σεβαστός) + «палю, пал, спаленное, очищенное место» - πόλις (город) - Σεβαστόπόλις – Севастополь. Любила Екатерина II греческие названия. Видимо причисляла себя к родственникам Христа. Вероятно отсюда и появилась "Siberia" из который изобрели Сибирь - суровый край.
Де Ваан: IE: Skt. sahuri – победоносный, сильный, sahvan – полный сил (ср. «сочу» и любимый этимологами корень «sur» - сила, но ср. «огражу» - Дунаев), Gr. (Дворецкий): έχυρός - <εχω> 1) хорошо укреплённый, прочно защищенный, безопасный, надёжный; 2) прочный; 3) закалённый, крепкий; 4) твёрдый, достоверный, основательный, заслуживающий доверия (см. «series» - Дунаев); έν-έχυρον τό залог, обеспечение; έν-εχΰράζω брать в залог; οχυρός - <εχω> 1) крепкий, прочный; 2) сильный, неодолимый; 3) неприступный, укреплённый; έχΰρότης, ητος ή укреплённость, неприступность; όχύρωμα (υ) τό укреплённое место, крепость (ср. «охраняю», «кром» - Дунаев); перен. твердыня; όχύρώς в (полной) безопасности, спокойно; όχύρωτικός - укрепляющий, служащий для укрепления, ср. «огражу» (окружу), «ограда» - К (Г) РЖ (Д) – ХРΣ (Ζ) (Т).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «крешу» (крушу, крошу) – кружу – кручу (круча, круто) – огражу – ограда – город (огород).
Де Ваан ставит сюда, правда под вопросом и σθένος, εος τό 1) сила, мощь; 2) вес, вескость; 3) (вооружённые) силы, войска; 4) огромное количество, множество (ср. «стена», «стан», «stone», «стою» - к «сеять» - Дунаев); 5) могучий, могущественный (ср. «могута» - МГТ – (М) ГΣΘ и англ. «must», сюда и Македонский (Μακεδών - Μέγας), ср. еще «Ἁρμαγεδών» и местечко Мегиддо (англ. «Megiddo» - ассир. «Magiddu, Magaddu», егип. «Maketi, Makitu, Makedo»; акад. «Magidda, Makida», Gr. Μεγιδδώ/Μαγεδδών и еще араб. مسجد (масджид) – мечеть, англ. «mosque», на последнем сравнении не настаиваю) - Дунаев).
Возможно, это слово и внесло часть сути в понятие «severe». Например, ог (о) ражу – Г (О) РЖ – Х (Υ) РΣ – SURS – SVRS, впрочем, как и σεβηρός, т.е. усеченное «священный», до «св» + корень принадлежности «р». Кстати, ровно так же, но с заменой «ρ» - «λ» могло образоваться и слово σίβυλλα (ι) ή сибилла или сивилла (вещая женщина, Пророчица). «Википедия» (русс., en.): «Согласно Варрону, слово Сивилла переводится как «божья воля». Т.е. Θεοβούλη from θεός + βούλλα (англ. «sibyl»). ΣΒР – SVR.
Но, в данном случае, не устраивает набор значений, см. выше.
Поэтому основным словом являеться «суровый», «север» (от «сырой», см. подробно «serious»). С (ОУ) (Ы) (В) Р (В) – Х (Ω) Р (Σ) – C (U) R (S) - SURU (S, R) – SVR (S).
Прим. греч. εχω возникло как сокращение от έχυρός и самостоятельного значения и объяснения не имеет, впрочем, здесь еще задействованы русские слова, например «несу» (несущий) – к «сую» - «суну» - «сунусь» - «низ, ниже», гр. εξω, знаю – έχων (знач. «беря в свидетели); вязать – εχονται; ищу – εχω; то же – «вижу», «сочу», «могу» (ср. еще «смежу», «сумежие» (пограничье) – к «суну» (сюда «сын» и «знаю»), ср. έχων (ср. еще «ягня» и «agnus» (агнец) Dei, греч. Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.
1828: AGNUS (англ. «lamb of god») – ягненок – из άγνός - 1) чистый, непорочный, праведный; 2) невиновный, невинный; 3) священный, заповедный; 4) очищающий, искупительный; 5) очистившийся (от преступления), искупивший свою вину (по сути – крещенный огнем) ср. лат. (Дворецкий): ignis, is (abl. e или i): 1) огонь: живой огонь, жар, горящие уголья; загораться, заниматься (огнём); сжигать кого-л. на огне; 2) пожар; 3) сторожевой огонь; 4) головня, факел; 5) горящий костёр; 6) молния; 7) небесное светило; 8) жара, зной; 9) блеск, сияние, тж. мерцание; 10) румянец; 11) воспаление; 12) страсть, любовь; 13) предмет любовной страсти и англ. «pure» - чистый с гр. «πύρ» (см. «fire») - огонь (откуда и инд. «пур» - город, ср. πόλις – город и русское «палю» и «поляна», см. «flame»). Игра слов – греч. ἄγνωστος — непознаваемый, непознанный (русское «незнающий», лат. «ignoro» (англ. «ignore»), англ. «agnostic», тоже, в определенном смысле «невинный»).
Де Ваан: Skt. agni – огонь (Агни (англ. «Agni»), санскр. अग्नि, «огонь»; индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра («Википедия» (русс., en.) – Дунаев); Lith. ugnis, OCS ognjъ, Ru. ogon, SCr. ogani – огонь; надо полагать, в основе «сочный» (о мясе) – СЧН – (Σ) ХΝ – (A) GN, а затем, под воздействием христианства – связь нежного ягненка с жертвоприношением и огнем (см. еще «gun» и «cannon»).
Но, вернемся к нашему слову (Дворецкий): εχω - 1) держать, нести; 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать; 5) брать, хватать, держать; 6) держаться, хвататься, цепляться; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять; 17) содержать в себе, заключать, окружать (ср. «έχυρός», но, вместо этого стоит «έχουσι», т.е. вместо «*έχ (γ) ου (ρ) σι» - Дунаев); 19) заботиться, печься, охранять; 20) охранять, защищать (ср. «охраню» - к тому же корню, ср. «граница»; «огранка» и «ограню») - Дунаев; 21) зависеть; 22) сдерживать, скреплять, связывать; 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать (ср. русское «преграждать» - Дунаев); 25) унимать, успокаивать; 26) (sc. εαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте (ср. «вяжу» (вязать) – Дунаев); 28) ощущать, испытывать, переживать (ищу – ощущаю (чую) – к «сочать» - Дунаев); 29) вызывать, возбуждать, причинять (ср. «сочу» - Дунаев); 30) направлять, вести (ср. «сочу» - «ищу» (еще, еже, иже) - «вещаю» - «вижу» (переходное «вижду», сюда и «везу», «движу» (дословно «ход» + «вижу») - «веду» - «иду» - «ход» (от) – «вода» - Дунаев); 31) отправляться, направляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать; 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь; 35) знать, видеть, понимать; 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным; 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-05-2019 15:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1260. "RE: sew – шить (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 270


          

sew – шить (sewn, sewed), см. «Kama Sutra», «sail», «seam», «shift», «shoe», «suit»; sew (v.) (староанглийское «siwian», ранее – «siowian»); из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- связывать, сшивать (Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "шить"; Sanskrit sivyati "шить, пришивать", sutram "нить, жила" Greek ὑμήν "тонкая кожа, мембрана", ὕμνος "гимн", Latin suere "шить, сшивать", Old Church Slavonic šijo "шью", šivu "шов", Lettish siuviu, siuti "шить", siuvikis "портной", Russian švec "швец, портной").
1675: To SEW (sieƿan, Sax., syer, Dan.) – сшивать с помощью иглы («stitch» (шить, вышивать, строчить) = «стежок», ср. нем. «sticheln» - быстро шить – Дунаев); осушивать пруд (1826): сшивать с помощью иглы и нитки, строчить: P. su; M.G. suian, Swed. sy, S. siwan, L. suo, Sans. sooee – игла.
Клюге: schuster – сапожник, башмачник – из MidHG. schuoch-sutare, OHG. sutari, sutoere – сапожник, башмачник, AS sutere, Northen E., Scotch souter, Lat. sutor; UpG. schuster, MidHG. schuochwürhte (родственно wirten – хозяин), откуда имена Schuchart, Schubert.
Дворецкий: subula, ae: шило; sutor, oris m : 1) сапожник, башмачник; 2) компилятор; suta, orum n : шитьё, нечто сшитое; sutus, a, um part. pf. к suo; I suo, sui, sutum, ere: шить, сшивать; скреплять.
1828: SUO – шью, вышиваю – из σύω (такого слова я не нашел, в греческом «ῥάπτω» (русское «крепить» (ср. «клепать» и «хлопать»), но есть в составе слова «κασσύω», см. ниже – Дунаев).
Де Ваан: IE: Skt. sivya – шить, syuta – вышивать, syuman – лента, ремень, связка, узда, sutra – провод, шнур, Knot. hiya – прошитая материя, Lith. siuti, Latv. sut, SCr. siti, Go. siujan – шить.
Лидделл и Скотт: κασσύμα – нечто, сшитое из кожи, особенно подметка ботинка или сандалии, κασσύω – стягивать или сшивать вместе, как сапожник, башмачник; устраивать заговор.
В латыни – suo, sutor, sutura, subula, Skt. siu, siuyami, syutis, Goth. suija, OHG. suid. Дворецкий: κάσσϋμα, атт. κάττϋμα, ατός τό 1) сапожная кожа; 2) наспех сочинённая мелодия, дрянная песенка; κασσύω, атт. καττύω (ϋ) 1) тачать сапоги, сапожничать; 2) перен. (об интригах) строить, подстраивать (ср. «плести заговор» - Дунаев).
Слово «костюм» явно изваяли из смешения κάσσϋμα и κάττϋμα (англ. «costume»). Cр. «кожа» + «шью» - КЖШЮ – КΣΣΥ (М) - КΣ (Θ →Т) М – CSTM. К «сшить» точно относиться и нем. «schneidern» - портной, шить – ШТ – SCH (N) D + суффикс принадлежности «r». Так что фамилия Шнайдер, Шнейдер (Schneider) тоже говорящая. Сюда и Шнитке (Schnittke), почему её переводят, как «שניטקע» - бутерброд – не знаю.
Дворецкий: ύμένιον τό тонкая оболочка, плёночка; ύμενο-ειδής - имеющий вид перепонки, плёночный. Лидделл и Скотт: ὑμήν – тонкая кожа, перепонка, мембрана, тонкая пленка; большое спинное сухожилие хрящевой рыбы; перепонка птичьего крыла; крылья насекомых; коробочка (семенная коробочка) растения; тонкая металлическая пластина; пергамент (“Wiktionary”: Sanskrit स्यूमन् (syū́man), Old Prussian schumeno, and Hittite (šumanza).
Даль: шить, что, шивать, сшивать, пришивать, подшивать, соединять части тканей или кожи и пр. посредством иглы и нитки, или накалывая шилом и продевая верву со щетиной. Шить взад и вперед, сновать, бегать, суетиться. Шваль муж., стар. швец, шевец влад., тамб., яросл., вят., пермяц., новг., олон. швейчик ниж., швед., твер.-ржев. швалья или швачка жен., южн., зап., малорос. швечиха новг. швея, швейка твер. шитница сиб. портной и портниха, кто шьет одежу: простой, крестьянский портной; швец более шубник, тулупник (портной, малорос. кравец, а швец, сапожник); швея не всегда и закройщица, но если она шьет белье, то белошвейка; швея муж. и швей, ·стар. портной; а швейка, твер.- зуб. рукодельница и скопидомка. Швейка, калуж. швейная игла, иголка (ср. «свая» - Дунаев). Шваль, сволочь, см. Шва жен., архан. досчатая обшивка (а как же популярная версия о «шевалье»? Дунаев).
Фасмер: шить, шью, укр. ши́ти, ши́ю, блр. шыць, шы́ю, русск.-цслав., сербск.-цслав. шити, шиɪѫ ῥάπτειν, прич. шьвенъ "шитый, сшитый", болг. ши́я "шью", сербохорв. ши̏ти, ши̏jе̑м, словен. šíti, šȋjem, чеш. šíti, šiji, слвц. šit᾽, польск. szyć, szyję, в.-луж. šić, н.-луж. šуś, полаб. sait. Праслав. *šiti из *si̯ū- родственно лит. siū́ti, siuvù "шить", лтш. šũt, šuju, др.- прусск. schumeno "сапожная дратва", schutuan "нить", schuwikis "сапожник", др.-инд. sī́vyati "шьет", sуū́mаn "шов, завязка", осет. хujun "шить", греч. κασσύ̄ω "латаю, сапожничаю" (атт. καττ-), κάσσῡμα ср. р. "починка", лат. suō, -еrе, suī, sūtum "шить, сшивать", гот. siujan, д.-в.-н. siuwan "шить", хетт. šum(m)anza "веревка". Ср. особенно слав. šitъ "шитый": лит. siū́tas, др.- инд. syūtás – то же. См. также швец, ши́ло, шов.
Горяев: лат. suere – шить, др. в. нем. suila – шило (ср. лат. subula, выше); siuwan – шов, нем. saum – обшивка, рубец, см. «seam», англ. «sew».
Изначально – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (иглу с ниткой или сухожилием, до сих пор у народов Севера) - «шью».
Сую, суну, сунуть – шью, шить, шов (из «оу») – Ш (Ю) (Т) – (Σ) (Υ) (Μ) – S (U) (T) – S (IU, YJ, Y, IA, IUJ; UE, IW) (N) (T)., ср. «suit» - костюм и русское «шить».
Прим. Так и не понял, причем здесь «гимн»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-05-2019 19:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1261. "RE: sex – пол"
Ответ на сообщение # 0


          

sex – пол, см. «second», «sector»; sex (n.) (из латинского (Дворецкий): sexus, us: 1) пол; 2) половой орган); происхождение не известно; обычно связывают с «seco», «secare» - отделять, отрубать. 1675: SEX (sexe, F., sexus, L.) – разница в природе между мужчиной и женщиной, что отделяет их друг от друга.
1828: SEXUS – пол – из (Дворецкий): έξις, εως ή 1) владение, обладание; 2) состояние, свойство; 3) устойчивое состояние; 4) навык(и), опыт(ность); 5) предрасположение, способность. Или из древней формы глагольного существительного для обозначения цели – sexum – из sectum, seco; для обозначения разделения животных на мужскую и женскую особь.
Дворецкий: I secus n indecl. (= sexus): пол; II secus adv. : 1) иначе, другим образом, не так, наоборот; 2) не так (как следует), нехорошо, плохо; 3) меньше. — См. тж. setius.
1828: SECO – отрубаю, отделяю – из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек, ср. «скошу» и «кошу», см. «scythe»; ξάσμα, ατός τό чёсаная шерсть, ср. «кошма» и «космы»; ξερός - эп.-ион. (= ξηρός) сухой, т.е. ξ = «ск»; так же «чж», ср. ξένος – чужой, «чш, тш» ("чую" - к "сочу"), ср. ξεστός - 1) выстроганный, выглаженый, выскобленый, гладкий; 2) обтёсанный, полированный; 3) построенный из тёсаного камня (ср. «тешу», «чешу», «шест» (чесать); ξέω (aor. εξεσα — эп. ξέσσα; pass.: aor. έξέσθην, pf. έξεσμαι; adj, verb. ξεστός - 1) строгать, обтачивать; 2) лощить, т.е. опять «чесать»); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см., SECURIS – топор (секира). Де Ваан: seco – OCS sesti, Is. seko – рубить, резать, Ru. sec – рубить на куски, бить, SCr. sjeci – рубить, резать (т.е. «сечь» - Дунаев). Даль: сечь, что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Сечь камень, тесать, отесывать. Хлестать, стегать, бить розгой или хлыстом, плетью. Дождь сечет в окна, по окнам. Секучий дождь, косохлесть, подстега (см. «shower» - Дунаев). Сечься, быть сечену. Камень сечется киркою. Рубиться, биться, драться на саблях, мечами, сражаться. Сечь, бичевать себя, для изнурения плоти. Ломаться, крошиться, как от ножа. Сеченье, пересек, разруб, разрез. Сеча, засека, осека, завал из деревьев; яросл., влад., калуж. посека, место, плошадь, где вырублен лес; или лесосек, где идет рубка; росчисть в лесу, где лес вырублен и сожжен на месте, под пашню, откуда, вероятно Запорожская Сеча, сечевик, запорожский казак, холостой, строевой житель Сечи. Сеча, рукопашный бой, битва, или сраженье холодным оружием. Отсечка, секач, кузнечный острый молоток, которым отсекают железо, ударяя по сечке другим молотом (см. «sequin» - Дунаев). Секира церк., ·стар., южн., зап. сокера, топор. Секира, оружие в виде топора, топорок, чакан.
Фасмер: секу́ сечь, др.- русск. сѣку, сѣчи, ст.- слав. сѣкѫ, сѣшти κόπτειν, болг. сека́ "секу", сербохорв. сиjѐче̑м, сиjе̏ħи, словен. sẹ́kati, sе̣̑kаm "рубить, сечь", чеш. sekati, síci, слвц. sеkаt᾽, siесt᾽, польск. siес, siecę, в.- луж. sykać, sус, н.- луж. sekaś, sес, полаб. sесt. Праслав. *sěkǫ, *sěkti, первонач. атемат. глаг., родственно др. - лит. į̀sekti "насечь", išsekti "высечь", лат. sесō, - ārе "обрезаю", ирл. ésgid "отрубает", далее сюда относится секи́ра и сечь (см.), лат. sасēnа "тесак жреца", д.- в.-.н. segansa "коса", sеh ср. р. "лемех", sёgа, saga "пила", алб. shat "кирка, мотыга".
Другими словами – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сук» - «секу» - Секу (в значении «рассекаю пополам, надвое») – СК – SX. Собственно калька c русского «половина» - «пол» (к «палю»).
Гр. έξις, εως, вероятнее всего – к «хожу» (схожу) - «хозя» (владею – имею состояние – состояние).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2019 04:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1262. "RE: sarcophagus – саркофаг"
Ответ на сообщение # 0


          

sarcophagus – саркофаг; sarcophagus – (из латинского (Дворецкий): I sarcophagus, a, um (греч. «плотоядный»): пожирающий плоть: гробовой камень (lapis) (род известняка, в соприкосновении с которым тело умершего быстро истлевало). II sarcophagus, i: гроб из lapis, саркофаг); из греческого «σαρκοφάγος» - гроб из известняка, дословно – плотоядный.(1675: SARCOPHAGUS, SARCOPHAGUM (σαρκοφάγος – из σαρξ – плоть и φάγω – есть, Gr.) – разновидность камня, из которого в древности делали гробы; так назван, потому, что с его помощью мертвые тела быстро перерабатывались); из σαρξ, σαρκός (Дворецкий): 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκάζω (о мясе) разрывать, растерзывать; σαρκίδιον (ΐδ) τό маленький кусочек мяса; σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса; σαρκικός - 1) мясной; имеющий цвет мяса; 2) плотский; σάρκΐνον τό досл., плоть, перен. сердцевина, существо, суть; σάρκινος - 1) мясистый; 2) состоящий из плоти, плотский; 3) крупный, тяжёлый; σαρκίον τό кусочек мяса; σαρκόω 1) делать мясистым, плотным, упитанным; 2) (о художнике) превращать в (живую) плоть, оживлять; σάρκωσος, εως ή 1) обрастание мясом; 2) воплощение; из PIE корня *twerk-, *tuerk- "рубить, резать" (Avestan thwares "рубить, резать"; лат. (Дворецкий): I truncus, a, um: 1) обрубленный; изувеченный, обезображенный; безрогий; 2) сломанный, разбитый; 3) лишённый руководства; 4) урезанный, неполный; trunco, avi, atum, are : 1) обрубать, обрезывать; отсекать, отрубать; 2) увечить, разбивать; 3) убивать; 4) рассекать, разделять.
1828: TRUNCUS – дерево с отрубленными корнями и ветвями, пень, обрубок (см. «trunk» - Дунаев); ветвь, отделенная от ствола – из τρέχνος, εος τό дор. ветвь, ветка.
У Де Ваана этимологии нет. “Wiktionary”: Old Breton: truch, Breton: trouc'h, troc'h “обрубок”; Old Cornish: trech “отрезанный кусок”; Cornish: trogh “сломаный”, Middle Welsh: trwch “сломаный, раненый”, Old Irish: trú “сломленный, угрюмый”. Но, собственно, отрежу (отрезанный) - ТРЖ (З)(Н) - ТРХ (N) - TR (N)C (K).
Вторая часть – из ἔφαγον – есть, пожирать, из φάγω – есть – из φαγειν, ион. φάγέειν – 1) есть; 2) поедать, пожирать; 3) пожирать, поедать, уничтожать; 4) тезать, мучить; 5) кусать; из PIE корня *bhag- отрезать, разделять на порции, получать часть. “Wiktionary”: Sanskrit: भक्ष (bhakṣá, “пища, питье, наслаждение”), см. «fish», «piece», «pizza».
(Знаете, до чего договорился Бикс, не удержусь – славянские соответствия, должно быть заимствованны из иранских языков: OCS bogatъ, Ru. bogatyi, OCS bog. И на каком основании? Бикс: βαγαίος – пустой, вздорный, безрассудный, безумный (гр. «μάταιος», англ. «mad», русское «мотаюсь, мечусь» и ср. βου-γάϊος ό бран. хвастун, бахвал (досл. «большая куча земли»); фригийский Зевс, так же - великий, многочисленный (ср. «пуще»), сладкий (относительно Зевса, это сокращение от («Википедия» (русс.): Сабазий (др.- греч. Σαβάζιος, Σαβάδιος, Σαβάσιος, Σαβάνδος, Σεβάζιος, Σεβάδιος, возможно также Савватий, Сабаций) — верховный рогатый бог фракийцев и фригийцев, согласно Страбону, «некоторым образом он дитя» Матери богов. Греки отождествляли его с Дионисом (Бог-Ника = Христос - Дунаев), сыном Зевса, или даже с самим Зевсом (сияющий, собственно, тоже часто ассоциируется с Христом - Дунаев). Сабазий именуется «владыкой вселенной»; самое имя божества — общего корня с санскр. sabhâdj, чтимый, и с греч. σέβειν, чтить).
Ну, собственно, отсюда (Дворецкий): σεβάζομαί - 1) страшиться, бояться, совеститься, не сметь; 2) чтить, поклоняться; σεβαστοάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц), см. «saint» (отсюда и название города Севастополь, в честь Екатерины II; отсюда и еще одно отражение Христа – св. Себастьян (в русском варианте – Савостьян, Савватий, Сава (вспомните царицу савскую). Святой – СВТ – SBΔ.
Почему рогатый? Понятие бог действительно связано с богатством, см. «Basil», как и «базилевс». А также с мощью. Например, мычание быка породило понятие мощи, да и, собственно, само слово, см. «might» (ср. «мычать»). Посему и Моисей с рогами. И поклонение тельцу – отсюда же. У богатого человека – большой стадо, много быков. Ср. еще «бог» и «бык» (из звукоподражательного «бучу» (отсюда и «бчела»), «бугай». В гр. бык - βοῦς, в латыни – bos (сюда и англ. «bison», «ox», ср. еще «big» - большой).
Соответственно, есть четкая связка между «бог» и «бык» (кстати, в греческом приставка βου- означает не только принадлежность к быку, волу или корове, но и «громадный», «огромный» (Дворецкий). И это вполне объясняет многочисленные рога. И у богов, и у святых, и у воинов. Фантазия – дело такое.
Ну, и сравните с «пух» (пухлый), богатый в те времена ел больше, чем обычный человек (на востоке, богатый – обязательно в теле). И это тоже повлияло на появление слова «бог», более того, в английском это оразилось как болото – «bog», ср. русское «багно» (ср. «пухну») и «бегемот».
Некоторые, особо ретивые авторы с богатой фантазией, записали в божественную страну и Богемию («Bohemia»), хотя это, всего-лишь страна с многочисленными болотами, правда, потом придумали еще более мистических «бойев» (βόϊο, человеко-быков), а Покорны, на волне возрождения чешского самосознания выдал связь с воинами (вои, война). Хорошо, хоть не додумались связать с англ. «boy».
Но, вернемся к штудиям Бикса: βάγος (и у Лидделла и Скотта) – лаконское (англ. «laconic» (лаконичный), якобы спартанцы (Λάκων – немногословный), но, ср. русское «короче») означает «базилевс» (βασιλεύς), со ссылкой на Гесихия.
Лидделл и Скотт: βά – короткая форма от βασιλεύ – король, в именительном падеже – Βάς, в восклицании – bah! Все авторы связывают βάγος и άγος (α) – предводитель, вождь (хотя, с таким же успехом здесь здесь может быть и «рука», см. «regime», «rex», ср. с рукастый, гр. άγοστός - 1) ладонь, кисть руки: хватать руками землю; 2) рука, руки (РКСТ – (Р) ГΣТ) (кстати, а многочисленные приставки к наименованию городов – «augusta», это точно имеет отношение к императорскому статусу города?).
Но, кроме того, Бикс указывает параллель с OP baga – господин, бог, а далее связывет с этим второе значение слова βάγος – кусок пирога (ячменного пирога). Вот как так можно? Какая связь между пирогом и богом? Этого объяснения мы от этимологов не дождемся. И еще, замечу, что есть такое кушание – «бигос» (бигус, бикус, пигос) (квашенная капуста с мясом), вероятно, этимологическую связь можно проследить. Кстати, у Лидделла и Скотта есть персидское слово βαγώας (лат. Bagoas, Bagous) означающее «евнух». Вот его я бы вполне связал с βασιλεύ (ср. «пух» (пухну) и гр. «πυκνός» - плотный, толстый; ср. еще русские «бочка», «почка»).
Итак, если четко следовать словам, то получается странная конструкция, хотя, чего только не бывает.
Первое слово – «срежу» (мясо) – СРЖ – ΣРΞ (К) – SRC (основу, см. «rid»).
Соответственно, второе – пища, ср. санскр. «bhakṣá» = «пища» + «кусаю» (кушаю), ср. санскр. слова со значением «есть» (кушать): bhaksati (भक्षति), khadati, khad (खादति).
Пища – ПЩ – ΘΣ – ФГ – FG – PHG.
«Википедия» (русс., en.): «Слово саркофаг является частью древнегреческого именного словосочетания λίθος (камень – Дунаев) σαρκοφάγος. Изначально употреблялось для обозначения гробниц из троадского известняка, якобы способного быстро впитывать в себя человеческие останки». Честно говоря – очень странно. Мумии клали, так они не разлагаются, специально сохраняли тела нетленными. А здесь что – экономия места? У богатых? И, что это за камень, растворяющий тела, такого в природе не существует.
Полагаю, тут может быть только одно разумное объяснение. И связано оно с исчезновением тела Христа из каменной гробницы. Матфей: 28: 1-8. По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые. Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого. Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. Лука: 24. 1-3. В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие; но нашли камень отваленным от гроба. И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. 12. Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
А отсюда следует, что слово «саркофаг» появилось только после смерти Христа. А сказочкой про «растворяющие плоть камни» пытались этот факт скрыть, иначе как называть после этого «древнеегипетские» антропоморфные гробы?
Да, и возможная связь и со смертью Христа, точнее с тем, что проткнули копьем (зарезали). Ср. гр. σάρϊσα, реже σάρςσσα ή сариса (македонское копье длиною, в 5—6 м). Ну, насчет длинны не поручусь, смешно даже, но длинным копьем Христа проткнул воин, желая убедиться, что он мертв. Иоанн: 19. 33-34. Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-07-2019 05:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1263. "RE: scroll – свиток"
Ответ на сообщение # 0


          

scroll – свиток, манускрипт, спираль, завиток, см. «roll»; scroll – (из M. E. «scrowe»); из Anglo-French escrowe, Old French escroe – нечто соскобленное, пергаментный свиток; из Frankish *skroda – лоскуток, кусок; из протогерманского *skrauth- (Old English screada "отрезанный кусок, нечто оторванное, соскобленное" (пергамент использовался многократно из-за своей дороговизны, текст соскабливали и писали заново - Дунаев).
1675: SCROLL (испорченное «roll») – листок или свиток пергамента; в архитектуре - завиток, спираль (It. voluta) (1826): написаный свиток, каталог, пергаментный свиток: It. scriva ruolo – из scrivare – писать (см. «scribe»); F. escrol, ecrou (1888): O.F. escroue – небрежно написанное, то же Low Lat. escroa и уменьшительная форма escroele – в смысле полоска, клочок; O. Du. schroode – полоска, клочок, лоскуток, лист бумаги, schrooden – обрубать, откалывать, Icel. skra – свиток, Norw. skraa – колоть, Dan. skrade – лущить зерно.
Крайне странное слово, в котором сами британцы разобраться не могут. 1) Нечто извилистое, скрученное, ср. «scrawl» - каракули, т.е. «скривил» (основы, см. «create», «rich», «search»), кстати, это могло касаться и беглого почерка, под углом. СКРВЛ – SCRWL – SCROL. См. еще «crawl» - ползти.
2) Связь с рядом, означающим «свиток», «сверток»: вал. rholio, венг. orsó, исл. rúlla, фр. role; исл. rugla – путаться, теряться и «circle», т.е. «с (за) кружил» (под воздействием «кручу, круча», но «крутить»). С (З) КРЖЛ – SCRG (H) L – SCRL.
3) Что касается связи со «shred» = «shard», т.е. изначальное «сколоть». На примерах выше хорошо видно, что изначальное «сколоть» перешло в понятие «оторвать», «оборвать». В нашем случае, некое изначальное «сколоть» - СКЛТ – SCLD – SCRT, приобрело форму «сколол», в смысле «оборванный кусок, лоскут» - СКЛЛ – SCLL – SCRL. Ср. «скала», «scale».
4) Маловероятный вариант – скрыл (содержимое), т.е. свернул (список). СКРЛ – SCRL.
5) Возможно, что и «скроил», ср. Low Lat. escroele – в смысле полоска, клочок;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-07-2019 05:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1264. "RE: shred – кромсать"
Ответ на сообщение # 0


          

shred – кромсать, шинковать, резать на клочки, сечь; лоскуток, клочок, кусок, см. «scroll», «shard», «shear»; shred – (из староанглийского «screade» - резать на куски, крошить, скрести); из протогерманского *skraudōn-; из PIE *skreu- "резать, кромсать, инструмент для резания", расширения корня *(s)ker- (1) "рубить, резать" (Old Frisian skred "резка, обрезка", Middle Dutch schroode "клочок, кусок", Middle Low German schrot "резать на куски", Old High German scrot, "скрести, кромсать, резать на куски", German Schrot "бревно, блок, дробинка", Old Norse skrydda "выделанная кожа").
1675: To SHREAD (screadan, Sax.) – рубить на маленькие кусочки или крошить («mince», ср. «меньше»). A SHREAD (scread, Sax.) – маленький кусочек ч-л. (1826): обрубок, отрезок, часть: G. skrida, Swed. skrad, S. screade, T. schriet; T. schraden – рубить, резать (1888): O. Du. schroode – полоска, клочок, лоскуток, лист бумаги, schrooden – обрубать, откалывать, Icel. skra – свиток, Norw. skraa – колоть, Dan. skrade – лущить зерно.
Клюге: schrot – блок, бревно, дробь, мука крупного помола, мелочь (о деньгах) – из MidHG. scrot – разрез, разруб, обрубок, отпиленный кусок, OHG scrot – обрубок, осколок, родственно schroten – дробить, молоть, гранулировать – из MidHG schroten, OHG scrotan – рубить, разрубать, разрезать на кусочки, разрезать одежду, откуда schrotoere – портной и собственное имя Schreter, сворачивать, поворачивать, Scand. skrjoðr – порванная книга, AS. screadian – рубить, резать, E. «shred», AS scrud – платье, E. «shroud» - саван, пелена (но, ср. «скроить»).
1) Основное слово – «сколоть», это значение перешло далее на «рвать», «рубить», «отделять». СКЛТ – SC (K) HLT – SC (K) HRD.
2) Второе значение, особенно то, что касается портновского ремесла – «скроить» - СКРТ – SC (K) HRT – SC (K) HRD.
Отсюда прибор для измельчения бумаги. «Википедия» (русс.): Шредер (англ. shredder — измельчатель, кромсатель) — офисное устройство (оргтехника) для измельчения бумаги в очень мелкие полоски или крошечные кусочки.
ШРОТ -а; м. <нем. Schrot - дробь>: 1. Охотничья дробь. 2. С.-х. продукт, получающийся после извлечения масла из измельчённых семян различных масличных культур (используется как корм для скота). 3. мн.: шроты, -во. Жмых соевых бобов как пища для людей. Энциклопедический словарь. 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-07-2019 03:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1265. "RE: sinister» - зловещий"
Ответ на сообщение # 0


          

sinister» - зловещий, злой, левый, дурной, см. «sin»; sinister – (из старофранцузского «senestre, sinistre» - противополжный, ложный, ошибочный, левый); из латинского (Дворецкий): sinister, tra, trum: 1) левый; находящийся слева; 2) неправильный, неверный; превратный, испорченный; 3) неблагоприятный, несчастный; пагубный || дурной; (по греч. верованиям) зловещий; 4) (у римск. авгуров) благоприятный, счастливый (счастливые предзнаменования ожидались с востока, т. е. справа для греч. прорицателей, становившихся лицом к северу, и слева для авгуров, которые обращались на юг). — См. тж. sinistra, sinistri и sinistrum.
Этимологии нет, но сразу обращаю внимание на связь с «sin» - грех, т.е латинское «sontis» = русскому «содею»; далее – чудеса средневековой грамматики – «sons» («д» - «ð» - «s») = «sinis» + «дею» (ср. цепочку «тру» / «деру» - «торю» /«дыра» - «дол» (дело, дею, деять).
Отсюда конструкция: «содею» + «дело». СД ДЛ – S (N) Đ→S DL →TR – S (N) STR.
Понятие «левый», кроме путанного объяснения с гадателями на птицах, могло появиться из логической цепочки – «слабый» (к сею – сеял - сел, селю, слобода) – «левый» (ср. еще «отселю», «выселки», «left» = «слабеть», см. еще «levitation», «labor», «slave» - нем. «arbeit», откуда в русском «работа» - «раб», «робеть»), т.е. «сник» - «senex», ср. Go sinista – старший, см. «senate», «sir». Т.е. сникать (слабеть) – левый.
Сникать – СНКТ – SNST + «r» - суффикс принадлежности. Учитывая искусственность латыни, такое вполне возможно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-07-2019 03:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1266. "RE: sir – господин (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 866


          

sir – господин; титул рыцаря или баронета, см. «rich», «royal»; sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины 14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с раннего 15 века; sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» - господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из латинского «senior»; обозначает «ваше величество» с начала 13 века, общее значение «важная старшая персона» - с середины 14; как отец, глава семейства – с середины 13 века.
1675: SIR (Sieur, Sire, F., Ser, Ital. Syr, C. Br.) – уважительное обращение к человеку; SIRE (Sire, F. – господин) – отец, тот, кто порождает; как видите, никаких сеньоров. Кстати, имеется пометка, что это – старое слово. (1826): SIR, s. – титул рыцаря или баронета, уважительное обращение, титул; G. “syr”; Swed. “sir”; W. “syr”; F. “seur”; It. “sire” – возможно, связано с латинским «senior», но P. “sur, sir”; Tartar (!) “sir”; Sans. “sire”; Heb. “sar”; Hind. “sir”; G. “saer” означают понятие правителя, принца. SIRE – титул королей; отец, старший или предок: It., F. sire; L. senior – по отношению к высшим сановникам церкви. It., Sp. “torre”; F. “tour”; Arm. “tur”; W. “twr”; A. “tor, toor”; Heb. “tir, tsour”; P. “tur, zur, sur, sir”; Chald. “tar, tor, tura, thura, sura”; τύρος, τύρσις – обозначающие, так же силу, подъем, превосходство, владычество, империю. “Tyre” произносилось, как “Tur, Zur, Sur, Suria” – Syria (Сирия) и “Assuria” – империя, превосходство; Τύρια, Европа. Троянцы, предположительно – это азиатские турки (Tyrrhi, Tyrrheni), которые дали название Этрурии (Etruria) и, которые, вместе с осками (Osci), см. «ocean», известны, как этруски (Etrusci) или тосканцы (Tuscans). Ассирийский Тор (“Thorr”) или Ваал (Баал - Baal), гоcподин, бог; G. “Thor” (Тор) – великий, Юпитер; G. “tyr”; S. “tir”; I. “tor”; W. “teyrn”; Chald. “touran. suran, turna”; см. «tyrant» (к нашему слову отношения не имеет).
Основу составляет понятие рука – из «крюк, клюка», см. «rich», «royal», «surgeon».
Рука – РК – RX (G, C).
Ср. гр. χείρ, χειρόζ - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; 10) литературный стиль, слог; крюк (круг) – КРК - ХРΣ и понятие «руковожу», откуда гр. χειρ-άγωγέω 1) вести за руку (дословно – «рука» + «вожу» или «хожу»); 2) руководить, направлять; со словом χείρ, χειρόζ связано и понятие κΰρος, εος τό 1) власть, право, сила; 2) обеспечение, залог; κυρία, κϋρεία - 1) госпожа, хозяйка; 2) (sc. ημέρα) окончательный срок, решающий день; 3) господство, власть; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα Н.З. день господень, т. е. воскресенье; κυριεύω 1) иметь власть, господствовать; 2) получать власть, овладевать; κύριον (ΰ) τό 1) (тж. κ. της πολιτείας) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; Ι κύριος (ϋ) - 1) имеющий власть, властвующий, господствующий; 2) имеющий право или возможность; 3) узаконенный, законный, установленный; 4) установленный, назначенный, определённый; 5) сильный, могущественный; II κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь; κϋριότης, ητος τό господство, владычество; κρεάγρα ή 1) крюк для мяса (род суповой вилки); 2) крюк (вообще); отсюда - κράντωρ, ορός о властитель, повелитель; κραταιöς - 1) могущественный, непобедимый; 2) могучий, сильный; 3) крепкий, мощный; 4) смелый, отважный, решительный; κρατερός - 1) сильный, мощный, могучий; 2) могущественный, неодолимый; 3) жестокий, суровый; 4) крепкий, прочный; 5) жёсткий, твёрдый; 6) сильный, бурный; 7) резкий, острый, мучительный; 8) грозный, злобный, злой; κράτος (ά), эп.-ион. тж. κάρτος, εος τό 1) сила, мощь, крепость; 2) могущество, власть; 3) глава, вождь, повелитель; 4) одоление, победа (ср. «выиграть», см. «victory»); 5) бесчинства, проступки (ср. «крушу»), это слово является обязательной частью терминов: ἀριστοκρατία, ὀχλοκρατία, δημοκρατία и пр. Отсюда «царь» (царица), «царить» (слово в русском языке позднее, реформаторское, до этого князья).
Вся цепочка выглядит следующим образом. Крюк – КРК – ХР (Σ) – КР (Σ) (κύρίος) – SR (sir), то же ЦР (царь) или в латинском написаниии «czar», «tzar».
Учитывая некоторые толкования, возможно, здесь добавляется и понятие «огражу». Ср. άγερμός ό сбор; άγερσις, εως ή собирание, набор, сбор, откуда – άγείρω - 1) собирать, созывать (ср. еще «άγγελος ό и ή 1) вестник, посланец, гонец; 2) весть, известие, сообщение; 3) ангел NT, т.е. «оглашу» - (О) ГЛШ – (Ά) ГΛΣ, см. «angel», ср. «глашатай». 2) собирать, скапливать; 3) сдвигать (ср. «кручу» - Дунаев) - αγορά ή 1) народное собрание; 2) собрание, совещание; 3) речь в народном собрании; 4) место собраний, городская площадь; 5) базарная площадь, рынок, торговые ряды; (интересно, что «горжусь» - дословно – «огражденный»): άγερωχία ή гордость, надменность; άγέρωχον τό неукротимость, непреклонность; αγέρωχος - 1) неукротимый, непреклонный; 2) гордый, славный; άγηνορία, ион. άγηνορέη ή тж. мужество, отвага, тж. неукротимость, ср. «гонор» и англ. «honour»); άλέξω, άλέκω - 1) отражать, (пред)отвращать, отгонять прочь; 2) охранять, оборонять, защищать; 3) сводить счёты, расквитаться (сюда имена: άλέξανδρος - отражающий или защищающий людей, оборонительный - 'Αλέξανδρος ό – Александр; Άλεξίας, ου ό Алексий, возможно - Олег (ср. «огражу» - Дунаев); άλέομαί (αλ) уклоняться, избегать; беречься; άλεύω (α) отражать, отбивать, отвращать; έρκίον, έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; 5) петля, силок, аркан (ср. «lace», «lasso» - Дунаев); 6) сеть, невод; κάρκαρος ό (лат. carcer) темница, тюрьма; καρτύνω (ϋ) эп.- ион. (= κρατύνω) - крепко держать, крепко хватать; укреплять (для себя); вероятно, отсюда и «курия» («curia»), «court» - двор, «yard» - огражденное место, сад, нем. «ort» - город.
Ср. еще (Дворецкий): Quirinus (Κυρίνος) – бог, хранитель государства (огражу – ГРЖ – КР (N) S – QR (N) S, ср. «город» (ограда) и Quiris, Quirites – гражданин, граждане (т.е. городской; ГРД - QRT).
С понятием «άγείρω» связано и понятие «курфюрст».
«Википедия» (русс.): (нем. Kurfürst, букв. — «князь-выборщик», от Kür — «выбор, избрание» и Fürst — «князь»; лат. princeps elector imperii) — в Священной Римской империи — имперский князь, за которым с XIII века было закреплено право избрания императора).
Клюге: kur, chur – выборы, избрание (в слове «Kurfürst»), связанное с «erforeu» - требовать, MidHG kür, küre, MidG. kur, kure – обсуждение, выборы, выборы короля, MidHG kür-, kurvürste, MidG. korvürste – выбирающий, выборщик, OGH churi, AS cyre – выбор, то же Scand. kǿr, keyr; küren – выбирать, отбирать, только в ModHG из старого kur – выбор, ср. AS. coren – могущий быть выбранным.
В рамках «НХ» - «курень» (казачий круг; от «курю», «курение», т.е. «горение» (костра) в центре и «семибоярщина», ср. семь выборщиков «курфюрстов»), см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Западный миф» (см. «curia»). КРН – KRN – KR.
Другой вариант, но с участием греческого - άγερμός ό сбор; άγερσις, εως ή собирание, т.е. «круг» (окружу), либо «оглашу», см. выше. (О) КРГ (Ж) – (Ά) ГР (М) Σ, либо (О) ГЛШ – (Ά) ГΛΣ - (Ά) ГР (М) Σ – (Ά) ГР – KR.
Заметьте, что идея круга сохраняется, собственно, с момента овладения огнем это древнейшая форма общения людей – посиделки у огня.
Слово «Fürst» - то же, что англ. «first» - первый, перст и «prince» - перший, с основой на «сопать» - «цапать» / «хапать» - к «пру».
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/Wapen_1545_Kaiserwappen_des_Heiligen_Rö;mischen_Reichs_Polychromie.jpg/445px-Wapen_1545_Kaiserwappen_des_Heiligen_Römischen_Reichs_Polychromie.jpg . Гербы курфюрстов, окружающих герб Священной римской империи германской нации: справа налево: Кельн, Богемия, Бранденбург, Саксония, Палатинат (Курпфальц), Трир, Майц.

Прим. Относительно связи фр. (Брашет) sire, sieur, и seigneur – господин, сеньор, Sp. señor – из латинского seniorem – старик, откуда значения господин, хозяин в среднелатинских текстах, sen’r, sender. Дворецкий: senior, oris: 1. adj. compar. к senex; 2. subst. m: 1) пожилой человек (от 45 до 60 лет); 2) (очень) старый, дряхлый; pl. старейшие, старшие или совет старейшин; 3) воен. призывной самых старших возрастов (от 45 до 60 лет); senium, i n : 1) старость, престарелость, дряхлость; 2) упадок, ослабление; ущерб; 3) угрюмость, мрачность; 4) скорбь, огорчение; 5) презр. старикан; senilis, e : старческий, стариковский; подобающий старику, свойственный старости; I senex, senis (abl. e, gen. pl. um) adj. (compar. senior): 1) старый; 2) преклонный, старческий; 3) древний; 4) зрелый; 5) поздний; II senex, senis: старик, старец (старше 60 лет, реже — от 45 до 60); старуха. 1828: SENEX – старый – из ένος - прошлогодний; ένη <ενός> (sc. ημέρα) 1) последний день месяца; 2) послезавтрашний день (это разные слова, см. «Janyary», «son», «young», хотя имеют и одинаковое исходное понятие «суну»). Де Ваан: OIr. sen, W. hen – старый, Skt. sana, Av. hana- старый, Gr. ένος – старый, несвежий (англ. «stale», ср. «стылый»), Arm. hin, Lith. senas, Latv. sens – старый, Go. sineigs – старый, старший, sinista – старший. См. «senate».
В основе – сник, сникаю, дословно – становлюсь ниже (к изначальному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сунусь» (но, уный, юный, унук (внук), отсюда значение «послезавтрашний день» для «ένος»; «сынок», «изник», «сумежие» - «низ», «меж») - СНК – (Σ) NΣ – SNX (G, S), далее, в ит. «seigneur» выпущена или переставлена «n», ср. sineigs.
С этим же корнем «снулый» - СНЛ – SNL (senilis), ср. «сон», «зияние» (зевание).
Но маловероятно, что цари, входившие на трон очень часто в младенчестве, получили свое громкое имя от понятия «старик». Скорее – это позднее переосмысление. Да и сложно, пользуясь лживым вариантом истории предположить, что в основе русско-троянское (царьградское) начало. Когда «древние» римляне гуляли по 200 тыс. км. отличных дорог по всей Европе, русские сидели в землянках, собирали клюкву, ловили рыбу и ходили с острогой на медведя. Вот балалаек и водки не было, а так, все, как сейчас.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Igor0725-07-2019 06:42
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1267. "RE: sir – господин (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1266


  

          

нем. Herr, англ. Сэр + Пэр, Мэр - ЯР/РА

нем. Führer/фюрер = фЮР + ЕР / состоит из 2-х ЯР/РА

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Igor0728-07-2019 14:18
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1268. "RE: sir – господин (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1267


  

          


>нем. Herr, англ. Сэр + Пэр, Мэр - ЯР/РА

продолжим цепочку:

.... - венгер. UR - ЯР/РА - Roy - нем. Rex - фр. Roi - исп. Rey – ирл. Rí - итал. Re



>состоит из 2-х ЯР/РА

UR, Roy, Rex и др. = король

«король» в порт. = Rei, = El / видим в обратном прочтении замещение r - L
https://translate.yandex.ru/?from=tabbar&text=%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C&lang=ru-pt

«король» в рум.:
regele = REg + ELE / из 2-х ЯР/РА

кОРОЛЬ = кОР + ОЛЬ / из 2-х ЯР/РА

ЯРИЛО = ЯР + ИЛО / из 2-х ЯР/РА

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2019 09:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1269. "RE: south – юг, южный, на юг (переработал)"
Ответ на сообщение # 1005


          

south – юг, южный, на юг; south (adv.) (староанглийское «suð» - на юг, южнее, южный, на юге); из протогерманского *sunthaz, дословно – солнечная сторона (Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden; Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud; Old Norse suðr). 1675: SOUTH (suð, Sax., suyd, Belg., sud, Teut., sud, F.) – часть света, противоположная северу (1826): расположение солнца в полдень: G. sud, sudur, Swed. sud, soder; D. souden, B. zuid, T. suden, S. suth, Arm. sud, F. sud, возможно из «side» - местоположение на линии, идущей от запада к востоку.
Клюге: süd, süden – юг, HG. sund (в названиях Sundgau, Sundheim), OHG. sundwint (южный ветер), sundarwint (MidHG. sunderwint); MidHG. suden, OHG. sundan; OIc. sunnan, AS. suðan – с юга, Goth. sunno – Солнце (здесь попытки объяснить слово «south» через «sun» - Солнце, т.е. «сияние», что верно, см. соотв. слово, так же, см. «saint»).
Надо полагать, что сюда и лат. (Дворецкий): sudus, a, um: сухой, безоблачный, ясный (Де Ваан объясняет, как «чистая, ясная, сухая погода» - Дунаев).
1828: из εύδία – (по Дворецкому): 1) ясная и тихая погода; 2) спокойное состояние, покой; 3) душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость; adv. спокойно, безмятежно. “Wiktionary” связывает с греч. αὖος (по Дворецкому): 1) сухой, высохший, засохший; 2) зачахнувший, истощённый, дряхлый; 3) обнищавший, обедневший; 4) (о звуке) сухой, скрипучий, резкий, ср. еще αύχμός ό 1) тж. pl. сухость, засуха; 2) сухость, бесплодность, скудость; 3) неопрятность, грязь. Надо полагать – с «сухо» (см. «sick», изначально к «сосу» - Дунаев).
Сушу, сушь, сухо – СШ (Х) – Σ (Х) Σ – ΉΣ – ΫΣ, собственно, отсюда *ΣΘ – ΣΔ - STH (Đ, D). Это вполне отвечает средиземноморской циркуляции воздуха, летний ветер – из Сахары, подъем давления, ясное небо, антициклональная погода в отличие от сырой зимы.
Де Ваан: IE: Skt. usra – красный, утренний, ранний; usar-budh – пробуждение на рассвете; Gr. αύριον – завтра; άγχ-αυρος – перед рассветом; Lith. austra, Latv. austra – заря, рассвет; OCS utro – заря, утро (ср. «вёдро», т.е. к нашему слову отношения не имеет); OHG. Ostara – пасха (это не сюда, см. «star» - Дунаев). См. еще «Australia». Но, тем не менее, это неверная этимология.
Слово «юг» в русском языке имеет греческое происхождение и заменило привычное «полдень». Вероятно, это произошло в 17 веке, с пришествием греческих церковных установок.
Срезневский рассматривает этимологию русского «юг» от греческого «άύγή» - сияние, свет, блеск; солнечный свет; рассвет; глаза (по Дворецкому), у Вейсмана еще «свет очей» (см. «watch»).
Дворецкий: αύγάζω – 1) освещать, озарять; 2) видеть, замечать; 3) взирать, глядеть; сиять (Н.З.); αύγασμός – сияние, блеск; αύγή: 1) сияние, свет, блеск; 2) солнечный свет, тепло; 3) рассвет; αίγλη – 1) блеск, сияние; 2) дневной свет, дневное сияние; 3) факел; 4) блеск, слава; άύγάζω – освещать, озарять; видеть, замечать; взирать, глядеть; сиять; αίγλη – блеск, сияние; дневной свет, сияние; факел; блеск, слава; αίγλήεις, αίγλήεσσα, стяж. αίγλάς – блистающий, сияющий, лучезарный.
Сиял, воссиял, осиял – В (О) ССЛ – (В) (О) ΣΛ – (АΊ) ГΛ. См. еще «saint».
Это вполне соответствует полуденному Солнцу и связано, непосредственно, с Христом (эпитет Христа – «Солнце»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сияю».
В гр. (Дворецкий) - άγιος - (α) 1) священный; 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный. Т.е. (в) (о) сияю (щий), что связывает юг (со строны севера) с полуденным Солнцем, с одной стороны и с Христом – с другой (Троя (Иерусалим) (Константинополь, Византия, Стамбул) – на юге (юго-юго-западе) от Центральной Руси (а, вот от Греции – на юго-востоке). Ср. еще «осияю» и «Asia». И, здесь распяли Христа, и он стал святым.
(В, О) СЩ – (В) (Ά) ГΣ – S (U) Ð (TH, D).
В русском языке – (в) (о) сияю - αύγή – (В, О) С - ΑΫΓ – ЮГ (обратное заимствование).
Отсюда и лат. (Дворецкий): I augustus, a, um : 1) возвышенный, священный; 2) высокий, величественный, почтенный. II Augustus, ī m Август, cognomen Октавиана «высокий, священный, великий», перешедшее на всех последующих императоров (см. «august»).
Фасмер (по слову «юг») отсылает к «око», греч. ὄσσε и лат. «oculus» - глаз (см. «watch»), оригинальное, но неверное решение.
Прим. Часть определений понятия «юг» пытаются привязать к понятиям «мокрый, вода», хотя такая циркуляция воздуха летом не характерна для Средиземноморья, соответственно эта версия отпадает. Горяев: юг, южный (ст. сл. юг = южный ветер, юг; др. русск. юг и уг, чеш. jih (оттепель), rozjizeni, серб. jyговина – оттепель; ср. с ύγρός (влажный), др. с. герм. vökr, лат. uvidus, udus; обл. русск. летник = южный ветер и лето = дождливое время года; юду в всюду. Эта версия, так же рассматривается в словаре 1828. Но такая циркуляция характерна для Европы и России (до Якутии), т.е. летняя циклональная активность, преимущественно по причине действия Северо-Атлантического течения и его продолжений – Норвежского и Нордкапского (север Восточно-Европейской равнины). И логично связывается со словом «север», но не «юг» (т.е. «завил» (завеял) – суровый). Словарь 1828 предлагает версию для «sudus», как «se-udus», т.е. seorsum (отдельно) ab udo – не влажный (ср. еще лат. «unda» - волна, море – Дунаев). Дворецкий: II udo, avi, —, are : мочить, увлажнять; udus, a, um <из uvidus>: 1) мокрый, влажный; орошённый; промокший; 2) смешанный со слезами; 3) сочный, свежий; 4) многоводный; 5) выпивший, хмельной; 6) свежий, мягкий; гибкий; uveo, —, —, ere (встреч. тк. part. praes.): быть мокрым, влажным (uvens; uventes oculi); uvesco, —, —, ere : 1) становиться мокрым, влажным; 2) промочить горло (ср. «сажаю» - «хожу» - «ход» - «иду» - «веду» - «вода» - Дунаев); uvidus, a, um : 1) мокрый, влажный; росистый, политый, орошенный; 2) водянистый; 3) пьяный, хмельной. 1828: UVEO – я мокрый, влажный; из ύέω, откуда ύετός – дождь. Де Ваан: uvidus – мокрый, производные: uvor – влажность, uvescere – намокать, udus – влага, мокрота, пьяный; udor – влага; IE: Gr. ύγρός – мокрый, OIc. vokr – мокрый. В основе – «вода» (вязкий, вожу – к «веду» - «иду» - «ход» - «тыкать» - «тык»). ВД – ΎΔ – ΎΤ – UD – (U) VD (ср. еще «уведу», «уд», «уда», «удочка», «утка», см. «duck», «водка»). Кроме того – «везу», «вязкий», «вожусь», «вошкаю», «вяз», «вязь», «увяз» - (У) ВЖ (Ш) (З, К) – (U) VSC, ср. «viscouse», «whiskey», «usquebaugh». Основная статья – «water». Сюда и греч. (Дворецкий): υγρά, ион. υγρή ή влага, жидкость, поэт, море, т.е. «увяз» (увязал): (У) ВЗ (Л) – (Υ) ВΥ (Λ) – ΥГР, ср. еще «вязал» (*ύγρο-βάτέω бродить в воде, т. е. чрезвычайно медленно = «увяз + веду, иду», ύγρο-κοίλιος - имеющий жидкие экскременты (ср. «сор», см. «harm» - Дунаев); υγρός - 1) жидкий; 2) влажный, мокрый, сырой; 3) текучий; 4) водный, морской; 5) водяной; 6) дождливый; 8) расслабленный, слабеющий, бессильный; 9) размякший, дряблый, рыхлый; 10) перен. гибкий, податливый; 11) вялый, ленивый; 12) томный, нежный; 13) томительный, страстный; 14) вкрадчивый; 16) склонный. Сюда же - ύδωρ, ΰδάτος τό (ср. «водил, водить») и производные (по Дворецкому): 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; 4) вода в водяных часах; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра (см. «hydro-»), υδρία ή 1) кувшин или ведро; 2) сосуд, урна; ύδρίάς, άδος adj., водяная; ύδρο-ειδής - текущий или полноводный (вода + иду, веду); ύδρο-ποτέω пить (одну лишь) воду (вода + цапать – пить); ύδρο-ρρόα ή - 1) канал или канава; 2) сточная труба (вода + рою); ύδάτιον (υ, ά) τό водица, небольшое количество (капелька) воды; υδαρής - (υ) 1) водянистый, разжиженный; 2) перен. водянистый, бледный, бесцветный; 3) пресный, безвкусный; 4) притворный, холодный. Еще одно слово, не кладывающееся в понятие средиземноморской циркуляции воздуха - νότος – южный ветер; южный (по Вейсману – влажный, с дождями и туманами), что абсолютно не характерно для Средиземноморья, зато отлично подходит для умереного пояса Евразии. Дворецкий: νοτερόν – влажность, влага; νοτερός – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, прозрачный; νοτία – влага, весенние дожди; νοτιάω – быть влажным; νοτίζω – 1) увлажнять, орошать, смачивать; быть влажным, течь, струиться; 2) быть влажным (θέρος – лето, ср. с αίθρίος - 1) чистый, ясный, безоблачный; 2) холодный, ср. еще «дыра» и «утро», так же «ветер», «вёдро» (к «вею, вью»), «ether» (эфир) и греческое «ἕτερος» – южный (ветер); νότιον – 1) влага; 2) море; 3) южный ветер; νότιος – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, полноводный; 3) южный; νοτίς – влага, вода; νοτό-θεν – с юга (надо полагать, «вода» + «тяну» - Дунаев); Νότος – Нот, бог южного ветра, сын Астрея и Эос. Бикс: южный (юго-западный) ветер, приносящий туманы и влагу. Arm. nay – влага, потоп. Слово «догреческое». Не совсем так. Вероятно, в основу положено лат. (по Дворецкому) unda, ae: 1) вал, волна, волны; 2) влага, вода || море; 3) струя, поток; 4) наплыв, множество, стечение; 5) волнение, суматоха. 1826: UNDA – волна; из οίδάω, οίδαίνω – набухать (Дворецкий: οίδάνω - 1) вздувать, надувать, расширять; 2) раздуваться, набухать; οίδέω - 1) набухать, пухнуть; 2) волноваться, быть в смятении; οΐδμα, ατός τό 1) вздувшиеся воды, волнение, высокие валы; 2) бурное дыхание. Francos und, Celtica don, unda. Де Ваан: It: U. utur, une – вода; IE: OIr. uisce – вода, Hit. uatar / uiten – вода, Skt. udan, Gr. ύδωρ, Alb. uje, Lith. vanduo, OCS voda, Go. wato, OIc. vatn, OS. water, OHG. wazzar – вода, ToA., B. war. Изначально – «тык» (тыкать) – ход – иду, веду, - вода. Вода – ВД – V (N) D – NT - νοτίς – влага, вода; собственно, назальная форма слова «вода» с выпавшей первоначальной «в» - «v» - «u». В русском языке: Старчевский: вѣющъ – веющий, дующий; югъ – страна света, противолежащая северу, полдень у мореплавателей; полуденный ветер; югъ – южный ветер; югъскъ – южный; южьнъ – полуденный, южный; южьский – южный. Пискунов: юга - тепло, теплый ветер, зной, жар. Мурзаев: южак - ураганной силы ветер; юга, ср. «вьюга» (понятие «юг», как сторона света с «вьюгой» не связано – Дунаев), засуха, мгла, марево, туман в знойный день (ссылка на Даля), см. юг... оттепель, теплый южный ветер. См. «Copts»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2020 10:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1270. "RE: sir – (добавление - король и Израиль)"
Ответ на сообщение # 1266


          

От слова κύριος, Κύρος (Кир) через гр. Κύριλλος — «господин», «владыка», «хозяин» (где «λ» суффикс принадлежности) происходит и принятое в России слово «король».
Современное толкование, данное, например, у Фасмера, не выдерживает никакой критики.
Фасмер: король род. п. -я́, укр. коро́ль, др.-русск. король, цслав. крал̑ь, болг. кра́лят, сербохорв. кра̑љ, род. п. кра́ља, словен. králj, чеш. král, слвц. král᾽, польск. król, род. п. króla, др.-луж. krol. Заимств. из имени Карла Великого; д.-в.-н. Karal, Karl (742–814 гг.).
Имя это пытаются вывести из «churl», т.е. «чурило», крестьянин, имеющий отношение к выпаливанию леса. Но какая связь между королем и крестьянином? Carolus Magnus, фр. Charlemagne. Король (царь) великий (могучий). Словарь 1675: CAROLUS (Charles I) – широкий кусок золота времен короля Чарльза I, послуживший основанием для (монеты – Дунаев) в 20 шиллингов и весом в 23 (?). Т.е., как правильно замечено в «НХ», Карл I – просто первый король. До этого, надо полагать, только ханы и князья (см. «king»).
Отсюда и «Израиль» («Israel»), гр. Ἰσραήλ (и Израил).
Интересно, что имя трактуется, как «бог властвует», от глагола śarar (r = l) (управлять, быть сильным, быть облечённым доверием) и означает «Бог правит» или «Бог судит». Но это, собственно, толкование греческого κϋριακός - господний, господень, где в основе – «огражу», ср. значение κύριος как «хранитель, опекун». ГРЖ – КРΣ – КР (Λ).
Другое толкование: «Википедия» (русс.): «В Библии «Книге Бытия», праотец Иаков после борьбы с ангелом Бога получает имя Израиль: «И сказал: как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал <ему>: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28) Эта реплика привела к распространенному толкованию значения имени Израиль — «боровшийся с Богом». Существуют варианты толкования «Эль борется» или «Эль сражается»». Откуда здесь «эль» (т.е. «целю», см. «salute») ума не приложу. Зато вижу «Ἰσ», т.е. «Иса» (Иисус), что можно трактовать, как «сияющий», но и «хозя» (хозяин, бог, ср. «господь», «господарь», «государь» (дар хозяина), ср. исп. «Хесус» (Jesús). Греческая «Ί» = «Н».
Вторая часть крайне напоминает англ. «rule» - управлять, править, господствовать. Т.е. русское «правило», «правил». Из «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою, ворочаю» = урою – ораю (рою) – рыл – рало – руль. РЛ – RL. Замена «r» - «l» → «rоеr» (интересно, что это еще и оружие, ружье – от «рыть»). Сюда и «рель» (см. статью у Даля), «рьль» - возвышенность, гребень, перекладина, качели (возможная связь с «rail»); основу, см. «rid» и еще «rural». Отсюда и «правило, правил», ср. «порулю» - ПРВЛ – (P) RVL – RUL. Либо из «пру» - «прав» - «правлю» (к основе «сопаю» (сопать – жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» (-л) / «цапаю» (-л) – «спалю» - «испарю» - «парю» - «пар» - «пру».
Другими словами, Израиль, место, где правил Иисус, а уж толкование «борьбы с богом» (именно с Иисусом), вероятно, произошло из понимания слова «правил» в смысле «правеж», т.е. «исправление», «битье батогами». Даль: «Править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Правеж, стар. взысканье долга, пени и вообще денег, с истязаньем. Поставить кого на правеж».
Хозяин или сияющий (Иисус) правил или по (рулю) - ХЗ (СЩ) ПРВ (У) Л – ΊΣ (П) РНΛ – IS (P) RAEL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-02-2020 19:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1271. "RE: scent – аромат (добавление)"
Ответ на сообщение # 1151


          

2) А с другой стороны, из той же основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочить» - чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеяться (Дьяченко), ищу, ищу-ищу; ощущаю. Либо чуять, чути – ЧТ – Σ (N) T – S (N) T, либо сочу, сочить, сочать (искать) – СЧ (Т) – (Σ) Σ (N) (T) – (S) S (N) S (T). Так же – ощущаю, ощущать, ощущающий, ощущал – ЩЩ (Т) (Щ) (Л) – (Σ) Σ (N) (T) (Z) (?) – (S) S (N) (T) (S) (L → R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-02-2020 19:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1272. "RE: sense – чувство, ощущение; разум (добавление)"
Ответ на сообщение # 1236


          

1) Ощущаю, ощущать, ощущающий, ощущал – ЩЩ (Т) (Щ) (Л) – (Σ) Σ (N) (T) (Z) (?) – (S) S (N) (T) (S) (L → R)– к «зияю, зеваю, сияю» - сочу, сочить – чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеяться (Дьяченко), ищу, ищу-ищу. Либо чуять, чути – ЧТ – Σ (N) T – S (N) T, либо сочу, сочить, сочать (искать) – СЧ (Т) – (Σ) Σ (N) (T) – (S) S (N) S (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2020 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1273. "RE: salient – выступ"
Ответ на сообщение # 0
21-02-2020 22:40 pl

          

salient – выступ, клин; выступающий, выдающийся, см. «leap», «seismic»; salient – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Качал, качели – КЧЛ – (К, Σ) (Н = Ά) Λ – (С, S) SL. К основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» - «качу» - «качаю».
Но и «кручу» (круто), из той же основы – «сосу» (сочу) - «секу» - «секал» (секира) – «сокрушу» – КРТ – (К, Н = Έ, Ή) Λ (Р) Т - SL (N) T. В исп. salto – водопад. См. «ring».
Ср. еще гр. (Дворецкий): άγελαίος - (αγ) 1) живущий стаями или стадами, стадный; 2) принадлежащий к толпе, рядовой (ср. «окружу»); αγρός о - 1) поле, пашня; 2) сельская местность, деревня; 3) поместье, именье; αΐρεσις, εως ή - взятие, овладение, захват, завоевание; άγρεΐος - 1) полевой, степной; 2) деревенский, перен. мужицкий, грубый (ср. «огражу»); άλωτός – могущий быть взятым, завоёванным; άρσις, εως ή <αίρω> 1) поднятие, подъём; 2) поднятие ноги; 3) сооружение, постройка (ср. «круча» - Дунаев); γϋρός - круглый, выпуклый; круг или окружность; ειλεό ν и έείλεον; είλέω и είλέω - 1) вращать, катить; 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять; είληδόν и είληδόν adv. закрутив, обмотав; είλημα, ατός τό (свитой) круг, бухта; είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. ελσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. ш. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; 3) накапливать, собирать; 4) с размаху поражать; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться; είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; είλωτεία ή 1) илотство, крепостное право в Спарте; 2) илот; έλίγδην adv. кружась, вращаясь (ср. «кружить»); έλίγμα, ατός τό завиток; локоны (ср. последнее с «кружу» и англ. «curve» - завиток, локон (но, «кривой») - Дунаев); ελιγμός ό 1) поворот, изгиб, извилина; 2) кружение, вращение; κάλυξ, υκος (α) ή 1) бот. чашечка; 2) оболочка, скорлупа; 3) росток, зародыш; 4) цветочная почка, бутон (ср. «кроющий» - Дунаев); 5) перен. цвет (ср. «крашу» - Дунаев); 6) чашечкообразные украшения, подвески (ср. «кручу» и «крашу» - Дунаев); καρίς, ίδος (ΐδ) ή креветка (ср. «кручу» и «кривой» (креветка) – Дунаев); Κάρσος ό Каре (река в Киликии), ср. еще крепость Карс (Chorzene у Страбона (не сюда ли и «Хорезм»? Т.е. «огражу» (окружу) - Дунаев); κάρκαρος ό (лат. carcer) темница, тюрьма (ср. «заключу» и «скручу» - Дунаев); καρτύνω (ϋ) эп. - ион. (= κρατύνω) 1) крепко держать, крепко хватать; укреплять (для себя); καρυατίζω плясать в честь Артемиды (отсюда - Καρυατος, οδός ή кариатида; ср. пляски в честь Артемиды Καρυατις; Καρχηδών, όνος ή Карфаген (город в сев. Африке), (ср. «окружу» - «огражу» - Дунаев); κειρία ή 1) тесьма, жгут или ремень; 2) (погребальная) лента или пелена; Κέλερες οι (лат. Celeres) целеры (созданный Рому лом отряд отборной конницы, первоначально в составе 300 человек); κέλευθος - 1) путь, дорога; круговращения созвездия; 2) расстояние; 3) поход; 4) перен. путь, ход; 5) движение, поступь, походка; κεράννϋμο и κεραννύω (impf. έκεράννυν, fut. κεράσω (α) — aтт. κερώ, aor. έκέρασα— эп. κέρασσα и κέρασα, pf. κέκρακα; aor. med. έκερασάμην—эп. κερασσάμην; pass.: fut. κραθήσομαι, aor. έκεράσθην и έκράσθην, pf. κέκραμαι— NT κεκέρασμαι, ppf. έκεκράμην) 1) смешивать, т. е. разбавлять водой (это неправильное толкование, изначально именно «крутить», «кручу» - Дунаев); 2) наполнять разбавленным вином; 3) смешивать, приготовлять; 4) умерять (ср. «укрощу» - Дунаев); 5) мешать, смешивать, перемешивать, тж. сочетать (только в последнем значении объяснение); κέρας - 1) рог (см. «horn» - Дунаев); 2) рог, вещество рога; 3) роговой лук; 4) роговая втулка (для защиты рыболовной лесы), т. е. удочка; 5) рогообразный брусок, «рог»; 6) роговой выступ; 7) рог (служивший сосудом для питья); 8) рог, рожок (духовой инструмент); 9) ответвление, рукав; 10) воен., мор. крыло, фланг; 11) вершина; 12) роговой наконечник; 13) мужской половой член; 14) рея; 15) клешня (ср. русское «клещи», «клещ» и «колючий», см. «cancer» - Дунаев); 16) щупальце (сюда с носовой «μ» - χίμαιρα (χι) – молодая коза; Χίμαιρα ή Химера (баснословное огнедышащее чудовище в Ликии с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона («Chimera», «Chimaera»); χίμάρος (χι) ό – козел); κέρδος, εος τό 1) выгода, польза (ср. «кручу так и этак» - Дунаев); 2) прибыль; 3) корыстолюбие, страсть к наживе; 4) полезные советы, разумные мысли; 5) pi. хитрые замыслы, коварные планы; κερδώ, ους ή лиса; κερκίς, ίδος (ΐδ) ή 1) ткацкий челнок; 2) ткацкий станок; κερκίζω ткать с помощью челнока; κέρκος ή 1) хвост; 2) мужской половой член; 3) рукоятка, ручка (но, см. еще «крюк» - Дунаев); Κίρκη, дор. Κέρκα ή Кирка или Цирцея (дочь Гелиоса, волшебница на о-ве Ээа, которая в течение года задерживала у себя Одиссея, а часть его спутников превратила в свиней) (ср. «окружу» и «окручу», ср. κιρκέω окружать кольцом, заковывать - Дунаев); κλείς - 1) засов, запор; 2) ключ; 3) застёжка; 4) ключица (см. «clue» - Дунаев); Ι κλείω, староатт. κλίβω и κληίω (fut. κλείσω — дор. κλαςώ; pass.: fut. κλεισθήσομαι, aor. έκλεισθην, pf. κέκλειμαι и κέκλεισμαι) - 1) запирать; 2) запирать, блокировать; 3) (о запоре, задвижке) закладывать, задвигать; 5) закрывать, смыкать; 6) связывать, сковывать; κλώθω прясть (ср. «кручу», видимо, под воздействием этого слова и «silk» - Дунаев); Κλωθώ, ους ή Клото, «Пряха» (старшая из трёх сестёр-Мойр, прядущая нить жизни); κρέκω - прибивать челноком, т. е. ткать; понятие «кручу» перешло на собственно веревку: κρεμάς, άδος (αδ) adj.f нависшая, свисающая (ср. «круча» и «кручу» (крученая веревка) - Дунаев); κρέμαμαι – (κρεμήσομαι): 1) быть подвешенным, висеть, свисать; 2) льнуть, быть всецело привязанным; 3) быть тесно связанным, целиком зависеть; 4) перен. висеть, угрожать; κρεμάστρα ή якорный канат; κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора; κρόκη ή 1) уток; 2) нить (ср. «кручу» - Дунаев); 3) шерстяное волокно, шерсть (ср. «шуршу» - Дунаев); 4) ткань; 5) галька, голыш (ср. κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька и «круглый»; 2) морской берег, взморье (ср. «крушил, крошил» - Дунаев); и.т.д., и.т.п.
3) Если допустить отпадение «σκ» в греческом άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться, то вполне «скакал». СККЛ – (ΣК) (К, Σ) (Ή = Ά) Λ – (SK) (C, S) SL.
4) Игра в салки (дословно – «измазать салом, жиром»; к «осело»). Салю, салить, салил СЛ (Т) (Л) – (Ή = Ά) (?) ΛΛ – SL (T) (L → R) – RSL (N) T.
1675: SALENT (в геральдике) – когда лев или другое животное нарисовано в прыжке (1826): прыгающий, пружинящий, F. salient, L. saliens.
Возвратное слово в русском языке – сальто - (итал. salto — прыжок) — вращательное движение на 360° и более с места через голову на ноги. Бывает разных видов: в группировке (обычное сальто), согнувшись (углом), в полугруппировке (рваная группировка), прогнувшись и выпрямившись («Википедия» (русс.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2020 12:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1274. "RE: system – система (расширил)"
Ответ на сообщение # 641


          

system – система, устройство, systematic - систематический, планомерный см. «resist»; system (n.) (из позднелатинского «systema» - порядок); из греческого (Дворецкий): σύστημα, ατός τό 1) сочетание, образование, организм; 2) сочинение, произведение; 3) устройство, организация; 4) объединение, федерация, союз; 6) воинская часть, отряд; 7) строй; 9) сенат в Риме; 10) муз. созвучие; 11) стих, система (строфа из определённого количества стихов определённых размеров); 12) философское учение, система (ср. лат. «sisto» - становиться, ставить, русское «составить», «состав», «сустав» (ср. гр. συστεφάνόω одновременно увенчивать, при этом στέφανος ό 1) окружность, окружение, круг (ср. «обступаю»); 2) опоясывающие город стены, городская стена; 3) венок, венец (ср. «состав» и «стою», «вставлю»); 4) победный венок, перен. победа; 5) награда, знак отличия, слава; 6) созвездие Венца; Στέφανος о Стефан, ср. русское «Степан» и «степенный»); συστηματοκός - 1) упорядоченный, систематический; 2) муз. касающийся созвучий; 3) стих, образующий систему из «σύν» - вместе + «ἵστημι» - стою; из PIE корня *stā- стою.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «стою», «содею» (дею, деять, дать), «здан», «здати» (см. подробно «reside»). Приставка «со-» из «сую».
Здесь несколько русских слов:
1) Состою, состоять – ССТ (Т) – ΣΣТ (М) Т – SST (M) T.
2) Создаю, создание, создать – СЗД (Т) - ΣΣТ (М) Т – SST (M) T.
3) Сочетание, сочетать – СЧТ (Н) (Т) - ΣΣТ (М) Т – SST (M) T. Даль: сочетавать, сочетать (сочетаю наст. вр. и буд. вр.) что с чем, соединять четами, парами, дружками; сопрягать, соединять, приобщать, совокуплять, складывать в количестве; подбирать одно к одному, под лад, стать. Сочтавати, сочтати. церк. сочетавать; стар. сосчитывать, счесть. -ся, страд. и возвр. по смыслу речи. Сочетанье, комбинация, сос(пере)ложенье, сопостановка, взаимная связь, отношенья в распределении чего.
Старчевский: сочетаватисѧ – сочетать себя с кем либо, вступать в союз; сочетати – соединить, сочтаватисѧ – соединяться, тоже, что сочетаватисѧ, сочити – сказать, объявить, доносить; сочьба – договор, донос (переход «сочоу» - «оу» - «б»).
Основа на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «быть» - «обычай» - «обучу» (учу, учить, чту, чтить, читать, сощетать (сочетать, сосчитать); чет, учет, четыре.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 15:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1275. "RE: sortie – вылазка"
Ответ на сообщение # 0
23-02-2020 20:01 pl

          

sortie – вылазка, выход, прогулка, см. «resort»; sortie – (из французского «sortie» - выезд, прогулка, вылазка, выход, дословно – выход; из «sortir» - выход; выгрести, вывести, вынуть, достать; из народнолатинского *surctire, из латинского (Дворецкий): surrectus, a, um – поднятый и выпрямленный, part. pf. к surgo – подниматься, вставать; из subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить; из «sub» - под, подле, около, в след, тотчас, вовремя + rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать. Это очень многозначимое слово, см. «regime». В нем заложены: 1) рука, 2) держу, 3) ряжу, 4) решаю. Что, данном случае имели в виду писатели «древнелатинского» не очень понятно. С учетом, что surrectio, onis f : воскресение. Что касается слова «surge», то это «сверх», соответственно «surrectus» = «сверх» + «держать».
Но какое отношение это имеет к нашему слову? Брашет тоже в недоумении.
Собственно, верного объяснения слова «sortir» не существует.
“Wiktionare” (fr.) объясняет все это излиянием, современный французский дает значения для слова «resort»: весна, рессора, пружина, средство; тот же источник проводит параллель «sortir» - «sourdir» - «sourdre» - бить ключом, хлынуть, подниматься, «sauter» - прыгать, скакать, подпрыгивать. Ср. «salient» – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
Другими словами, тут могут быть следующие варианты:
1) Замена «л» - «r» и выпадение «l, r», т.е. кручу – круто, крутил – КРЧ (Т) (Л) – SR (L) T (L →R) – sau (l) ter, sourdre, sortir. То же и «салить» - СЛТ – SL (R) T. Ср. еще старофранцузское «ressortir» - отскакивать. Но здесь вполне вероятно и слово «прижал», см. «resilient», «resin», дополнительно на это указывает и удвоенное «ss». Кстати, в словаре 1675 по слову «resort», французский вариант дан, как «ressort». Вероятно, здесь еще и «извегаю» (-л), то же относиться и к «surge». ЗВРГ (Л) – SVRG (L → R) – SU → ORÐ (L → R) – SURDR.
2) Если взять за основу версию излияния, то «ср.ть» (сорить), для чего, собственно, сортир и существует. СРТ – SRT.
Вполне соответствует понятию «выход», «излияние», хотя, сюда же можно отнести и слово «слить». См. «rheum», «harm».
3) Учитывая обстоятельства, разобранные в п. 1), надо полагать, что к прыжкам и кручению фр. sortie, как прогулка отношения не имеет. Тогда это, как и положено приличной публике – «выезд». У Даля указано, что «выезд», это пребывание в обществе. ВЗЖЛ – (V) SSL → R. В такой версии совершенно непонятно, откуда конечная «t», но французский язык, мягко говоря, странный. И, «la sortie» - выезд в первом значении.
4) Напрашивается еще слово «гулять» (к «шел», «шляться» (слать), этим може объясняться и сдвоенная «ss» в слове «ressort»), но с доказательствами плохо. Г (С) (Ш) ЛТ – S (S) L → RT.
5) Если прогулка совершалась с целью поправить здоровье, то, вероятно, в основе «целить», ср. «care», «cure», нем. «kurort», где «kur» - лечение и «ort» - место, город.
Целить – ЦЛТ – SL → RT.
6) Осталось предположить, что «subrigo» есть ни что иное, как «собирающий (-ся)» народ на прогулку или в одном месте. СБРЩ (С) – SBRG. Тогда фр. «sortie» = собрать – СБРТ – SB → U → ORT.
Возвратное слово в русском языке – сортир: а, м. (<фр. sortir выходить). Уборная; см. также туалет. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2020 17:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1276. "RE: spirit – дух (расширил)"
Ответ на сообщение # 473


          

spirit – дух, духовное начало, душа; алкоголь, спирт, см. «aspirate», «respire»; spirit (n.) (из англо-французского «spirit»); из старофранцузского «espirit» - дух, душа (совр. «esprit»); из латинского (Дворецкий): spiro, avi, atum, are: 1) дуть, веять, слышать порывы попутных зефиров || поэт. насылать ветер или благоприятствовать; 2) шуметь, клокотать, бурлить, волноваться; шипеть; 3) дышать; 4) выдыхать, извергать; издавать, испускать; 5) быть воодушевлённым, быть полным вдохновения; 6) звучать; 7) благоухать, пахнуть; spiratio, onis f : дыхание; spiritus, us m : 1) веяние, дуновение; испарение; благоухание; ветер; 2) дыхание; 3) вдыхание; 4) вздох; 5) змеиное шипение; 6) воздух: вдыхать, дышать; 7) жизненная сила, жизнь; 8) душа, дух; 9) личность, лицо; 10) настроение, образ мыслей; 11) характер; 12) воодушевление, вдохновение; 13) мужество, энергия; 14) высокомерие, заносчивость, гордыня; 15) недовольство, озлобление; 16) грам. придыхание; из PIE *(s) peis- дуть.
1828: SPIRO – дышу; из σπαίρω – задыхаюсь, тяжело дышу, AS. “spirian”.
Лидделл и Скотт: σπαίρω – задыхаться, ловить воздух, дышать с трудом, пыхтеть, трепетать; колыхаться, трястись (об умирании, предсмертных конвульсиях; рыбе (выброшенной на берег). Skt. sphar, sphur-ami – дрожать, трепетать, дергаться, Zd. spar – шагать, продвигаться; для сравнения авторы предлагают πάλλω (πάλος) – размахивать, потрясать, но это «бил» (бился). Интересно, что в словарях Вейсмана и Дворецкого только вторая часть значений, т.е. производные: барахтаться, метаться, дёргаться, трепетать; в греческом словаре я нашел еще одно слово - παρδάκός - влажный, сырой (ср. «париться», «испариться», «спариться»).
Другими словами, в основе, в первую очередь – «испарю» (испарить). СПР (Т) (К) – (Σ) ПР (Т) (К) – SPRT.
Даль: пар - душа, дух, жизнь, животная теплота; испарять, испарить что, выпарять, изгонять парами; сгущать жидкость варкою, кипяченьем; уваривать; дать усыхать. -ся, страд. и возвр. по смыслу речи. Испарить кого в бане, выпарить, попарить; -ся, выпариться. Испарить что, сварить на парах; обдать кипятком, опарить. -ся, страд. и возвр. по смыслу речи. Испаренье также состояние испаряющегося и пар, что подымается на воздух парами. Испарина жен. легкий пот, влажность, исходящая парами сквозь кожу животных.
Но авторы «древнегреческого» в одном слове объединили два понятия. Даль: спирать, спереть что, сдвигать с места упором, напором; сдавливать, стискивать, сжимать напором. Спертость, состоянье спертого. «В зобу дыхание сперло» («Ворона и лисица». Крылов. 1807). Костяк согласных такой же. Спираю, спирать – СПР (Т) – ΣПР – SPR (T).
Судя по всему, авторы «древнелатинского» в слово «spiro» заложили и изначальное «сопаю». Ср. гр. σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός - 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ср. у Даля, «сопать – жадно есть, втягивая пищу» - Дунаев); 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (ср. «цапаю» - Дунаев); 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (это уже другая основа, к «фью» - «вью», ср. «сверну» - σπειράω свивать, скручивать (откуда «spiral», «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить; 9) вдыхать (!); 10) стягивать судорогой (ср. σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение (ср. «цепкий», отсюда «spasm» - судорога – Дунаев); 11) оттягивать назад. 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором.
Сопал – СПЛ - ΣПΛ→ Р – SPR.
Изначальное – звукоподражательное «сопаю» (сопать, ср. еще «сплю», «соплю») – «цапаю» (л, - ть) / «хапаю» (л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» (сопру, сопрею, спирать).
Возвратные слова в русском языке: спирт - (лат. spiritus). Летучая и горючая, сильно охмеляющая жидкость, растворяющая смолы, добывается перегонкою из перебродивших растительных веществ. Спиритизм - (от лат. spiritus - дух, душа). Учение, будто дух или души человеческие блуждают в мире и могут быть вызываемы и вопрошаемы так называемыми медиумами, лицами, способными производить это по своей воле. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2020 01:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1277. "RE: sponsor – спонсор"
Ответ на сообщение # 0


          

sponsor – спонсор, организатор; поручитель, попечитель; финансировать, поддерживать; организовывать, см. «respond»; sponsor – (из позднелатинского «sponsor» - поручитель в крещении, крестный); из латинского (Дворецкий): sponsor, oris m : 1) поручитель; 2) крёстный отец; sponsum, i n : торжественное обещание, обет, обязательство; spondeo, spopondi, sponsum, ere: 1) торжественно обязаться, клятвенно обещать; 2) выступать поручителем, ручаться, гарантировать; 3) сговорить, помолвить; 4) предвещать; подавать надежду; II sponsus, i: 1) обручённый, жених; 2) претендент на руку. III sponsus, us: 1) торжественное обещание; 2) поручительство, ручательство; sponsalis, e : связанный с обручением; sponso, —, —, are : обручиться.
Основная версия (1828) – из SPONDEO – обещаю, даю слово – из σπονδή, дор. σπονδά ή 1) (преимущ. pl.) культ, возлияние (σπονδές — dat. pl. — θυέεσσί τε ίλάσκεσθαι, sc. θεούς; σπονδάς θεοΐς λείβειν и σπένδειν): τρίτα σπονδάς ποιεϊν. совершать три возлияния (в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя); 2) соглашение, договор, перемирие; σπονδεϊον τό спондей, чаша для возлияний; σπονδεΐος о (sc. πους) <σπονδή> спондей (стопа из двух долгих слогов, наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях); σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός - 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ср. у Даля, «сопать – жадно есть, втягивая пищу» - Дунаев); 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (ср. «цапаю» - Дунаев); 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (это уже другая основа, к «фью» - «вью», ср. «сверну» - σπειράω свивать, скручивать (откуда «spiral», «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить; 9) вдыхать (!); 10) стягивать судорогой (ср. σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение (ср. «цепкий», отсюда «spasm» - судорога – Дунаев); 11) оттягивать назад. 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – Σ (К) П (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором.
Сопал – СПЛ - ΣПΛ→ Р – SPR.
Изначальное – звукоподражательное «сопаю» (сопать, ср. еще «сплю», «соплю») – «цапаю» (л, - ть) / «хапаю» (л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» (сопру, сопрею, спирать).
Де Ваан: Hit. išpant – приносить жертвенное возлияние, возлиять. Другими словами – сначала сопать (Даль: жадно есть, хлебать, зобать, ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать;), затем – понятие «соглашение, договор».
Сопать, сопающий – СПТ (Щ) – ΣП (N) Δ (Σ) – SP (N) D (S).
Не очень верится в пьяных спонсоров, хотя, конечно, бывает. Собственно, понятие спонсор, рассматривается, как поручитель, т.е. человек обещающий нечто. По всей вероятности, тут несколько значений.
1) Извещаю, извещал (к вещаю), завещаю, ср. еще «обещаю». ЗВЩ (Л) – (Σ) В (Ф, П) Σ (?) - SV → B → P (N) S – SP (N) SL → R – SP (N) SR.
2) Кроме того, как «крестный» - «веду», «вожу» (к крещению), гр. βάσίς, εως (α) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка; 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка; 8) основание; 9) устойчивость (ср. «base», русское «под» и гр. βάθρον τό 1) основание, фундамент, постамент; 2) уступ, ступень; 3) сиденье, скамья; 4) порог; 5) престол (подведу, подвожу – ПДВД – ВΘ – ВΣ).
Свожу – СВЖ – (Σ) ВΣ - SV → B → P (N) S – SP (N) S + «R» - суффикс принадлежности (ср. русское «сводил», «свозил»; русское только «сводил» (к крещению, к венцу).
Гр. έπος, εος τό – слово, весть; φήμις, ιος ή – разговор, беседа, совещание; φημίζω – вещать, говорить; φωνήεις – звучащий; βάζω говорить; βακίζω прорицать как Бахид (Вахид), Βάκις, ίδος (α) ό Бакид (древне-беотийский прорицатель) – вещающий, вещать; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 3) идти сухим путём (ср. араб. «вади», (араб. وادي‎), уэд - арабское название сухих русел рек и эррозионных речных долин вре́менных или периодических водных потоков («Википедия» (русс.en.), англ. «wadi» (вода, веду). В Испании – названия рек: Guadalcanal из wādī al-qanāl (Arabic: وَادِي الْقَنَال‎, "река обновленных стоянок" (а, скорее – «лакал» или «гнал»), Guadalajara из wādī al-ḥijārah (Arabic: وَادِي الْحِجَارَة‎, "каменная река") или Guadalquivir, from al-wādī al-kabīr (Arabic: اَلْوَادِي الْكَبِير‎, "великая река" (ср. «Кубань»); 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδος (α) ό ход, путь.
3) Вероятно, связь с «платить» - к «finance», «pence», «pound». Т.е. «пеня» - «пенять» - «пеняющий». Такого слова в русском языке нет. Основа на «сопаю» (сопать) – хапаю / цапаю (-ть) (-л) – «цапнуть» - «пнуть» - «пинать» - «пенять». Отсюда – «пеня» (Даль: южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, ·стар. отданный в холопство за вину). С + пеняющий – СПНЩ – SP (N) S + суффикс принадлежности.
1675: SPONSAL (sponsalis, L.) – имеющий отношение к устройству брака или замужеству (ср. «spouse» - супруг, супруга; чета). SPONSION – помолвка, обещание, обязательство. SPONSOR – подписант, поручитель; крестный отец. SPONSUS – жених; (у химиков – Меркурий (ртуть), муж Сульфура (sulphur - сера) из-за идеальной реакции друг с другом).
Возвратное слово в русском языке – спонсор <англ. sponsor - гарант, патрон <лат. spondeo - обязуюсь, ручаюсь> - 1) экон. организация или лицо, которое финансирует какое-л. мероприятие (напр., работу радиостанции, телестудии, киностудии, театра); 2) заказчик, организатор; 3) экон. поручитель, гарант (напр., гарант займа). Спонсорство - финансовая поддержка культурной, общественной или производственной акции, в том числе с целью получения доли или дохода. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2020 02:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1278. "RE: salient – выступ (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 1273


          

5) Прыгал – ПРГЛ – (*ПР) (Σ) Λ – (P) RSL – SL (T). Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть, -л) / «цапаю» (-ть, -л) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «парюсь» - «брызгаю» (брызжу) (порскаю, бросаю) – «пруга», «прыгаю», «пригну», «пружина», «прыгну» - «прыгал». Более полное слово - «resilient».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2020 21:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1279. "RE: sub – под, ниже (расширил)"
Ответ на сообщение # 694


          

sub – под, ниже, см. «resume», «sup», «super»; sub- (словообразовательный элемент, обозначающий – под, близ, около); из латинского предлога «sub»; из PIE *(s) up = *ex-upo- (из + под), вариант корня *upo- снизу; (Sanskrit upa "около, под, вплоть до, на", Greek ύπό "под", Gothic iup, Old Norse, Old English upp "выше, вверх", Hittite up-zi "подниматься").
Дворецкий: I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) вовремя, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование. II sub - приставка, означающая главным образом: 1) нахождение внутри или под (sub–aeratus); помещение внутрь или под (sub–do); скрытость (sub–ausculto); 2) немного, несколько (sub–agrestis).
1828: SUB – из Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении.
Собственно, здесь следующие русские слова: упаду (спаду), сыпь (Даль: сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр.); оба однокоренные – к «сопаю» - «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) - «спаду»; «сыпь» (сыпать). Ср. (Дворецкий): ύποδέμω класть в основание (ср. «исподнее»); ύπόδημα, ατός τό 1) подошва с ремнями, сандалия; 2) башмак, сапог, у Вейсмана: ύποδεής (ср. «спаду») – меньше, незначительнее, слабее, хуже, ниже.
Из звукоподражательного «сопаю» - «сопать», ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать; (у Даля – сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать); καπυρός - 1) высушенный, сухой; 2) иссушающий, снедающий (ср. «сопал» - Дунаев); 3) звонкий (ср. «сопель» - разновидность дудки – Дунаев); 4) сладкозвучный, певучий; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) - 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором; σομφός - 1) губчатый, пористый; 2) рыхлый; 3) (о звуке) глухой; κόμπος ό 1) стук, щёлканье («цепкий» (к «цепляю» (струны); 2) стук, шум, хлопанье или топот; 3) звон, бренчание; 4) пустозвонство, похвальба.
Кроме того – копаю (-ть). Ср. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила; κάπρος ό 1) (или συς κ.) кабан, вепрь (преимущ. дикий); 2) «кабан» (вид речной рыбы) (ср. русское «копань» и «кабан», но «капал», ср. καπρία ή 1) (у свиней) яичник; 2) выделение половых желёз свиньи, отсюда Καπρέαι, ων αϊ (лат. Сарrае) Капреи (остров в Неаполитанском заливе, ныне Capri) – Дунаев); κοπίς, ίδος ή 1) нож; 2) сабля (преимущ. персидская); κόπανον τό меч или секира - «копье», «копать», но и «ковать», при «Θ» → «П», ср. κοπή ή 1) удар, столкновение; 2) поражение, разгром; но и «сбить», κόπτω - 1) ударять, бить; 2) (с биением себя в грудь) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять; 4) чеканить; 5) ковать; 6) стучать (ся); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 11) (о змее) кусать (ср. «цапать» - Дунаев); 12) бить клювом, клевать; 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать (ср. «хапать» - Дунаев); 14) ловить добычу, охотиться; 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать.
В этот же ряд – копить, копил, ср. καπάνη (πα) ή = απήνη ή 1) повозка, телега (четырёхколёсная); колесница; 2) пара, двое (о братьях Этеокле и Полинике); κοπρών, ώνος ό навозная куча, свалка нечистот, откуда κόπρος ή 1) помёт, экскременты; 2) навоз, навозное удобрение; 3) грязь, мусор или прах; 4) стойло, скотный двор → σαπρός - 1) гнилой, прогнивший, истлевший; 2) трухлявый; 3) увядший; 4) перестоявшийся; 5) ветхий, дряхлый; 6) истрёпанный, избитый; 7) давнишний; 8) порочный; σαπρότης, ητος ή гнилость, гниль (отсюда – сапропель, «Википедия» (русс.): (от греч. σαπρός «гнилой» + πηλός «глина; ил, грязь») — многовековые донные отложения пресноводных водоёмов, которые сформировались из отмершей водной растительности, остатков живых организмов, планктона, также частиц почвенного перегноя, содержащий большое количество органических веществ, гумуса: лигниногумусовый комплекс, углеводы, битумы и другие в коллоидном состоянии, англ. «sapropel»).
В результате:
1) Сыпь – СП – (Σ) П – SB.
2) Копаю – КП – (К) П – SB.
3) Собью – СБ – (К) П – SB.
4) Купа, хапаю / цапаю – К (Х) П – (К) П – SB.
5) Из-под – ЗПД – (Σ) П (Δ) – SB (D). Ср. еще «спаду» → «сыпать» (см. «spade»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2020 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1280. "RE: select – выбирать (изменил часть толкований)"
Ответ на сообщение # 1227


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита, см. «collect», «elect», «law», «lecture», «seldom», «tell»; select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из (= e, ex-) + «legere» - собирать, отбирать. Дворецкий: selectio, onis f : выбор, отбор; seligo, legi, lectum, ere : выбирать, избирать; se (sed) арх. praep. cum abl. (= sine) без; приставка, выражающая отделение, устранение (ср. русское «бух», «пух» - «бегу» - «без» (из) - «se, ex, εκ»; I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать.
1828: LEGO – собирать – из (Дворецкий): II λέγω - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.); 4) перечислять, пересказывать; 5) высказывать, произносить; 6) пересчитывать, сосчитывать, считать (в значении «полагаю» - переход в значение математического счета – Дунаев); III λέγω <одного корня с λέγω II>; 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать; λεκτέος 3 adj. verb, κ λέγω III; λεκτοκή ή (sc. τέχνη) искусство говорить; λεκτικός 3 1) умеющий говорить; 2) речевой, разговорный; λεκτός 3 <λέγω II> избранный, отборный; II λεκτός 3 <λέγω III> могущий быть сказанным, выразимый; λελογίσμένως adv. 1) рассчитывая, с (таким) расчётом; 2) с умом, разумно, рассудительно; λεξ(ε)ίδίθν τό словечко; λεξοκόν τό (sc. βιβλίον) грам. лексикон, словарь (ср. «lexicon» и «толкующий» - Дунаев); λεξοκός - грам. касающийся слова, лексический; λέξις, εως ή <λέγω III> 1) слово; 2) слово (слова), речь; 3) выражение, оборот, тж. стиль; λεσχηνεία ή беседа или болтовня; ληκέω, дор. λακέω издавать звук, звучать; ληκητής, ου ό горлан, крикун; ληκύθιος - (ΰ) стих, торжественно-декламаторский; λιγύς, λίγεία (дор. λιγέα), λίγύ 1) гудящий, свистящий, завывающий; 2) звучный, звонкоголосый, певучий; 3) сладкозвучный, нежноголосый; 4) громогласный, голосистый; 5) рыдающий (ср. «торговец», но и «крик»; отсюда в русском языке «ликую» - Дунаев); λόγος - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка; 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка; 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление; 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог; 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух; 16) весть, известие (см. «angel», «εὐαγγέλιον» - Дунаев); 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема; 26) разумение, разум; 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение; 29) предположение; 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория; λογά-δην adv. 1) с (тщательным) отбором (ср. «толковый» - Дунаев); 2) собирая в кучу; λογάς, άδς (αδ) adj. <λέγω II> избранный, отборный (ср. еще «влеку» и «legion» - Дунаев); λογίζομαι - 1) считать, пересчитывать; 2) высчитывать, исчислять; 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять (ср. «league» - лига, избранные – Дунаев); 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 6) перечислять; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; (и опять, понятие толкования (λογική ή 1) puт. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении, см. «logics») переходит в математическое понятие - λογιστής, ου ό - знаток счёта, учитель арифметики; λογιστική ή (sc. τέχνη) счётное искусство); λίσσομαί и λίτομαί - настойчиво просить, упрашивать, умолять (ср. «прошу» и «порешу» (порешаю), к «ряд» - «режу», ср. «λοσσός» - гладкий и русское «лысый» - Дунаев) Ср. еще λήγω 1) сдерживать, унимать; 2) прекращать, кончать, переставать, класть конец; 3) прекращаться, кончаться, лат. rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать и русское «держу» (и «рука»).
Де Ваан: IE: Gr. λέγω, έλεξα – собирать, считать, говорить, λόγος – счет, слово, Alb. mbledh – собирать, OIr. legaid – плавить, растворять, разрущать, MW. dilein – разрушать, прогонять (ср. «делю», «деленный» - Дунаев); go-leith – бояться, избегать, lleith – мочить, делать мокрым (ср. «лить» - Дунаев).
Совершенно очевидно, что мы имеем дело с абсолютно разными русскими словами:
1) Относительно значения выбора – изначальное «влеку» (влечь) и с предлогами. Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» - «волочу» (волок), по всей вероятности, изначально, о ветре, ср. «вьюга» и «веял». ВЛК – (В) ΛГ – (V) LG.
2) Второе значение в латыни связано с наматыванием, закруглением (п. 3) в латыни, см. выше. В «древнегреческом» в связи с отсутствием начальной буквы, нет разницы между «кружу, кручу» (см. «ring») и «волоку, верчу». К (В) РЧ (Ж, К) – (Н, В) Λ→РГ (К) – (С, V) LC.
3) Еще одно значение связано с «красть» (п. 5) в латыни). Собственно, «волоку». ВЛК – (В) ΛГ – (V) LG. См. «wolf».
4) Значения 9) -11) в латыни связаны со словом «слух» (слышу). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «шел» - «шлю» - «слушаю» (слушаюсь, слушать, слуга, служить) и с предлогами. (В) СЛХ (Ж) Т – (Σ) ΛК (Г, Ξ, Σ) Т (Δ, Θ) – (С) LG (T).
5) На эти значения накладывается и «толкую» (- щий). ТЛК – (Т) ΛГ (К, Ξ) – (Т) – (Т) LC.
6) В греческом еще «положу» (в значении счета), в латыни – п. 6) – проложу, пролегать (о пути), путь лежит. ПЛЖ (Г) (Т) – (П) ЛГ (Т) – (P) LG (T).
7) Глашу (оглашать), глас, голос, гласить, голосить см. «angel». ГЛШ (С) (Т) – (Г) ΛΣ (Г) (Т, Θ) – (G) LC (T).
В результате, наше слово – «завлеку» (-ть) или «извлеку» (-ть) (из множества кандидатов). ЗВЛК (Т) – (К, Ξ) (В) ΛГ (Т, Δ) – (Х) (V) LC (Т) – SLCT.
1675: SELECT (selextus, L.) – выбирать из остальных, других, выбор. To SELECT (selectum, L.) – выдергивать, выбирать, звать.
Возвратное слово в русском языке – селекция, селективный: (лат. selectio выбор, отбор) основанный на свойстве производить отбор, избирательный; с-ая выемка - горн, раздельная выемка, раздельное извлечение каждого из совместно залегающих полезных ископаемых или полезного ископаемого и пустых пород. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2020 10:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1281. "RE: sheriff – шериф"
Ответ на сообщение # 0


          

sheriff – шериф, см. «calif», «shire»; sheriff (n.) (староанглийское «scirgerefa» - представитель королевской власти в графстве; из «scir» - графство + «gerefa» - начальник.
1675: A SHERIFF (Scir-Ger, Sax. – Shire Beeve – губернатор Shire (шира - графства) – главный офицер, назначаемый королем в каждое графство, в Миддлесексе (межа + саксы (заочье), см. «middle», «ocean») – их два, второй выбирается жителями Лондона. GEREFA = голова, ср. «граф», нем. «Graf».
Клюге: Graf – граф, эрл («earl» = король); MidHG. “grave”; OHG “gravo, gravio”; Goth. “grefia” – командир; AS. “gerefa” (scirgerefa); E. “sheriff”; OIc., MidE. “greife”; MidLG. “grève”; Du. “pluimgraaf” – тот, кто заботится о домашней птице (дословно – думает; «pluim» = «перо», ср. «plumage»); Salᵹgraf – руководитель соляных промыслов.
Гр. ряд: κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч; Ι κορυφαίος - верхний, крайний; κορυφαίος ό 1) предводитель, вождь, глава; 2) театр., начальник, руководитель (отсюда и «корифей» (англ. «coryphaeus» - Дунаев); κορύφή, дор. κορΰφά - 1) верхняя часть головы, макушка; 2) вершина, верхушка; 3) высшая точка; 4) мат. вершина; 5) перен. верх, совершенство; 6) основной смысл, сущность, суть; 7) высшая власть; 8) завершение, итог.
Голова – ГЛВ – GLV – КΛФ → КРФ – GRV (B) – GRF - SHRF.
Русское «голова» - к «колоб» (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» (сосу) – «сука» - «сук» - «сухой» - «секу» - «секал» - «колю» - «колупаю»). Ср. еще гр. κόλπος ό тж. 1) грудь; 2) женское лоно, чрево, утроба (ср. «глубь»); 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха (здесь два разных слова); 5) перен. лоно, пучина («глубь», ср. κολυμβάω нырять, погружаться); 6) залив, бухта («залив», см. «gulf»); 7) долина, лощина (см. еще «grave» (1, 2).
1675: GRAVES-end (от GRAVE – правитель страны и END, т.е. конец территории, см. «end» (GRAVIATE (устар.) управляемой главой) – порт в Кенте. GRAVE, GREVE (ᵹorefe, Sax. – правитель, Grabe, Du. – виконт) – германский титул, означающий великого Лорда, округ или правительство. Возможно, отсюда Гревская площадь (фр. place de Grève) в Париже. Другую версию, см. «grave» (1, 2).
Возвратное слово в русском языке – граф (с Петра I): нем. Graf. В древние времена, старейшины и уголовные судьи округов, называвшихся графствами; потом наместники королевские, с обязанностью, в случае войны, приводить отряд войска, набранного из обитателей уезда. После Люневильского мира, немецкие графы отказались от преимуществ независимых владетелей и вошли в общий состав государственных сословий; с тех пор слово граф означает только простой титул, не приносящий никаких особенных прав. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2020 13:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1282. "RE: sun – Солнце (немного переработал)"
Ответ на сообщение # 591


          

sun – Солнце, sunny – солнечный, Sunday – воскресенье, см. «Sol», «saint», «summer», «summit»; sun (n.) (староанглийское «sunne» - Солнце); из протогерманского *sunnon; из PIE *s (u) wen-; разновидность корня *saewel- светить; (Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno "Солнце"; Sanskrit suryah, Avestan hvar "Солнце, свет, небеса", Greek Ἠέλιος; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "Солнце", swegl "небо, небеса, Солнце", Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "Солнце", Old Irish suil "глаз").
1675: The SUN (Sunne, Sax., son, Belg., sonner, Teut.) – дневное светило, знаменитейшая планета, источник света и тепла; (1826): B. “zon”; W. “hun”; Chald., Heb. “on” – огонь, жара; A. “sun, sunah” – год. SUNDAY (Synnan dæᵹ, Sax., Sontag, Du., Teut., Sondagh, Dan.) – первый день недели, названый так потому, что его установили наши саксонские предки, т.к. они поклонялись солнечному идолу (т.е. Христу – Солнцу). Как аккуратно скрыли Христа, идол де. А то, что везде Христос ассоциируется с Солнцем – это так, мол какие христиане, древние варвары. И, странно, совпадает с русским «воскресенье», хотя слово позднее, перед этим – «неделя».
Сияние, сиял (к «зияю, зеваю – звукоподражательное) – СН, СЛ – SN, SL, так же – зной – ЗН - SN. Сюда и (Ἥλιος, Ἠέλιος) – Гелиос (солнечное божество) ср. с русским «коло» - Солнце, ср. «посолонь» - по Солнцу, в сторону Солнца.
А вот «Sunday» - вовсе не солнечный день, да и странно это, устраивать день в честь Солнца, хотя, нас и уверяют, что «Monday» - в честь Луны, а «Saturday» - в честь Сатурна. Ага, а воскресенье для христиан – это так себе, проходное событие.
По всей вероятности, это то же «воскрешение» - «воскресение» (т.е. повторное «крещение» или крещение свыше, т.е. окружение (омовение) водой, ср. еще место омовения у мусульман – «mosque» (мечеть) и обряд намаза (ср. намочу (мочу → мажу), помазанник и Χριστός ((о) кружить). (О) Кружить (водой) – КРЖ (Т) – ХРΣТ – (CHR) S (N) T (D).
Ср. «ring» и «rind», здесь хорошо видно отпадение первичного «к», так что такие вещи, вполне обыденны для европейских языков.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2020 13:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1283. "RE: summit – встреча на высшем уровне (изменил)"
Ответ на сообщение # 590


          

summit – встреча на высшем уровне, вершина, верх, см. «sum», «sun», «super»; summit (n.) (высший, высочайший, высшая точка, пик); из среднефранцузского «somete»; из старофранцузского «somete» - высший, вершина; уменьшительное от «som, sum» - высшая точка, вершина; из латинского (Дворецкий): I summum, i n : преим. pl. 1) вершина; верхушка, гребень; 2) высшая точка, верх; 3) конец, окончание; 4) конечность; I summum adv. самое большее, в крайнем случае; из summus, a, um : 1) высочайший, верхний: s. mons - вершина горы; 2) высший, предельный; 3) главный, лучший, важнейший; 4) (все)общий, совокупный (ср. «все»); 5) критический, опасный; 6) худший, ужасный; тягчайший.
По всей вероятности, тут три русских слова –
1) «Сияние», «зияние». Сияющий, сиять – из зияю, зеваю, зияющий, зиять – сияние (гр. соответствие - γάνόω - делать блестящим, γελάω (ср. англ. «yellow») сиять, блистать, сверкать (ср. «сиял» (см. «Sol», отсюда «глянец», «гламур», англ. «glow») – СН (Т) – ГN (?) – SN → М (Т). Из звукоподражательного «зияю, зеваю» - «сияю». Ср. еще обозначение чина – «сиятельный» (сиятельство).
2) Высь, высота, высший. ВСТ (Щ) – (V) S (M) S (T). Основа таже, что в предыдущем, но «сую» - «сажаю» - «сужу» - «ужу» - «узить» - «вяжу» (вязать) – «вишу» (висеть) – «выше».
3) Знать (в смысле «высшие круги, высший свет»). ЗНТ – ГNΘ – SMT. Основа та же, что в предыдущих словах – «сую» - «семя» - «сын» - «знаю». Вполне вероятно, что здесь прилепили еще понятие встречи, см. «meet».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2020 14:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1284. "RE: sum – сумма"
Ответ на сообщение # 0


          

sum – сумма; складывать, см. «catholic», «summit»; sum (n.) (количество или счет денег); из англо-французского и старофранцузского «summe, somme» - счет, общая сумма, сбор, существенный момент, суммирование, заключение; из латинского; (Дворецкий): summa, ae f : 1) высшая должность, первое место; 2) высшая точка, вершина, верх, совершенство; 3) (главная) суть, сущность, основное; 4) сумма, итог || денежная сумма || общее количество, совокупность, целое, общая масса; summus, a, um : 1) высочайший, верхний; 2) высший, предельный; 3) главный, лучший, важнейший; 4) (все) общий, совокупный; 5) критический, опасный; 6) худший, ужасный; summas, atis (gen. pl. um Pl) adj. высокородный, благородный, знатный; summitas, atis f: высота, верх, вершина, высшая точка; из PIE *sup-mos-, из корня *uper – над. 1828: SUMMUS – высший, величайший, высочайший; из “supimus” – наивысший; из “superus” – высший. В естественных языках такого перехода быть не может. Де Ваан предлагает такую конструкцию: IE: Skt. upama-; YAv. upǝma – наивысший, высочайший, близкий; Gr. ϋπατος – высший, высочайший; OE ufemesn – высочайший, см. «hyper», «sovereign», «super», «up». Соответственно, переход придыхательного «h» - «s», см. «sub». И здесь возникает вопрос – куда исчезает «р»?
По всей вероятности, тут три русских слова –
1) «Сияние», «зияние». Сияющий, сиять – из зияю, зеваю, зияющий, зиять – сияние (гр. соответствие - γάνόω - делать блестящим, γελάω (ср. англ. «yellow») сиять, блистать, сверкать (ср. «сиял» (см. «Sol», отсюда «глянец», «гламур», англ. «glow») – СН (Т) – ГN (?) – SN → М (Т). Из звукоподражательного «зияю, зеваю» - «сияю». Ср. еще обозначение чина – «сиятельный» (сиятельство).
2) Высь, высота, высший. ВС (Т) (Щ) – (V) S (M) S (T) - SM. Основа таже, что в предыдущем, но «сую» - «сажаю» - «сужу» - «ужу» - «узить» - «вяжу» (вязать) – «вишу» (висеть) – «выше».
3) Знать (в смысле «высшие круги, высший свет»). ЗН (Т) – ГN (Θ) – SM (T). Основа та же, что в предыдущих словах – «сую» - «суну» - «семя» - «сын» - «знаю».
Интересная логика была у писателей «древних» языков – высшая точка, верх, как результат приложения (сложения) усилий. Словарь 1828 объясняет понятие «сумма», как «большое количество охватывающее целое».
Возможно, тут сыграло роль и слово «сумею», той же этимологии, что и предыдущее слово. CM (T) – (Σ) М (Т) - SM (T).
Или «суну»(ср. «сума, сумка»).
Кроме того, я бы не исключал и связь с «com-» = «с, со». От «сую», ср. «из», «за».
Возвратное слово – сумма: (лат. summa). 1) в математике: величина, получаемая от сложения нескольких величин. 2) всякое количество денет. 3) совокупное содержание чего-либо, напр. сумма знаний. 4) итог. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2020 09:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1285. "RE: save – спасать (переработал)"
Ответ на сообщение # 1132


          

save – спасать, см. «safe»; save – (из старофранцузского «sauver» - спасать); из позднелатинского «salvare» - делать безопасным, охранять; из латинского «salvus» - спасать; из PIE корня *sol- целый, хорошо сохранившийся.
1675: To SAVE (sauver, F., salvare, L.) – избавлять, сохранять или предохранять, избавлять, при этом в англ. языке существует и калька с латинского – SALVE – господь хранит тебя или я желаю тебе здоровья. To SALVE (salvare, L.) – спасать, предохранять; смягчать нарушения. Это неверная этимология. Никакого отношения слово «целю» к слову «save» не имеет. В греческом и латыни прямого соответствия с русским «спасу» нет. По крайней мере акцентированного внимание нет.
В гр. есть σπάσμα, ατός τό - вытянутое, вытащенное, извлечённое (откуда «спазм», англ. «spasm»); σπαστικός - втягивающий, вбирающий внутрь; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj., verb. σπαστός) тж. med. 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (русское «пью» (-л, - ть) – к изначальному «цапаю» (ладонью), зачерпываю воду – Дунаев, далее разрядки мои); 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
Слабый след есть и в латыни: spatior, atus sum, ari depon. - расширяться; распространяться (ср. англ. «spade», гр. σπάθη – 1) бёрдо (приспособление для плетения, род гребня (ср. «бердыш», «борода», «бръдоун» - мечь (ср. еще «брить»), не путать с «бръдо» - холм (переть); 2) широкий меч; 3) широкий стебель; σπαθίς, ίδος (ϊδ) ή лопатка).
Впрочем, в латыни есть сложная конструкция с нашим словом - sospito, —, —, are : спасать, сохранять, охранять; I sospes, itis adj. 1) невредимый; уцелевший; 2) благополучный, счастливый (но, ср. съспѣшьникъ – помошник и ряд у Старчевского ниже). II sospes, itis m спаситель (отсюда - «hospice» - приют, богадельня, гостиница; «hospital» - больница, богадельня. Ср. еще I hospes, itis (gen. pl. иногда ium) m, f <одного корня с hostis (это неверно, здесь слово «гость»)>: 1) чужестранец, чужеземец, чужак; 2) гость; 3) оказывающий гостеприимство, хозяин; II hospes, itis adj. : 1) чужеземный, иностранный; 2) несведущий, неопытный; 3) гостеприимный; hospita, ae f : 1) иноземка, чужестранка; 2) гостья; 3) гостеприимная хозяйка; I hospitalis, e adj. : 1) относящийся к гостю, гостевой; 2) дружелюбный, приветливый, радушный; гостеприимный; 3) манящий (к себе), отрадный. II hospitalis, is m : гость, посетитель; spes, ei: 1) надежда, упование, чаяние; 2) ожидание, предвидение, чаяние; 3) потомство, молодняк («спети»); 4) опасение, боязнь (ср. «опасаюсь»).
Де Ваан: Hit. ispai / ispi – наполняться, быть удовлетворенным, Skt. sphira – толстый, spayatai – толстеть, расти, увеличиваться, Lith. speti – быть вовремя, быть в состоянии, OCS speti – пользоваться успехом, Ru. spet – зреть, OE spowan - процветать. Старчевский: спѣти: 1) приходить в спелость, зреть; 2) допекаться, довариваться; 3) о луке и тетиве – приготовлять к стрелянию; 4) заготовлять, запасать, готовить с поспешностью; 5) набирать; 6) пользоваться счастливым успехом; спѣхъ, спѣшениѥ – скорость; спешивъ – бодрый, живой, проворный (ср. «успешный»); спѣштельнъ – бодрый, живой, проворный; спѣшьный – поспешный, скорый, торопливый; тщательный, усердный; спѣѩти – успевать.
Очевидно, что писатели «древних» языков окончательно запутались в этом вопросе, ср. «hostel» и русское «гостил», от «гость» (англ. «guest») – к хожу и «соспеть» (Даль) – кого, где, пск. и твер. захватить, застать, найти (ср. «успеть»), съспѣшьникъ – помощник;, ср. еще споспешествовать (Даль): или споспешать чему, способствовать; -ся, страд. -ванье, действие по гл. -ватель, -ница, споспешник, -ница или споспешатель, -ница, пособник, помощник, поощритель. Споспешный, спопутный, способный. -ничество, действие по гл. Споспешенье, успех, удача, спорина.
Старчевский: споспѣшествовати – подвизаться, помогать, содействовать; соспѣшникъ – сотрудник, пособник; спо + спешу, споспеть перепутано с «гость». Вероятно, такая путаница связана с Христом – он входит в город, как гость (но и «хозя» - «хозяин»), в тоже время споспешивает оживлению Лазаря, его воскрешению.
В результате возникает странный греческий ряд. Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος, ср. «уезжать»); 3) беречь, оберегать, (с) охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Ср. «гость», «гостил», «гощу» - ГС (Т) (Щ) – (Н, Σ) Σ (Т) (Λ→ Р) (Σ, Ξ). Поэтому и возникло странное слово «госпиталь», где не лечат, а принимают гостей, или, того хуже – пытают. На самом деле – в основе «споспешу», «споспеть» - СПСПШ (Т) – S (P) SPC (T). Имеется в виду – успеть, спасти, не дать умереть. Но, если греческий ряд возник позднее латинского, то вполне вероятно, что получилось вот таким образом: «спасу» (-ть) - СПС (Т) - *ΣΘΣ (Т) - *ΣФΣ (Т) - *Σᾠ (ᾨ) Σ (Т) – SP → PH - F (Т) - SF (V) T. При этом, именно на такой конструкции настаивает Бикс – σάϝος, определяя её, как «догреческую». Тогда слово σώτειρα (σώστρα) – это «спаситель», что для имени «Деметра» (Божья матерь) вполне подходяще.
Но к нашему слову. Изначальное «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» (-л, - ть) – «цепкий» - «спасу» (спасать) Ц (С) П (С) (Т) – ΣП (Σ, Θ) (Т) – SP → PTH → T – SV → F (T).
Отсюда и англ. «Savior», «Saviour» - спаситель. 1675: SAVIOUR (sauveur, F., salvator, L.) человек, который избавляет или спасает.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2020 09:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1286. "RE: safe – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, презерватив, «safety» - безопасность, сохранность, надежность, см. «Pascha», «save»; safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый (Latin solidus "твердый, прочный, цельный", Sanskrit sarvah "не раненый, неповрежденный, целый", Avestan haurva- "не раненный, неповрежденный", Old Persian haruva-, Greek όλος "целый", но, Latv. – «seifs», Lith. - «seifas».).
1675: SAFE (sauf, F., salous, L, σώος, Gr.) – вне опасности, сохранный, надежный; A SAFE (sauve, F.) – разновидность шкафа для хранения провизии с воздуховодами (1826): безопасный, L. salvus.
Это неверная этимология. Никакого отношения к «salut», т.е. «целить» наше слово не имеет. В греческом и латыни прямого соответствия с русским «спасу» нет. По крайней мере акцентированного внимание нет.
В гр. есть σπάσμα, ατός τό - вытянутое, вытащенное, извлечённое (откуда «спазм», англ. «spasm»); σπαστικός - втягивающий, вбирающий внутрь; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj., verb. σπαστός) тж. med. 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (русское «пью» (-л, - ть) – к изначальному «цапаю» (ладонью), зачерпываю воду – Дунаев, далее разрядки мои); 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
Слабый след есть и в латыни: spatior, atus sum, ari depon. - расширяться; распространяться (ср. англ. «spade», гр. σπάθη – 1) бёрдо (приспособление для плетения, род гребня (ср. «бердыш», «борода», «бръдоун» - мечь (ср. еще «брить»), не путать с «бръдо» - холм (переть); 2) широкий меч; 3) широкий стебель; σπαθίς, ίδος (ϊδ) ή лопатка).
Впрочем, в латыни есть сложная конструкция с нашим словом - sospito, —, —, are : спасать, сохранять, охранять; I sospes, itis adj. 1) невредимый; уцелевший; 2) благополучный, счастливый (но, ср. съспѣшьникъ – помощник и ряд у Старчевского ниже). II sospes, itis m спаситель (отсюда - «hospice» - приют, богадельня, гостиница; «hospital» - больница, богадельня. Ср. еще I hospes, itis (gen. pl. иногда ium) m, f <одного корня с hostis (это неверно, здесь слово «гость»)>: 1) чужестранец, чужеземец, чужак; 2) гость; 3) оказывающий гостеприимство, хозяин; II hospes, itis adj. : 1) чужеземный, иностранный; 2) несведущий, неопытный; 3) гостеприимный; hospita, ae f : 1) иноземка, чужестранка; 2) гостья; 3) гостеприимная хозяйка; I hospitalis, e adj. : 1) относящийся к гостю, гостевой; 2) дружелюбный, приветливый, радушный; гостеприимный; 3) манящий (к себе), отрадный. II hospitalis, is m : гость, посетитель; spes, ei: 1) надежда, упование, чаяние; 2) ожидание, предвидение, чаяние; 3) потомство, молодняк («спети»); 4) опасение, боязнь (ср. «опасаюсь»).
Де Ваан: Hit. ispai / ispi – наполняться, быть удовлетворенным, Skt. sphira – толстый, spayatai – толстеть, расти, увеличиваться, Lith. speti – быть вовремя, быть в состоянии, OCS speti – пользоваться успехом, Ru. spet – зреть, OE spowan - процветать.
Старчевский: спѣти: 1) приходить в спелость, зреть; 2) допекаться, довариваться; 3) о луке и тетиве – приготовлять к стрелянию; 4) заготовлять, запасать, готовить с поспешностью; 5) набирать; 6) пользоваться счастливым успехом; спѣхъ, спѣшениѥ – скорость; спешивъ – бодрый, живой, проворный (ср. «успешный»); спѣштельнъ – бодрый, живой, проворный; спѣшьный – поспешный, скорый, торопливый; тщательный, усердный; спѣѩти – успевать.
Очевидно, что писатели «древних» языков окончательно запутались в этом вопросе, ср. «hostel» и русское «гостил», от «гость» (англ. «guest») – к хожу и «соспеть» (Даль) – кого, где, пск. и твер. захватить, застать, найти (ср. «успеть»), съспѣшьникъ – помошник;, ср. еще споспешествовать (Даль): или споспешать чему, способствовать; -ся, страд. -ванье, действие по гл. -ватель, -ница, споспешник, -ница или споспешатель, -ница, пособник, помощник, поощритель. Споспешный, спопутный, способный. -ничество, действие по гл. Споспешенье, успех, удача, спорина.
Старчевский: споспѣшествовати – подвизаться, помогать, содействовать; соспѣшникъ – сотрудник, пособник; спо + спешу, споспеть перепутано с «гость».
Вероятно, такая путаница связана с Христом – он входит в город, как гость (но и «хозя» - «хозяин»), в тоже время споспешивает оживлению Лазаря, его воскрешению.
В результате возникает странный греческий ряд. Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος, ср. «уезжать»); 3) беречь, оберегать, (с) охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Ср. «гость», «гостил», «гощу» - ГС (Т) (Щ) – (Н, Σ) Σ (Т) (Λ→ Р) (Σ, Ξ). Поэтому и возникло странное слово «госпиталь», где не лечат, а принимают гостей, или, того хуже – пытают. На самом деле – в основе «споспешу», «споспеть» - СПСПШ (Т) – S (P) SPC (T). Имеется в виду – успеть, спасти, не дать умереть.
Но, если греческий ряд возник позднее латинского, то вполне вероятно, что получилось вот таким образом: «спасу» (-ть) - СПС (Т) - *ΣΘΣ (Т) - *ΣФΣ (Т) - *Σᾠ (ᾨ) Σ (Т) – SP → PH - F (Т) - SF (V) T. При этом, именно на такой конструкции настаивает Бикс – σάϝος, определяя её, как «догреческую». Тогда слово σώτειρα (σώστρα) – это «спаситель», что для имени «Деметра» (Божья матерь) вполне подходяще.
Но к нашему слову. Изначальное «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» (-л, - ть) – «цепкий» - «спасу» (спасать) Ц (С) П (С) (Т) – ΣП (Σ, Θ) (Т) – SP → PTH → T – SV → F (T).
Возвратное слово в русском языке – «сейф» - (англ. safe): 1) несгораемый стальной шкаф или ящик для хранения документов, денег, ценных бумаг и драгоценностей; 2) помещение, предназначенное для хранения денег или ценностей (в банке и других учреждениях). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
Прим. «Википедия» (русс.): Софрон (др.- греч. Σώφρων) — мужское имя греческого происхождения, состоящее из частей «сос» (др.- греч. Σῶς) — цельный, неповреждённый и «фрон» (др.- греч. φρων) — дух, разум. В переводе с древнегреческого языка имя означает «благоразумный», «здравомыслящий», «мудрый», «разумный» человек. Зачем плодить лишние слова, когда и так прочитывается «здравый» - ЗДРВ – ΣΘΡΩ (Ν) – ΣΦΡΩ (Ν).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2020 14:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1287. "RE: save – спасать (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 1285


          

В греческом - σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров). Спасать, спасти – СПСТ – ΣП → ВΣТ, в последствие этому термину придали значения поклонения и страха: σέβας τό (только пот., асе. и voc. sing, и nom. а асе. pl. σέβη) 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня (естественно, Христос – святыня); 4) предмет изумления или восторга; σέβασις, εως ή почитание; σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц (отсюда изготовили для Екатерины II название город Спасителя, т.е. «σεβαστιάς» + «πόλις» - Севастополь), далее – производные: σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; σέβω, преимущ. med. σέβομαι (только praes., impf. aor. έσέφθην и adj. verb. σεπτός) 1) совеститься, испытывать стыд; 2) не осмеливаться, страшиться; 3) чтить, почитать; 4) воздавать или оказывать почести, питать уважение (по логике, 3, 4 и 7 пункты должны стоять в начале; ср. еще русское «спасибо»); 5) торжественно справлять; 6) одобрительно относиться, одобрять; 7) поклоняться, чтить; 8) быть благочестивым

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2020 14:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1288. "RE: safe – безопасный (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 1286


          

В греческом - σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров). Спасать, спасти – СПСТ – ΣП → ВΣТ, в последствие этому термину придали значения поклонения и страха: σέβας τό (только пот., асе. и voc. sing, и nom. а асе. pl. σέβη) 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня (естественно, Христос – святыня); 4) предмет изумления или восторга; σέβασις, εως ή почитание; σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц (отсюда изготовили для Екатерины II название город Спасителя, т.е. «σεβαστιάς» + «πόλις» - Севастополь), далее – производные: σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; σέβω, преимущ. med. σέβομαι (только praes., impf. aor. έσέφθην и adj. verb. σεπτός) 1) совеститься, испытывать стыд; 2) не осмеливаться, страшиться; 3) чтить, почитать; 4) воздавать или оказывать почести, питать уважение (по логике, 3, 4 и 7 пункты должны стоять в начале; ср. еще русское «спасибо»); 5) торжественно справлять; 6) одобрительно относиться, одобрять; 7) поклоняться, чтить; 8) быть благочестивым

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2020 21:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1289. "RE: salute – салют (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 831


          

Сеял - зелье - целю
В греческом это отразилось, как λύω (υ, в fut. и aor. ϋ) 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать (это все вторичные значения к понятию спасения); 6) освобождать, отпускать на волю; 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать (и это вторичные значения к понятию спасения и избавления от грехов; более позднее понятие, когда имелось в виду не физическое исцеление (Христос и Лазарь), а более позднее, моральное исцеление от грехов, которое можно искупить в прямом смысле слова – купить индульгенцию («не должен»), см. значения дальше. Замечу, это уже средневековые понятия); 14) избавлять; 15) утолять, унимать; 17) кончать оканчивать (последние три пункта имею отношение к, собственно, исцелению); 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным (надо полагать бывшие прегрешения); 20) (раз)решать; 21) выполнять, осуществлять; 21) выполнять, осуществлять; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять; 28) стих, разрешать долгий слог (в два кратких). Здесь писатели «древнегреческого» поступили грамотно, ну, отпало придыхательное «х». А вот в других словах так не получилось. λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель; 2) умиротворитель, судья; λΰτήριον τό способ освобождения, средство избавления; λΰτήριος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный (удивительным образом отсюда Мартин Лютер (Martin Luther), вместе с лютеранами). Напомню, что это та же история со спасителем, когда в иностранных языках закрепилось понятие «целить», «целитель», взамен «спасу» (спаситель), см. «safe», «save», «Savior». Ср. еще гр. σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров). Целю, целитель – ЦЛ (ТЛ) – (Н) Λ (ТΛ → Р) – (Н) ΛТР.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-08-2020 08:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1290. "RE: salient – выступ (переделал)"
Ответ на сообщение # 1273


          

salient – выступ, клин; выступающий, выдающийся, см. «insult», «leap», «ludicrous», «prelude», «resilient», «result»; salient – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться. Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Сюда и лат. ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче). По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шаленъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»). Шалить, шалящий, шалил – ШЛТ (Щ) (Л) – (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) (Z) (Λ) – (S, X) LD (T) (S) (L → R).
Вероятно, отсюда и «салить» (при игре в «салки», а не измазать жиром, как считают современные этимологи.
1675: SALENT (в геральдике) – когда лев или другое животное нарисовано в прыжке (1826): прыгающий, пружинящий, F. salient, L. saliens.
Возвратное слово в русском языке – сальто - (итал. salto — прыжок) — вращательное движение на 360° и более с места через голову на ноги. Бывает разных видов: в группировке (обычное сальто), согнувшись (углом), в полугруппировке (рваная группировка), прогнувшись и выпрямившись («Википедия» (русс.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-09-2020 11:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1291. "RE: sagacity – проницательность"
Ответ на сообщение # 0


          

sagacity – проницательность, прозорливость, понятливость; сообразительность, здравомыслие, см. «presage», «seek», «sake», «saw» (2), «say»; sagacity – (из среднефранцузского «sagacité»); из латинского (Дворецкий): sagacitas, atis f : 1) чуткость; тонкое чутьё; 2) остроумие; проницательность, ум; sagaciter : 1) чутко, тонко; 2) проницательно; точно, тщательно; из sagax, acis (abl. e и i) adj. ; 1) обладающий тонким чутьём; с тонким обонянием; с тонким слухом, чуткий; 2) острый, проницательный; остроумный, разумный; умный; saga, ae f : 1) прорицательница, колдунья; 2) сводня; из I sagus, a, um adj. : предсказывающий, пророческий, вещий; sagio, —, —, ire: тонко ощущать, чуять; из PIE корня *sag- выслеживать, отслеживать, искать (Old English secan "искать").
1828: SAGA – мудрая женщина, ворожея, колдунья – из SAGIO – я быстро учую – из Pers. sag – собака, пес.
Де Ваан: OIr. saigid, saig – пытаться найти, MW haeðu – стремиться, заслуживать, Hit. sagai – знак, примета, sakiie / a – оставлять знак, метку; обнаруживать, Gr. ήγέομαι – идти впереди, указывать дорогу, вести (ошибочно, это русское «шаг» (шагаю, шагну) – ШГ – (Н) Г + глагольное окончание действия – μαι - Дунаев), Go. sokian, MoE seek – искать, Go sakan, sok, OHG. sahhan – ссора (?).
Удивительно единодушно, этимологи выравнивают понятия предсказания с понятием иска, поиска. Что неверно.
Основной ряд: лат. (Дворецкий): II inseco (insequo) арх. извещать, возвещать; то же – inseque.
Харпер: Old Saxon seggian, Old Norse segja, Danish sige, Old Frisian sedsa (d = ð), Middle Dutch segghen, Dutch zeggen, Old High German sagen, German sagen "говорить"; Hittite shakiya- "объявлять", Lithuanian sakyti "говорить", Old Irish insce "речь", Old Latin inseque "говорить").
1675: To SAY (saᵹen, Sax., sagen, Teut.) – говорить, молвить, толковать, рассказывать. (1826): G. saga, T. sagen, D. sige, S. secgan, B. zeggen, Swed. seija, Coptic. saji.
Клюге: sagen – говорить, рассказывать, молвить – из MidHG sagen, OHG sagen, OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, AS secgan, E «say», OIc. segia, Lith. sakyti – говорить.
Даль: «Секать, приговаривать, по привычке, се» (возможно, повлияло это слово).
Латинские слова «sagio, —, —, ire, sagacitas, atis, sagaciter, sagax, acis» имеют двойную природу, с одно стороны, действительно, во всем, что касается чутья, основой является понятие «сочать» (зия, зеваю – сосу – сочу – сочать – ищу (иск, искать).
Греч. соответствие (Дворецкий): ζητέω (impf., έζήτουν, fut. ζητήσω, aor. έζήτησα, pf. έζήτηκα) 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос. СЧ (К) (Т) – (Σ) ZT (T) – SG (C, X) (T). В латинском, вероятно, закладывали еще и «ищущий» и «ощущать».
Но, с другой стороны, все значения, касающиеся проницательности и предсказаний имеют отношение к нашему слову.
Даль: сказывать, сказать, что кому, говорить или объявлять устно, изъяснять, извещать, молвить или баить; рассказывать, сообщать, повествовать. Сказаться, быть сказываему; объявлять, извещать о себе, спрашиваться. Сказываться чем, называться. Сказанье, рассказ, повесть, преданье; церк. толкованье; речь или проповедь, слово. | Сказ, калуж., орл. сказанье, рассказ; приказанье, приказ; сказка, стар. объявленье, весть, оглашенье. Сказуемое, в логике, что говорится о подлежащем. Сказыватель, сказатель, -ница, скащик, -щица, сказываюший что подробно, расскащик, повествователь; говорящий речь, проповедь, передающий события, предания, летописец. Сказитель олон. расскащик былин, дум, песен и пр. Сказочник, - ница, кто сказывает сказки, знает их много. Сказея жен., влад. то же, сказочница. Сказовати и -ся, церк. сказывать, -ся, ·в·знач. извещать, открывать, объявлять, повествовать. Сказкописатель, -составитель, -податель муж. о сказке судебной или по народной переписи (отсюда и «саги» («saga»). Предсказывать, предсказать что, сказать будущее наперед, объявлять о том, что будет, что другим неизвестно; предвещать, прорицать, пророчить и пророчествовать, предрекать, предвозвещать. Предсказыванье, предсказанье, действие по гл. Предсказанье, что предсказано. Предсказатель, -ница, прорекатель, предвещатель, прорицатель, предвестник, кто предсказывает будущее; это может быть пророк, может быть гадальщица, ворожея, и наконец прозорливый, вещий человек, видящий далее ослепленных. Казать, казывать что кому; показывать, предъявлять, давать видеть, являть; стар. учить, наставлять; наказывать, карать; приказывать; южн., малорос. говорить, сказывать. Казаться, показываться, выказываться, появляться; представляться, являться в виде чего, принимать вид обманчивый или сомнительный; думаться, видеться; нравиться, быть по нраву кому. Казанье ср., ·длит. действие по гл. Каз, казок муж. показ. Казанье ниж. глядины, смотрины, смотренье, смотр невесты. Казань жен. казанье ср., южн., зап. проповедь, речь. Казка жен., южн., ряз. сказка, повесть. Казатель муж. -ница жен. показывающий что-либо. Казательный, до казанья относящийся. Казать что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.
Горяев: казанье – проповедь, казнодей – проповедник.
Фасмер: казать, кажу́: вы́казать, показа́ть, сказа́ть, отказа́ть, приказа́ть, также ука́з, прика́з, расска́з и т. д., укр. каза́ти "говорить", ст.- слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. ка́жа, ка́звам "говорю", сербохорв. ка́зати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.-луж. kazać "показывать, называть", н.-луж. kazaś; др.-инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.-перс. āgāh "сведущий", далее: др.-инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак" (а, причем здесь «тыкал»? С другой стороны, действительно, есть связь с греч. δίκη "предначертание, указание"; δεῖγμα "доказательство" и т. д., но только Фасмер не указывает первоисточник – δοκή, δόκησις, εως ή 1) мнение, воображение, предположение; 2) видимость, подобие; 3) решение, постановление (ср. «document»); 4) имя, репутация; 5) слава; δοκΐμή ή 1) испытание, бедствие; 2) проверка, доказательство – из δοκιμάζω - пробовать, испытывать, проверять; собственно, здесь пересечение с тыкать (тыкаю, тыкну, см. «tacit»), ср. δείκνϋμι, реже δεοκνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать; δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой; δεικτός - могущий быть доказанным, доказуемый. Фасмер не различил эти слова.
Старчевский: казаниѥ – наставление, увещание; казатель – учитель, проповедник, наставник; казательство – наставление; казати – казать, показывать; казати, кажоу – сказывать, приказывать, заказывать, указывать, показывать, учить, наставлять, наказывать, казнить; казатисѩ – быть наставляемым; казнительнъ – порицающий, хулящий (вероятно, изначльно слово «казнь» представляла собой устное осуждение – Дунаев); казнити – учить, наказывать, подвергать смертной казни, ниспосылать несчастья, болезни и самую смерть в наказание за грехи, строго содержать; казновати, - ноуѭ, - ноуѥши – наказывать, казнить; казнь – исполнение смертного приговора над преступником, наказание, ниспосылаемое за грехи; казнъ, - ый – пени, наказания; казьць – глашатай; сказаниѥ – изъяснение, истолкование; действие сказавшего, повествование, толколвание; сказати – сказывать, рассказывать, явить, объявить, возвестить; сказоущий – изъясняющий, открывающий, доказывающий, внушающий.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сеющий – сажаю, сажу – ход, хожу – кажу – скажу (ср. еще «казить» и «искажу» (исказить). Скажу, сказать, сказывать. СКЖ (З) (Т) - *(Σ) К (Х) (Θ) (Z) (Ξ) (?) – SC (G, J) G (X) CT.
1675: SAGACIOUS (sagax, L.) – быстро схватывающий (на лету), с тонким чутьем, стремительный (хорошо видно, как смешиваются понятия, с одной стороны – ищущий – чуткий, с другой – хорошо говорящий, могущий сказать интересно, тонко, умно, см. и след. слово). SAGASITY (sagacite, F., sagacitas, L.) – остроумный, схватывающий на лету, все понимающий. SAGE – благоразумный, мудрый, сдержанный. A SAGE – мудрец, философ. SAGEBARO, SAGHBARO (O.L.) – судья, тот, кто разбирает тяжбы и ищет причины.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-10-2020 10:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1292. "RE: somnambulism – лунатизм (переработал)"
Ответ на сообщение # 978


          

somnambulo (устар.), совр. somnambulant – лунатик, somnambulism – лунатизм, см. «insomnia», «negro», «night», «nil», «snow»; somnambulism – (из французского «somnambulisme»); из современного латинского «somnambulus» - ходящий во сне; из латинского (Дворецкий): somnus, i m 1) сон, дремота: somnum capere - заснуть; per somnum (in somno, in somnis) во сне, во время сна; s. niger - вечный сон, смерть; 2) сонливость, вялость; спячка, бездеятельность; 3) поэт. ночь. Somnus – бог сна; somnium, i n : 1) сон, сновидение; 2) pl. поэт. сон, дрема; 3) игра воображения, вздор + amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой; ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить, расхаживать; проходить; проезжать, объезжать, проплывать; отправляться; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать (ср. άμφόδιον τό уличка, переулок = «оба» + «ход» (обход, обиход – (О) БХД - (А) (М) В (Ф) (Н) Δ или «обведу» (-л), «обвел». (О) БВ (О) ДЛ – (А) (М, N) В (Ф, П) (О) (Δ) Λ – (A) (M) BU → V (D) L), далее разрядки мои – Дунаев); из PIE корня *swep – спать + «ambulare» - ходить, из PIE корня *ambhi- кругом.
I. Первая часть слова связана с русским «сон» (сонный).
Даль: сон, муж. состояние спящего; отдых тела, в забытьи чувств; противоп. бдение, бодрость, явь. Видения во сне, сновидение, грезы. Снотворный, снулый и пр. см. сно. Сонный, спящий, или ко сну относящийся. Соние ср., церк. сновидение. Сонливый человек, сонный, вялый, ленивый, охочий спать, дремать, кто и наяву бредит, как во сне. Сонность, сонливость, свойство ·по·прилаг. Сонник муж. книга, толкующая сны, снотолковник или разгадчик снов. Сонливец, -вица, соня об. соныга урал.-казач. сонуля влад. сонуря, сонура, тамб., олон. сонша твер. вялый, ленивый спун, кто много спит, долее других. Сниться, присниться, видеться во сне, грезиться, являться кому в сновидении.
1828. Словарь выводит это слово из ό ύπνος – сон, сонливость, смерть, усыпление совести; έν-υπνιάζω - иметь сновидения, видеть сны; ένύπνίον – сновидение, в сновидении, во сне; έν-ύπνιος - являющийся во сне, где έν = вну, ино, в, внутри.
Дьяченко: сонъ – τό ένύπνιον – сновидение, призрак, привидение во время сна; во снях = во сне, см. «hypnosis».
Де Ваан: IE: OIr. suan, W. hun – спать, Arm. k’own, Alb. gjumё – спать, OCS sъnъ, Ru. son – спать (Горяев: др. ирск. suan).
Фасмер: род. п. сна, диал. во снях "во сне", из др.-русск. въ сънѣхъ, укр. сон, род. п. сна, блр. сон, род. сна, др.-русск., ст.-слав. сънъ ὕπνος, болг. сън, сербохорв. са̏н, род. п. сна̏, словен. sǝ̀n, род. п. snà, чеш., слвц. sen, польск. sen, род. п. sna, в.-луж. són, род. п. sоnа, sna, н.-луж. soń ж., род. п. sni. Праслав. *sъnъ из *sърnъ, родственного *sъраti (см. спать), а также лит. sãpnas "сон, сновидение", sãpnis – то же, лтш. sapnis "сновидение", др.-инд. svápnas "сон, сновидение", авест. χvafna- (м.) – то же, арм. kΏun, греч. ὕπνος м. "сон", лат. somnus – то же, тохар. А ṣpäm, В ṣpäne "сон", др.-исл. svefn, ирл. súan, алб. gjumë. Ср. также лат. somnium "сон", греч. ἐνύπνιον, др.-инд. svápnyam, др.-русск., ст.-слав. съниѥ "сновидение"; греч. гомер. ὕπαρ "пророческое сновидение", хетт. šuрраrii̯а- "спать", которые образуют с перечисленными формами гетероклитическую основу на -r/-n (любят господа этимологи всяческую наукообразную шелуху, как будто с её помощью можно объяснить слова).
Все этимологи выводят из съ (п) нъ, т.е. из «сопаю, сопну», см. «soft». Что абсолютно неверно.
Старчевский: снага - сила, съниѥ - сон, съничити - поникать, склоняться вниз, сънъ – сон, съньстисѧ – потупить глаза, быть унылым.
Проследим греческий (Дворецкий) ряд: νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать; 4) отражать, опровергать (ср. «ниже» (из сунусь, снесу, сношу, снижаю), ср. «сон» (ср. снуть и сунуть, снулый) и гр. νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать (ср. «снизить» (голову); 2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным; νυστακτής, ου adj., т качающий, заставляющий клевать носом «снизить» (сникать); νήθω – прясть (ср. «сунуть» и «снижу», откуда «книга» (см. «снаживать», «снизывать» у Даля, «нить»), сюда и νοσέω (νόσον, νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным (ср. «ноша»); 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νικάω (ό νικήσας – победитель, ό νικηθείς – побежденный (ср. «никать») 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять (ср. (Даль) снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть) → νίκη, дор. νίκα (ι) ή - победа → Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς, англ. «Nike», отсюда надпись “ IС” “ ХС” - “НИКА” на схимническом кресте (Голгофа); по всей вероятности, имеет двойное значение: 1) как победа над смертью – «смертию смерть поправ». 2) сницать, будучи распятым на кресте); νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; σμύγερως с большим трудом, мучительно (ср. «сникал»).
Латинский ряд (Дворецкий): nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; nocens, entis; 1) вредный; 2) преступный; 3) преступник, злодей (см. «innocent» - Дунаев); nequeo, ivi (ii), itum, ire: не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности: nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere) : крепко связывать, сплетать; necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. «нижу», «низать», откуда и слово «книга» = «снижу» (снизать) - Дунаев); nihil (стяж. nil) n indecl. : 1) никакой, ни один; 2) как усиленное non; 3) несуществующий; 4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий; II nullus, i: никто (отсюда «ноль»).
Даль: ника, ничка жен. ничей, ничек муж. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противоп. лицо, лицевая, личная сторона; лицом вниз, навыворот. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь. Он подошел, подкрался ничком, симб., пенз. согнувшись, опустив голову, тихо, робко; украдкою, втихомолку, нечаянно. Это ·знач. ничком может быть нишком, от нишнуть, и одно я то же с малорусским. нищечком, тайком, втихомолку. Ник муж. (общее с нем. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунусь – снижу, сношу, сникаю, сницаю (отсюда «сон» (сонный), как результат по глаголу) – снизить, снижать, сникать. СНЖ (К, Ц, З) (Т) – (Σ) NК (Σ) (Θ) – (S) N (Q, H, X) (T).
Непосредственно наше слово – сонный. СНН – ΣМ (?) – SMN.
II. Вторая часть связана с русским «оба» (из «облый»). 1828: AMBI – хожу вокруг да около, в обе стороны, в двух направлениях; из άμφίς; AMBULO – хожу, из άμπολώ = άναπολέω – вновь обдумывать, повторять, где άνά – верх, между, каждый; повторение, ср. русское «на», «ино», т.е. «на» + «более» (к «палю»), ср. лат. amplus – большой, огромный, см. «plus».
Де Ваан: ambo, ae, o – оба; IE: Skt. ubha, ubhau, ubhe – оба, обе, ubhaya – по обе стороны, по обеим путям; OAv. uba-, YAv. uua – оба, Lith. abu, OCS oba, obe, Go. bai, ba – оба, bajoþs, OS be thie, OE. ba, þa, OHG. beide, bede, OIc. baðir, род. beggja, ToA ampi, ToB antpi, antapi – оба; U. amb-oltu – должно идти по кругу, Gr. άλάομαι – бродить, шляться, Latv. aluot – бродить (это к русскому «шел»).
Гр. (Дворецкий): Ι άμφίς (ϊ) adv. 1) кругом, вокруг; 2) отдельно, врозь; 3) с обеих сторон; II άμφίς 1. praep. cum gen. 1) вокруг, кругом; 2) вдали, в стороне от; 2. praep. cum dat. et асе. вокруг, около; άμφότερος – и тот, и другой, оба, с обеих сторон; άμφω, gen. u dat. άμφοίν, иногда indecl. и тот, и другой, оба (ср. «amphora», «amphitheater»; «amble» - бежать иноходью, идти легким шагом; «ambulance»), όβελός, беот.-дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны); όβολός ό обол - 1. мера веса = 1/6 драхмы = 0, 728 г; 2. мелкая монета = 1/6 драхмы (ср. «облако» - «влага»).
Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – более; палю – пар, испарю – пру; палю – беру, бремя.
Но, по всей вероятности, слово «облый» здесь только в виде приставки «об» (оба). В целом наше слово состоит из «сонный» + «обвел» или «обходил», причем первое – предпочтительнее. Если приближать к русскому языку – идущий во сне или сонный навел. СНН (О) БВЛ – ΣМ (?) (А) (N, M) П (В) Λ – SN (M) BVL – SN (M) BUL.
Либо «сонный» + «оба» + «блуд» (брод) (-ил). К той-же основе, что и «облый», см. выше.
Полная форма только в латыни в виде «ambulatum» (т.е. «оба» + «блуд» (брод) → ambulātōrius, a, um : 1) совершаемый (происходящий) на ходу; 2) выдвижной, подвижной, передвижной; 3) преходящий, подверженный изменениям, изменчивый; 4) служащий для прогулок.
Бродил (блудил, болтал) – БР (Л) ДЛ – BLTL → R. По всей вероятности, в основе было русское слово «наблудил». (Н) БР (Л) ДЛ – (N) BR (→ L) TL. Впрочем, здесь могло быть и исходное «плутал». Например, «сонный» + «плутаю». Основа та же. СНН (О) Б (Б) Р (Л) Д – SN (M) B (P) R (L) T. Пожалуй, это наиболее логичное объяснение слова.
1675: SOMNAMBULO (somnus и ambulo, L.) – тот, кто ходит во сне. SOMNICULOUS (somniculous, L.) – сонно, сонливо. SOMNICULOSITY (somniculositas, L.) – сонный, вялый. SOMNIFERA – раздел медицины о причинах сна. SOMNIFEROUS (somnifer, L.) – приносящий сон. SOMNIFICK (somnificus, L.) – снотворный, усыпительный; смертельный. SOMNIFUGOUS (somnifugus, L.) – уносящий, прогоняющий сны. SOMNOLENCE (somnolentia, L.) – сонливость. SOMNUS (somnus, L.) – сон, сужение пор мозга, отключение внешних воздействий от их влияния.
Возвратное слово в русском языке – сомнамбулизм (ново-лат. с греч. окончанием; этимол. лат. somnus сон + ambulare ходить, бродить). То же, что лунатизм (см. это слово), также гипнотизм. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-10-2020 03:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1293. "RE: sedentary – сидячий (добавил греческие соответствия)"
Ответ на сообщение # 1213


          

sedentary – сидячий, неподвижный, оседлый, см. «preside», «seat», «session», «sit», «throne»; sedentary (adj.) (из среднефранцузского «sédentaire»); из латинского (Дворецкий): sedentarius, a, um : 1) работающий сидя; 2) связанный с долгим сидением; 3) требующий долгого сидения; из sedes, is (gen. pl. um и ium) f : 1) сиденье, седалище, кресло || стул, скамья; престол, трон; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; место || местонахождение; 3) место отдохновения; место упокоения; 4) почва, основание, устой; 5) ритор. остановка (во фразе), пауза; 6) анат. седалище; из sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять; 4) застревать; 5) застывать (ср. «стыть», дале разрядки мои – Дунаев); 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться (ср. «осяду»); 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться (ср. «стал» - «стылый»); 10) утихать, улечься; sido, sidi (sedi), sessum, ere: 1) садиться; опускаться; оседать; 2) застревать, засесть || оставаться лежать; сесть на мель; 3) проходить, пропадать, исчезать. Из PIE корня *sed- (1) – сидеть. (Sanskrit a-sadat "садиться", sidati "сидеть", Old Persian hadis "жилище", Greek έζέσθαι "сидеть", ἕδρα "сиденье", Old Irish suide "сидеть, сиденье", Welsh sedd "сиденье", eistedd "сидеть", Old Church Slavonic sežda, sedeti "сидеть", Lithuanian sedmi "сидеть", Russian sad "сад", Lithuanian soditi "сажать" Gothic sitan, Old English sittan "сидеть"). Несколько странно, но этимологи разделяют «sedeo» и «sido».
1828: SEDEO – я сижу – из έδος, εος τό <έζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой (ср. «стою»); 4) местопребывание, жилище (ср. «сяду»); 5) земля, край (в описаниях); 6) храм; 7) статуя, изображение (ср. «стыть» и «стоять», см. «statue») → (производная с суффиксом принадлежности «ρ») έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол (ср. «стол»); 4) (у лошади} седловина (ср. «седло»); 5) место, область; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ (ср. «подол»); 12) задняя часть тела (ср. «зад», «садил»); 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие → εδράζω прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять (и пр. производные); έδώλιεν τό 1) местопребывание, жилище; 2) скамьи для гребцов; 3) палуба; 4) основание, низ (ср. «сидел»); έδεθλα τά дворец, чертог (ср. «сидеть» и «стол» + суффикс принадлежности «λ»).
SIDO – оседаю, поселяюсь – из ίδω (?); из ίζω (?) – усаживаюсь (только в словаре 1828).
Дворецкий: ίδία - (ιδ) ή (sc. γη) частная земельная собственность, частное владение → ίδία в значениях «свое, частное» (ΐδιος). Дворецкий: ίδρύω (ϊϋ) (aor. pass, ίδρύθην, pf. ΐδρϋμαι) 1) заставлять или приглашать сесть, сажать, усаживать (ср. нерукопожатое нынче «садил»); 2) помещать, размещать, располагать; 3) вводить, селить, поселять; 4) ставить, назначать (ср. «стать» - «стоять» - «ставить»); 5) основывать, строить; 6) воздвигать, сооружать.
Де Ваан: «sedeo» - OIr. saidid, said – сидеть, sid – мир, MCo. hedhi, MBret. hezaff – останавливаться, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – сидеть, поскеляться, OP niyasadaya – осесть, основать, Gr. έζομαι – садиться, Lith. sedeti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan.
По слову «sido» - Skt. sidati, Av. hiδa- присесть, Gr. *εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, έσας или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; опускаться (т.е. изначальное «сижу»); Arm. nsti – сидеть (ср. «насест»); OPr. sidants – сидение, OCS sesti, Is. sedo – сесть.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (в этой цепочке нет греческого слова, заменено σπείρω, т.е. «сыпал») – садить, сяду, сад, сажаю (сажу → сягаю, шагаю), осаждаю, осада, осадок, осел (соль, сода, зола, серый, седой) → стою.
Сидеть – СДТ – (Σ) ΔΘ – SDT + суффикс принадлежности «r», ср. «заседатель».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-10-2020 16:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1294. "RE: stand (stood) – стоять (добавил греческую составляющую)"
Ответ на сообщение # 500


          

stand (stood) – стоять, устоять; стенд, стойка, см. «prest», «stall», «stanch», «state», «stay»; stand (v.) (староанглийское «standan» - занимать место, стоять насмерть, сопротивляться, вставать, быть на ногах и пр.); из протогерманского *sta-n-d-; из PIE корня *sta- стоять (Old Norse standa, Old Saxon and Gothic standan, Old High German stantan, Swedish stå, Dutch staan, German stehen).
Латинское (Дворецкий): sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда V steterunt): 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. «стоить», далее разрядки мои - Дунаев); 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться (ср. «противостоять»); 8) покоиться, держаться, зависеть (ср. «стоять на своем»); 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться (ср. «стыть» (стылый); 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым.
“Wiktionary”: (Scots stand, Saterland Frisian stounde, West Frisian stean, dialectal German standen, Danish stande, Swedish stånda, Norwegian standa, Faroese standa, Icelandic standa, Gothic standan, Russian стоя́ть (stojátʹ).Так же из *steh₂-: Irish seas, Latin stare, Lithuanian stóti, Old Church Slavonic стояти (stojati), Albanian shtoj (“расти”), Ancient Greek ἵστημι (hístēmi, “ставить”), Avestan hištaiti, Sanskrit तिष्ठति (tiṣṭhati). From the related Proto-Germanic *stāną (“to stand”): West Frisian stean, Dutch staan, German stehen, Danish stå).
Клюге: stand – положение, стойка, пост, ранг, состояние, уровень – из MidHG stant – состояние, положение; stehen – стоять, находиться; оставаться (ср. «стоящий») – из MidHG, OHG sten, Goth. standan, AS. standan, E. «stand», «stay», OFr. estaier, OHG. stantan, MidHG. standen, Sans. stha, Gr. ί ταναι, Lat. stare, OSlov. stati – стоять.
1828: STO – я стою – из στάω, στώ (см. ниже ίστημι) – я стою.
Дворецкий: στάδαϊος - 1) прямо держащийся, выпрямленный; 2) стойкий, устойчивый; στάδίος - стойкий, устойчивый; στάθερή ή 1) твёрдая земля, суша; 2) спокойное море, морская гладь; σταθερός - устойчивый, неподвижный; σταθεύω 1) обжигать; 2) поджаривать (ср. изначальное «стыть»); στάθι эол.-дор. – ставить, расставлять; σταθμός ό (τά σταθμά) 1) логово; 2) стойло, хлев; 3) жильё, жилище; 4) место стоянки, воен. расположение; 5) (в Персии) (царская) стоянка, станция, этапный пункт; 6) (в Персии) расстояние между стоянками, этап, переход (от 6 до 10 парасангов, ср. гр. στάδιον – стадий, 178 метров); 7) морская стоянка (νεών σταθμά); 8) столб, подпора; 9) (дверной) косяк; дверь, ворота; 10) весы; 11) вес; σταθμ-ούχος ό домохозяин (ср. нем. «stadt» - город); σταλαγμός – сталактит (ср. «стылый» (к «стал»); στάλιξ, ικος (ά) ή кол, жердь, шест (для укрепления сетей); στατήρ - статер (золотая или серебряная монета) (ср. «стоить»); στάσιμος (ά) 1) стоячий, неподвижный (ср. «стоячий»); 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; στατίζω стоять (ср. «состояться»); στατικός - 1) способный останавливать, останавливающий; 2) умеющий взвешивать, определяющий вес → στατική ή (sc. επιστήμη или τέχνη) статика, учение о весе (см. еще «σταθμός», «στάσιμος», выше); στάτός - 1) застоявшийся: 2) стоячий, неподвижный; 3) поставленный прямо, возвышающийся; 4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный; σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом (русское «ставил». СТВЛ – *ΣТВΛ – ΣТΥР); 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте → σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т (в греческом слово «крест» в чистом виде отсутствует, см. «roost»); στάφύλη (υ) ή гирька отвеса (ср. «ставил», ср. «stable», т.е. изначально – гирька на чаше весов) → σταφυλή ή (эп. dat. pl. σταφυλησι) 1) виноградная гроздь; 2) гроздевидная опухоль на язычке (отсюда – «стафилококки» - лат. Staphylococcus, от греч. σταφυλή — «гроздь винограда» и греч. κόκκος — «зерно, ягода» (см. «cocain», «high») — род бактерий семейства Staphylococcaceae (англ. «Staphylococcus»).
Сюда и στέαρ, στέατος τό (gen. у, нот. двусложн.) 1) сало, жир (преимущ. в твёрдом состоянии). 2) пшеничное тесто (ср. «стыл», «стылый», «стыть»); στείβω (преимущ. praes. и impf.\ эп. impf, στεΐβον; pf. pass. έστίβημαι) 1) топтать, попирать; 2) втаптывать; 3) утаптывать; 4) ходить, бродить; στειπτός - (adj. verb. κ στείβω) утоптанный; στοπτός - 1) (ν. l. κ στειπτός) утоптанный, сбитый; 2) крепкий; στέμβω топтать; στΐβεύω 1) отыскивать след, выслеживать; 2) исследовать, пытаться узнать; στίβος (ι) ό 1) утоптанная дорога, тропа; 2) след; στΐβάς, άδος (α) ή подстилка (из соломы, травы или листьев); στύπος, εος (υ) τό шест, жердь, палка (ср. русское «ступка») (ср. «стою» - «ставлю» - «ступаю» (стопа), см. «step»); στείρος - яловый, бесплодный (ср. «стылый» - «старый», см. «sterile»); στέλλω (fut. στελώ — эп. στελέω, aor. έστειλα — эп. στείλα; pass.: aor. έστάλην с α, pf. έσταλμαι, ppf. έστάλμην) 1) строить (к бою), выстраивать (έτάρους; ср. «стал» и «строил»); 2) снаряжать, готовить, приготовлять; 3) одевать, наряжать (ср. «одеть» (к «вдеть» (ср. «одеяло») + суффикс принадлежности «λ», ср. лат. vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина; совершенно очевидно, что писатели «древней» латыни произвольно поставили «v» вместо «о». (О) ДЖД – (Έ) (Δ) ΣТ (Θ) – (U → V) (D) ST).
Ср. έσθημα, ατός τό - одежда, платье; έσθής, ήτος, дор. έσθάς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель; στολίς, ίδος (ιδ) ή <στέλλω> 1) одеяние, одежда, платье; 2) шкура; 3) полотнище), ср. еще «vest»); 4) отправлять, посылать (см. «present»); 5) отправляться, идти; 6) преимущ. предпринимать, приступать; 7) призывать, приглашать (ср. «пристал» и «навестил»); 8) приводить; 9) уводить, увозить (ср. «вести»); 10) мор. стягивать, убирать; 11) сдерживать(ся), подавлять (в себе) (ср. «остыл»); στερεός - 1) твёрдый, жёсткий (ср. «стылый», см. «stereo»); 2) крепкий, сильный; 3) плотный, массивный; 4) жёсткий, суровый, неумолимый (ср. «стал стеной»); 5) веский, реальный; 6) мат. телесный, объёмный; 7) мат. кубический; στεύμαι <ίστημι> - 1) стоять, находиться; 2) утверждать, сулить; στέφω (fut. στέψω; pass.: aor. έστέφθην, pf. έστεμαι) 1) окружать, окутывать, обвивать (вокруг чего-л.); 2) украшать венками, увенчивать; 3) обматывать, обвивать; στεφάνόω 1) окружать, охватывать, окутывать, окаймлять; 2) увенчивать, венчать, украшать (словно) венком; 3) награждать; 4) оказывать почести, чтить; στεφάνωμα, ατός (φα) τό 1) ограда, кольцо, круг; крепостные башни; 2) венок, венец; 3) досл., победный венок, перен. награда; στέφανος ό 1) окружность, окружение, круг (ср. «обступаю»); 2) опоясывающие город стены, городская стена → понятие «окружу» → 3) венок, венец; 4) досл., победный венок, перен. победа; отличия, слава; 6) созвездие Венца. Изначальное «ступаю», см. выше «στειπτός», «στείβω», «στίβος» → «обступаю».
Писатели «древнегреческого» не удосужились вставить приставку «об». БСТП – (В) ΣТП → Θ → Ф – ΣТФ. По всей вероятности, имя Степан надо толковать, как изначальное «степенный», ср. Стенька. Отсюда Στέφανος о - Стефан, увенчанный (англ. «Stephen», «Steven»; интересно, что для гр. στέφανος есть понятие «корона». Вполне возможно, что это отголосок понятия «терновый венец» (на голове Христа), отсюда и «корона» (см. «crown», т.е. «круг», в англ. венок – «wreath», т.е. равно «окружу» или «вращаю»).
Продолжая ряд: στήκω 1) стоять NT; 2) перен. твёрдо стоять, упорствовать NT (ср. «стойкий», см. «stake»); στήλη, дор. στάλα (τα) ή 1) столб, свая (см. «στείρος», выше); 2) надгробный столб; 3) пограничный столб, межевой знак; 4) (на ристалищах) мета, начальный или конечный столб; 5) мемориальный столб, стела (англ. «stele», «stela»); 6) договор, соглашение; 7) закон (ср. «стал», «ставил» и σταυρόω, выше); στύλος ό 1) столб, подпора, колонна; 2) устой, опора; 3) свая, брус; στηρίζω (aor. έστήριξα — поздн. έστήρισα; pass.: pf. έστήριγμαι, ppf. έστηρίγμην) 1) укреплять, утверждать, устанавливать (ср. «строюсь»); 2) упирать; 3) устремляться, подниматься (ср. «стреха»); 4) останавливаться, задерживаться; 5) укреплять (духовно), ободрять (возможно и вляние «строгаю» - «острог», см. «tower»); στϊ τό indecl. сти (архаич. буква греч. алфавита ς, стоявшая на 6-м месте): ς' = 6; 7ς =6 000 (ср. «шесть», т.е. «за» + «стою» после «пяти»? Ср. «шествую» (из «хожу»); στιβαρός - 1) плотный, крепкий; 2) сильный, мощный; 3) непреклонный, суровый (ср. «настою» (на своем), «ставлю», см. «στήλη», выше; ср. еще στίβος, στοπτός, т.е. «ступаю» - «топаю» - «утоптанный» - «плотный» и στίφος, εος τό сомкнутый строй, боевая колонна → στιφρός - твёрдый, плотный); στοά, тж. στοιά ή 1) крытая колоннада, галерея с колоннами, портик; 2) хлебный склад (в Афинах); 3). воен. осадный навес, винея (лат. vinea) (странно, почему это слово «стою» пропустили этимологи? Это ведь точное отражение лат. «sto», равно, как и στύω (ϋ) тж. находиться в состоянии напряжения. СТ (Ю) – ΣТ (ОΆ, ΎΩ) – ST (O); στοιχεϊον τό 1) тень от стрелки солнечных часов (ср. «стойка», ср. «στήκω», выше); 2) буква (с точки зрения её звукового достоинства), звук речи; 3) филос. (материальное) первоначало, элемент, стихия (заимствование в русский язык из στοίχος - 1) ряд, линия, вереница; 2) числовой ряд; 3) ряд шестов (для расстановки звероловных сетей); στοιχέω 1) воен. выстраиваться или быть выстроенным в походном порядке; 2) следовать (ср. русское «состою» - «состоящий» (из ч. или к.-л.). ССТЩ – (Σ) ΣТХ.
Писатели «древнегреческого» не озаботились приставкой «со». Англ. «stoicheion»).
Сюда и στορέννυμι, στόρνϋμι, στρώννΰμι и στρωννύω (fut στορέσω, aor. έστόρεσα — эп. στόρεσα, ион. έστρωσα; imper. στόρνυ; pass.: aor. έστορέσθην, ρf. έστρωμαι) 1) стлать, расстилать, постилать (ср. гр. στρωτός - разостланный или постланный; «стрети» и «стлать», см. «street»); 2) разгребать; 3) разглаживать, успокаивать; 4) валить; 5) смирять, подавлять (ср. «строгий», см. «tower»); 6) ослаблять, унимать; 7) устилать; 8) выкладывать, мостить; 9) растягиваться (на чём-л.), ложиться; στόχος ό 1) цель; 2) предположение, догадка (ср. «истыкаю», ср. στίζω (fut. στίξω, aor. έστιξα; pf. pass. έστιγμαι; adj., verb. στικτός) 1) покрывать порезами или уколами (татуировкой), татуировать; 2) накладывать клеймо, клеймить; 3) выжигать или накалывать; 4) грам. расставлять знаки препинания (ср. «stick») → στιγμός ό укол, колотая рана → στίγμα, ατός τό 1) наколотая отметка, вытатуированный знак; 2) (выжженное) клеймо; 3) пятно, крапинка; 4) рана, язва (англ. «stigmata»), ср. еще «истязаю»; στράτάομαι 1) располагаться лагерем; 2) идти войной (ср. «στορέννυμι»; «стать» - «стал» (на место, лагерем) → στράτεία, ион. στρατηίη ή 1) военный поход, кампания; 2) военная служба; 3) поэт, армия, войско; 4) флот → στρατ-ηγέω 1) быть стратегом, занимать пост главнокомандующего; 2) (в Риме) быть консулом или претором; 3) вести в качестве главнокомандующего войну, командовать (ср. «шагаю», «ago», «ηγέω»); 4) руководить (в качестве главнокомандующего), (о войне) вести; 5) руководить, управлять, распоряжаться, вести; 6) маневрировать, прибегать к военной хитрости; 7) перехитрять, обманывать (см. «strategy»).
Гр. στρέφω (fut. στρέψω, aor. 1 έστρεψα — эп. στρέψα, эп. aor. iter. στρέψασκον; pass.: aor. 1 έστρέφθην — ион.- дор. έστράφθην, aor. 2 έστράφην с ä, pf. έστραμμαι) - 1) поворачивать; 2) переворачивать, опрокидывать; 3) поднимать плугом, вспахивать; 4) кружить, вращать; 5) вить, крутить, скручивать; 6) изменять; 7) мучить, терзать (ср. еще «истеребить», «истребить», «истрепать» (из «деру» / «тру»); 9) перен. вращаться, находиться, пребывать; 10) поворачиваться (той-же этимологии «στρεβλόω» - пытать на дыбе (отсюда, кстати, морской термин «травить» канат); «στροβητός» - вращаемый, кружимый; «στρεπτός» – сговорчивый, уступчивый (надо полагать, после дыбы), ср. нем. «Strafe» - наказание, штраф.
Сюда и ряд с пропущенной «с» в начале (впрочем, там могут быть любые приставки – «по», «в», «вы», «со», «пред», «перед», «пере», «при»): ίστάω (только: 3 л. sing, praes. ίστα, 3 л. sing, impf., ίστα, 2 л. sing, imper. ίστη, 2 л. sing, confet. ίστας, inf. ίσταν) = ίστημι, тж. med. (fut. στήσω — дор. στασώ, impf. ίστην, aor. 1 έστησα — дор. εστάσα α στάσα, έστάσα; conjct. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt:, praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ί'στη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. έσταμαι; praes.-impf. conjct. ιστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστάσο; inf. praes.-impf. ίστασθαι; part, praes.-impf'. ίστάμενος; pass:. fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fut, 3 έστήξω и έστήξομαι, aor. 2 έστην. — дор. έστάν, эп. στην, pf. έστηκα— дор. έστάκα, 1 л. pl. έστάμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν и έστάσαν; confjt. έστω, opt. έσταίην, imper. έστάθι— эол.-дор. στάθι, inf. έστάναι α έστηκέναι, part, έστώς, ώσα, ώς (ала ός) α έστηκώς, υία, ός) - 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься; 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать ала вводить, устраивать; 20) совершать, справлять; 21) превращать, делать; 22) назначать, провозглашать; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать; 25) находиться в покое, быть неподвижным (στρόβιλοι έστασί); 26) оказывать сопротивление, противиться; 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) находиться, пребывать, быть (έστώτα, см. «state»); ίστός ό 1) мачта; 2) столб, шест; 3) ткацкий навой (в виде вертикального столба), тж. ткацкий станок (интересно, откуда у «древних» греков ткацкие станки? Их изобрели в 17 веке); 4) ткань; 5) кусок ткани (возможно и «вязать» и «одежда», см. στέλλω, выше); 6) пчелиные соты.
Как видите, греческих слов преизрядное количество, как это Де Ваан их не привел? OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo. otte, atta – это есть (ср. русское «это»); OBret. to – это есть, Arm. stanam – получать, приобретать, Alb. shton – добавить, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять, OCS stati, Is. stano – стоять, становиться, stojati, Is. stojo, OHG. sten / stan, OFr. stan, Go. standan, OIc. standa, OS, OE standan – стоять.
Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – сею – сеять (в этой цепочке нет греческого слова, заменено σπείρω, т.е. «сыпал») – садить, сяду, сад, сажаю (сажу → сягаю, шагаю), осаждаю, осада, осадок, осел (соль, сода, зола, серый, седой) → стою и производные: стойка, стойко, стать, стоять, стоял, стелю – стрети → сторона, страна; (и) стыкаю (стык, стучу, стегаю) – стекаю; стылый – старый; ступаю, ступа, ступка; стопа; стой; стан, стена (но, «стяну»), стоянка и пр. И с предлогами.
Стою, стоять, стоял – СТ (Т) (Л) – ΣТ (Θ) (Т) (Θ) (Λ) – ST (T) (L → R) – ST (N) D.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-10-2020 13:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1295. "RE: spasm – спазм"
Ответ на сообщение # 0


          

spasm – спазм, судорога, приступ, порыв, схватки, см. «capital», «cup», «Sabbath»; spasm – (из старофранцузского «spasme»); из латинского (Дворецкий): spasmus, i m (греч.), spasma, atis - спазм, судорога; из σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение; σπάσμα, ατός τό 1) вытянутое, вытащенное, извлечённое; 2) спазм, судорога; 3) тяжёлое напряжение; из PIE *spe- растягивать, вытягивать (что неверно); из σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. русское «сопаю» (-л, - ть) и гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала, т.е. полная копия русского сопать, зобать (хапать, цапать); *κάπα - тяжело дышать (ср. «сопаю»); только part, pf. κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся; κάψις, εως ή быстрое проглатывание); 9) вдыхать (ср. «сопеть»); 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать → σπάσις, εως (ά) ή <σπάω> 1) тяга, вытягивание; 2) втягивание (в себя), всасывание (цепкий); σπαράσσω, aтт. σπαράττω (fut. σπαράξω) 1) отрывать, срывать, сдирать; 2) разрывать на части, растерзывать; 3) терзать, мучить; 4) схватывать, овладевать (цепляющий).
Основа на звукоподражательное сопаю, (Даль) – сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать; «хапаю» / «цапаю» (- л, - ть).
Цапающий, цепкий – ЦПЩ (К) – ΣПΣ – SPS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-10-2020 22:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1296. "RE: sup- словообразовательный элемент"
Ответ на сообщение # 0


          

sup- словообразовательный элемент, означающий «под», «ниже», «позади», «после», «из-под», «в результате дальнейшего разделения», см. «sub-», «super»; из латинского (Дворецкий); sup- приставка = sub- перед начальным p основного слова. (Дворецкий): I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) вовремя, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование. II sub - приставка, означающая главным образом: 1) нахождение внутри или под (sub–aeratus); помещение внутрь или под (sub–do); скрытость (sub–ausculto); 2) немного, несколько (sub–agrestis). 1828: SUB- (SUP-) – из (Дворецкий): Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении; ύποδέμω класть в основание, ύποδμώς, ωος ό раб, слуга, ύποδύομαι, только один раз ύποδύω - 1) погружаться, нырять; 2) опускаться, приседать; 3) подходить снизу, подлезать, укрываться, прокрадываться; 4) утихать, становиться смирным (ср. «упадок»); ύποδύτης, ου о одежда, надеваемая под броню (ср. «пододеть»).
Русская основа на «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» / «хапаю» (-л, -ть) – «съпъ» - насыпь, возвышение, сопка; сопотъ – желоб, сопохъ – водопровод, канал (Старчевский).
Даль: сыпать, сыпнуть, сыпать (вместо сыпывать) что, ронять мелкое, зернистое, сухое вещество струей, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости. Сыпать чем, посыпать, рассыпать. Сориться помелочи, падать струйкою или вываливаться; крошиться;о ткани, растеребливаться, расдергиваться по обрезу. Сыпанье, сып, сыпка, действие по гл. Сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр. Сыпуха, архан. осыпчивый, песчаный берег. Отсюда, непосредственно – спаду, спад: спадай – спадывающий, спадший – спадший, падший (Старчевский) → падаю, под, упаду, пасть (пропасть) под дом = fundamentum, i n : фундамент, основание, «bottom», «foundation», лат. fundus, i m 1) дно; основание; 2) предел, мера; 3) земля, земельное владение, поместье (ср. «feud» (1) - феод, «feudal» - феодал); 4) главный элемент, основа; 5) юр. (= auctor) одобряющий, утверждающий; subdo, didi, ditum, ere: 1) подкладывать, класть под; 2) подставлять, ставить под; 3) погружать, окунать; 4) разводить под, раскладывать внизу; 5) добавлять, присоединять; 6) вкладывать; Cып, сыпать (в значении "подсыпать") – СП (Т) – (Σ) П (?) – SP (B) (D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-10-2020 23:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1297. "RE: suppose – полагать, предполагать (переписал)"
Ответ на сообщение # 597


          

suppose – полагать, предполагать, см. «penny», «pin», «position»,«presuppose», «punishment» «spin», «span», «sup-», «support», «opponent» и пр.; suppose (v.) (из старофранцузского «suposer» - предполагать, принимать); из *suppondre; из латинского «supponere» - ставить или подставить под, подчинять, ставить в зависимость, стать субъектом; из «sub» - под + «ponere» - ставить, размещать (причастие прошедшего времени «positus»).
1675: To SUPPOSE (supposer, F., suppositum, L.) – представлять, думать, предоставлять, лгать.
Дворецкий: sup–pono, posui, positum, ere; 1) класть под, подкладывать; 2) подводить, подставлять; надевать на быков ярмо; 3) погружать; 4) закапывать, зарывать; 5) прикладывать (снизу), приставлять; 6) подчинять, делать подвластным; 7) ставить внизу, присоединять, добавлять, прилагать; 8) ставить ниже, ценить меньше; 9) подставлять, заменять; 10) подделывать.
Т.е. в основе, говоря русским языком – подставить, подставлять, т.е. «сып» + «постою» - СППСТ - (Σ) ППΣТ (Θ) – SPPST - positum, «подстой», «под стать».
Но это очень неуклюжая конструкция, поэтому логичнее принять, что здесь не «sup-», а «со-». Т.е. «сопоставить» в форме «со» + «постою». СПСТ (Ю) – (Σ) ПΣТ (?) – SPST (U) – SPS.
Даль: подставлять, подставить что, ставить подо что; | ставить близко к чему; | подменить, ставить или класть одно замест другого. Подставной, подставленный, во всех знач. и к подставке относящ. Подставка рубахи, подстава, исподняя часть, от пояса, из более грубого холста. Подстой и подстойка пск. твер. другая смена рабочих или коней, подстава. В этот же ряд: супостат (сопостат), ср. «сопоставить, сопоставлю, сопоставляю», здесь русское «со» + «постою», «постоять».
Фасмер: супостат род. п. - а, укр. супостат, др.- русск. супостатъ "противник, дьявол", ст.- слав. сѫпостатъ πολέμιος, ἀντίπαλος, σύμμαχος, ὑπεναντίος. От *sǫ- и *ро-stаtъ; ср. лит. stótas "поставленный", авест. stāta- "стоящий", лат praestātus; Ср. в семантическом отношении лат. antistes, род. п. - stitis "начальник", греч. ἀντιστάτης "противник".
Супостат `Этимологический словарь русского языка`: супостат Заимств. из ст.- сл. яз. В последнем является страдат. прич. прош. времени с суф. – т - от несохранившегося съпостати «поставить друг против друга» (ср. <соврем. сопоставить). Старое съпостать > супостатъ под влиянием слов с су отыменного происхождения. Т.е., в данном случае, здесь не «sup-», а «со-».
См. так же «супона, супонить». Супонить `Толковый словарь Ушакова`: супоню, супонишь, несов. (к засупонить), кого-что. Стягивать супонь у хомута при запряжке лошади. Супонить лошадь. Ср. с «suppono» - прикладывать снизу, надевать на быка ярмо.
Даль: супона, супоня ж. ремень, коим стягивают хомутные клешни, под шеей лошади. Ср. с «запну», «запонка» (к «сопаю» - «цапаю» - «хапаю» - «супоню» - «пну»).
Фасмер: супонь ж., супоня "ремень, которым затягивают хомут", напр. арханг., также у Мельникова. Из *сѫ-понь: *рьnǫ, *pęti; ср. опона, запона. Ср. «suppono» и зн. 2), 6) - 8) в латинских словах. СПН (Ю) – SPN (O).
В лат. значениях 1), 2), 5) – при- + сып + стою. Значение 3), 4) – присыпать. Значения 9), 10) - калька с русского «под» + «ставить» в форме «сып» + «постою».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-11-2020 15:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1298. "supplant – ставить подножку"
Ответ на сообщение # 0


          

supplant – ставить подножку, опрокидывать, спотыкаться; уличать во лжи; свергать, побеждать; выселять, см. «Jacob», «scope-», «save», «soup», «spasm», «spy», «sub-», «sup-»; supplant – (из старофранцузского suplanter, sosplanter – ставить подножку, опрокидывать, спотыкаться; свергать, выгонять, незаконно захватывать; имеет тот же смысл, как и библ. евр. יַעֲקֹב (yaʿăqōḇ, дословно – «цепляющийся за пятку»), עָקֵב (ʿāqēḇ - «пятка» ('akév).
Из лат. (Дворецкий): supplanto, avi, atum, are : 1) подставлять ногу, валить, подставляя ногу; 2) опрокидывать; 3) искажать, извращать, коверкать. Общепринятая этимология предлагает вариант из «sup-» + II planta, ae: стопа, подошва. 1828: PLANTA – из (Дворецкий): I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый; planum, i n : ровное место, равнина, плоскость.
Другими словами – из русского «поле» - «поляна» (к «сопаю»-… «спалю», см. «plateau»), дословно – сыпъ + палить, по смыслу – под + стопу. Попробуйте подлезть под ступню и уронить кого-либо. Несколько натянуто, проще подставить подножку, т.е. зацепить ногой за ногу. Кроме того, указывают на прямую связь с таким действием через евр. слова.
Даль: цеплять, а с предлогом цепить, что чем, за что: цепать пск. задевать, прицеплять (зацеплять), надевать, привешивать; трогать. Цепляться, цепиться, страд. и возвр. по смыслу. Цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить. Задевать, зацеплять или хватать, царапать.
Основа на звукоподражательное «сопаю». Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий / ая).
Интересно, что писатели «древнееврейского» языка произвели слово āqēḇ ('akév) – пятка из русского «цапаю» (ср. yaʿăqōḇ, дословно – «цепляющийся за пятку»), хотя, в отличии от «пять» (пятерня, пятить – из «цапать», ср. еще «цапал» и «пала»), слово «пята» (пятка) – из «бить», «путь». Слова, хотя и однокоренные, но, все-же, различные. Попробуйте ч-л. цапнуть пяткой.
Цеплять - ЦПЛТ – Σ (N) B (?) T (Θ) – SP (P) LT.
Ср. еще συνεβάθην (συμβήσομαι, συμβαίνω) - 1) сдвигать ноги; 2) сходиться, собираться; 3) сближаться, вступать в отношения; 4) присоединяться, добавляться; 5) сходиться (на чём-л.), заключать условие, договариваться; 6) согласовываться, соответствовать, совпадать; 7) случаться, приключаться, происходить, складываться; 8) удаваться, выходить; 9) становиться, оказываться; 10) получаться, следовать, вытекать; 11) наступать, приходить, являться; 12) (о числах) доходить, достигать, составлять) (ср. «цапаю» (-ть, -щий), «цепить»); συμβιάζομαι вместе захватывать силой, порабощать; συμβάτές - случающийся, могущий случиться, возможный (ср. русское «событие»); σοβέω - 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить (ср. σόβήσος,. εως ή торопливое движение, суета и русское «спешу», родственно «спасу»); σοβαρός - 1) стремительный, неистовый (см. еще «empire», «super»); 2) неукротимый, норовистый (ср. «спорый», но «успел»); 3) ретивый, рьяный; 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; σπάδίζω или σπάδίσσω <σπάω> сдирать, срывать, снимать («цапать») → σπανίζω (aтт. fut. σπανιώ) 1) не хватать, недоставать; 2) терпеть недостаток, ощущать нехватку; 3) ypeзать, делать недостаточным, pass. иметь недостаток, нуждаться: σπανίζεσθαί τίνος; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj, verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (σπάσαι), 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. «сопаю»); 9) вдыхать; 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
1675: To SUPPLANT (supplanter, F., supplantare, L.) - сбивать с пути, делать подножку, выживать, вытеснять, отвлекать внимание; подкапывать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2021 08:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1299. "RE: super – превосходный (переработал)"
Ответ на сообщение # 592


          

super – превосходный; superior – лучший, высший, см. «ab-», «catholic», «hyper», «empire», «over», «soup», «sovereign», «spirit», «sub-», «sup-», «up», «upper»,; super – наивысший; из латинского «super»; из *(s)uper-, вариант формы от PIE корня *uper – над. I super, supera, superum арх. = superus: super ignis - верхний (небесный) огонь. II super adv.: 1) наверху, вверху; 2) сверху; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх; III super praep. cum acc. и abl.: 1. с acc. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; на; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше || выше;6) в течение, во время; 2. с abl. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время; 3) касательно, насчёт, о; в отношении, из-за; 4) сверх, помимо; IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-» (super–fundo), а также «на-», «над-» (super–do, super–ficies); 2) остаток, излишек: supero, avi, atum, are : подниматься, всходить; II supera, orum n : высоты, высшие области, горний мир; superi, orum m : 1) небесные боги; 2) живые (люди) (в отличие от inferi, вошедших в царство теней). superus, a, um : 1) верхний, вышний, небесный; 2) верхний (в отличие от подземный), наземный, земной; I supra adv.:1) сверху, вверху; 2) наверху (относительно подземного мира), на земле; 3) выше; 4) сверх, больше; II supra praep. cum acc.: 1) над, на, поверх, выше; 2) по ту сторону, за; 3) до, прежде, раньше; 4) сверх, свыше; 5) во главе; 6) вовремя; supremus, a, um 1) высший, высочайший, всевышний; верхний; 2) крайний, последний; 3) последний (предсмертный); смертный, погребальный (ср. «усоп»); 4) чрезвычайный, крайний; жесточайший. Ср. I subter adv.внизу, снизу; II subter praep. cum acc. и abl. вниз, под; иметь всё под собой, т. е. быть выше всего (ср. «сыпать»).
1828: SUPER – над, сверху; из (Дворецкий): Ι ύπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; 2) в ещё большей степени; II ύπέρ, эп.-ион. тж. ύπείρ 1. praep. cum gen. 1) сверху, над; 2) поверх, через; 3) с другой стороны, за; 4) для, ради, из-за, за; 5) вместо, от имени; 6) о, насчёт; 2. рrаер. сum. асc. 1) повыше, поверх, над; 2) на (поверхности); 3) через; 4) по ту сторону, за пределами; 5) до, перед; 6) свыше, сверх; 7) вопреки, наперекор; ύπερ-, редко эп.-ион. ύπεορ- (υ) приставка со знач.: 1) за пределами, по ту сторону (υπερπόντιος); 2) через, поверх (υπερπηδάω); 3) сверху (υπεροπτικός); 4) в пользу, из-за, в защиту (ύπερμαχέω); 5) чрезвычайно, чрезмерно (ύπέρπαχυς).
Бикс: Skt. upari, Av. upairi – над, выше, свыше, OP upariy – над, на; Arm. I ver – над, выше, Go ufar, OHG ubir – над (Клюге: über – над, через, по; более, свыше, сверх – из MidHG über, OHG úbir, ubar, OSax. obar, Du., Eng. over, AS. ofer, OIc. ufer, Goth. ufar – над, выше, Aryan uperi, Skt. upari, Gr. ύπέρ, Lat. super), Av. upara – верхний, высший, Skt. upara- под, позже, Lat. superus, Osc. supro - верхний, высший. У Де Ваана ошибочно часть слов относится к «верх».
Меж тем, основа на звукоподражательное «сопаю».
Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый. Сопаю (-л, - ть) (κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать; κάψις, εως ή быстрое проглатывание; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором; σπονδή, дор. σπονδά ή 1) (преимущ. pl.) культ, возлияние (σπονδές; σπονδάς и σπένδειν); 2) (только pl.) соглашение, договор, перемирие) – хапаю / цапаю (-л, - ть) (ср. σπΐθάμή ή пядь, пядень; σπΐλάς, άδος (α) ή 1) (эп. dat. pl. σπιλάδεσσι) прибрежный или окружённый водой утёс; 2) каменный пол; 3) перен. соблазн, искушение NT) – цапал (см. «sap (2)»).
Даль: сыпать, сыпнуть, сыпать (вместо сыпывать) что, ронять мелкое, зернистое, сухое вещество струей, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости. Сыпать чем, посыпать, рассыпать (ср. гр. σποδέω 1) досл, обращать в прах, разбивать, сокрушать, перен. избивать; 2) перемалывать зубами, жадно пожирать («сопать»); 3) совокупляться; σποδός ή 1) неостывшая зола, тлеющий пепел (ср. еще «из под», «исподнее»); 2) сожжённые останки, прах; 3) пыль, песок, прах; 4) шутл. пьянчуга («сопать», «испить»); σπινθήρ, ηρος ό искра; σπονθηρίζω вызывать искры; σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать («сыпал» вместо «сеял», см. «sperm»); 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать; σπορά ή <σπείρω> 1) сеяние, посев (σπερμάτων, см. «sperm»); 2) досл., время сева, перен. год; 3) род, племя; 4) рождение; 5) отпрыск, потомок; σομφός - 1) губчатый, пористый; 2) рыхлый; 3) (о звуке) глухой; σοβαρός 1) стремительный, неистовый; 2) неукротимый, норовистый; 3) ретивый, рьяный (ср. «спорый», «успел»); 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; лат. subo, —, —, are (греч.); находиться в состоянии полового возбуждения (ср. еще «сопал» и «спел»); отсюда σοβαρόν adv. заносчиво, надменно; отсюда и сибарит - Σῠβᾰρίτης, συβάρίζω сибаритствовать, жить в роскоши, англ. «sybarite»; σοβέω 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить; σόβήσος, εως ή торопливое движение, суета: хлопоты насчёт (вокруг) чего-л. (здесь еще и «спешу»); πάσσω, aтт.. πάττω - 1) посыпать, насыпать; 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать). Сыпаться, страд. Сориться помелочи, падать струйкою или вываливаться; крошиться; о ткани, растеребливаться, расдергиваться по обрезу. Сыпанье, сып, сыпка, действие по гл. Сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр. ыпь, шероховатая, неровная поверхность.
Старчевский: съпъ – насыпь, возвышение, сопка, съпѫ, съпеши – сыпать, лить.
Фасмер: сыпать, сы́плю, укр. си́пати, си́плю, цслав. сыпати, болг. си́пвам "сыплю, лью", сербохорв. си̏пати, си̏па̑м "сыпать, лить", словен. sípati, sȋpam, sȋpljem, чеш. sураti, слвц. sураt᾽, польск., в.-луж. sурас́, н.-луж. sураś. Др. ступень чередования: др. - русск. сути, съпу "сыпать", ст.- слав. соути, съпѫ, цслав. свепити сѧ "нарушать", съпъ "куча". Родственно лит. sùpti, supù "качать, убаюкивать", итер. sūpúoti, sūpúoju, др.- прусск. suppis "насыпь", лтш. supata "очески шерсти, хлам" (первонач. "высыпанное"), лат. supō, -ārе "бросать", dis-sipō, -ārе "рассеивать, расстилать, разбрасывать" (из *sup-), ob-sipō, -ārе "бросать навстречу, вперед". Далее сравнивают с др.- инд. vápati "бросает". Сюда же относится повел. сыпь! "бей" и сыпь ж. "название кожного заболевания".
Ср. также сопка и насыпь (насыпал) с I in–super: 1) наверху или наверх, поверх; 2) сверху; 3) сверх того, вдобавок; II in–super; на, наверх, поверх.
Горяев: сыпать, сыпучий, оспа, приспа, др. русск. присъпа (земляные работы), сопка, ст. сл. сути (неверно), съпати – сыпать, лить, съпъ – куча.
Итак, мы имеем дело со следующими словами:
1) съпъ, сыпал, сыпать – СП (Л) (Т) – ΣП (Λ→ Р) (N) Δ (Θ, Ф) – SP (B) (L → R) (T).
2) Испарю (из спалю) – пар, парить (в гр. αήρ, αέρος – воздух, туман, мгла; άερτάω подвешивать; άερώδης – воздушный, туманный; όρφνη, дор. όρφνα ή темнота, тьма, мрак – парить, σπείρω - рассеивать). СПР (Т) – ΣПР (Δ, Т, Ф) – SPR (T).
3) И, как производная – собор, соберу, т.е. здесь слово высший – вторично по отношению к соборности. «Википедия» (русс.) пишет в статье «Соборность», что это понятие применялось, изначально, относительно всеобщего, вселенского характера церкви, т.е. высшего. Ср. еще лат. sobrius, a, um: 1) трезвый; 2) умеренный, воздержный; 3) рассудительный, благоразумный (ср. русское «собранный»); subeo, ii (ivi), itum, ire: 1) подходить (под), подползать, забираться, укрываться: луна скрылась за солнечным диском («цапать», «заберу»); 2) входить, вступать, проникать; 3) в(о)сходить, подниматься, взбираться, влезать («цапать», «заберусь»); всходить, давать всходы; вырастать («сыпать»); 4) нападать; наступать («цапать»); 5) подходить, приближаться, подступать; 6) подкрадываться, подбираться; 7) приходить в голову, вспоминаться («заберу» (в голову); 8) овладевать, охватывать, обуревать («цапать», «соберу»); 9) следовать, становиться на место, сменять; приходить на смену, наступать; 10) подпадать под власть, переходить, доставаться («цапать/хапать»); 11) брать на себя, взваливать на себя, поднимать, нести («соберу»); 12) принимать на себя, подвергаться, претерпевать, переносить, испытывать («себе», «заберу»); υπέρτατος –(1675: как не странно, в словаре отдельного слова нет. Или оно относиться к указам короля. SUPERB (superbe, F., superbus, L.) – гордость, заносчивость; верх; высокомерие, надменность; кичливость. SUPERIORITY (superiorite, F.) – превосходство над другими; главный монастырь. SUPERIOUR (superiour, F., superior, L.) – высший, важнейший; превосходящий; стоящий выше других; более авторитетный, сильный, знающий, достойный, благородный. SUPERIOURS (superiores, L.) – наше превосходство; правительство, магистраты.
Прим. Аббревиатуру «S.P.Q.R» предлагают расшифровывать следующим образом: Senatus Populus Quiritium Romanus - Сенат и граждане Рима, где Quiritium происходит от Quiris — «гражданин» (ну, да, слова «город» (огражу) здесь не видно – ГРД – GRD – QRT). Остальные слова, см. «senate», «people», «Rome». Укороченный вариант S.P.R. (а, может быть – изначальный?) - Senatus Populusque Romanus. Сенат и народ Рима. Эту версию использовали с основания Римской республики и продолжали использовать на протяжении существования Римской империи - «Википедия» (русс.). Собственно, собор – СБР – SBR – SPR. Не зря же при объединении Германии в 19 веке лозунгом было «Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt», см. «world».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2021 10:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1300. "RE: somnambulo - лунатик"
Ответ на сообщение # 0


          

somnambulo (устар.), совр. somnambulant – лунатик, somnambulism – лунатизм, см. «insomnia», «negro», «night», «nil», «snow»; somnambulism – (из французского «somnambulisme»); из современного латинского «somnambulus» - ходящий во сне; из латинского (Дворецкий): somnus, i m 1) сон, дремота: somnum capere - заснуть; per somnum (in somno, in somnis) во сне, во время сна; s. niger - вечный сон, смерть; 2) сонливость, вялость; спячка, бездеятельность; 3) поэт. ночь. Somnus – бог сна; somnium, i n : 1) сон, сновидение; 2) pl. поэт. сон, дрема; 3) игра воображения, вздор; somnio, avi, atum, are : 1) видеть сон (сны), грезить || видеть во сне; 2) бредить, нести вздор. + amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой; ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить, расхаживать; проходить; проезжать, объезжать, проплывать; отправляться; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать (ср. άμφόδιον τό уличка, переулок = «оба» + «ход» (обход, обиход – (О) БХД - (А) (М) В (Ф) (Н) Δ или «обведу» (-л), «обвел». (О) БВ (О) ДЛ – (А) (М, N) В (Ф, П) (О) (Δ) Λ – (A) (M) BU → V (D) L), далее разрядки мои – Дунаев); из PIE корня *swep – спать + «ambulare» - ходить, из PIE корня *ambhi- кругом. I.
Первая часть слова связана с русским «сон» (сонный).
Даль: сон, муж. состояние спящего; отдых тела, в забытьи чувств; противоп. бдение, бодрость, явь. Видения во сне, сновидение, грезы. Снотворный, снулый и пр. см. сно. Сонный, спящий, или ко сну относящийся. Соние ср., церк. сновидение. Сонливый человек, сонный, вялый, ленивый, охочий спать, дремать, кто и наяву бредит, как во сне. Сонность, сонливость, свойство ·по·прилаг. Сонник муж. книга, толкующая сны, снотолковник или разгадчик снов. Сонливец, -вица, соня об. соныга урал.-казач. сонуля влад. сонуря, сонура, тамб., олон. сонша твер. вялый, ленивый спун, кто много спит, долее других. Сниться, присниться, видеться во сне, грезиться, являться кому в сновидении.
1828. Словарь выводит это слово из ό ύπνος – сон, сонливость, смерть, усыпление совести; έν-υπνιάζω - иметь сновидения, видеть сны; ένύπνίον – сновидение, в сновидении, во сне; έν-ύπνιος - являющийся во сне, где έν = вну, ино, в, внутри.
Дьяченко: сонъ – τό ένύπνιον – сновидение, призрак, привидение во время сна; во снях = во сне, см. «hypnosis».
Де Ваан: IE: OIr. suan, W. hun – спать, Arm. k’own, Alb. gjumё – спать, OCS sъnъ, Ru. son – спать (Горяев: др. ирск. suan).
Фасмер: род. п. сна, диал. во снях "во сне", из др.-русск. въ сънѣхъ, укр. сон, род. п. сна, блр. сон, род. сна, др.-русск., ст.-слав. сънъ ὕπνος, болг. сън, сербохорв. са̏н, род. п. сна̏, словен. sǝ̀n, род. п. snà, чеш., слвц. sen, польск. sen, род. п. sna, в.-луж. són, род. п. sоnа, sna, н.-луж. soń ж., род. п. sni. Праслав. *sъnъ из *sърnъ, родственного *sъраti (см. спать), а также лит. sãpnas "сон, сновидение", sãpnis – то же, лтш. sapnis "сновидение", др.-инд. svápnas "сон, сновидение", авест. χvafna- (м.) – то же, арм. kΏun, греч. ὕπνος м. "сон" (что неверно), лат. somnus – то же, тохар. А ṣpäm, В ṣpäne "сон", др.-исл. svefn, ирл. súan, алб. gjumë. Ср. также лат. somnium "сон", греч. ἐνύπνιον, др.-инд. svápnyam, др.-русск., ст.-слав. съниѥ "сновидение"; греч. гомер. ὕπαρ "пророческое сновидение", хетт. šuрраrii̯а- "спать", которые образуют с перечисленными формами гетероклитическую основу на -r/-n (любят господа этимологи всяческую наукообразную шелуху, как будто с её помощью можно объяснить слова). Все этимологи выводят из съ (п) нъ, т.е. из «сопаю, сопну», см. «soft». Что абсолютно неверно.
Старчевский: снага - сила, съниѥ - сон, съничити - поникать, склоняться вниз, сънъ – сон, съньстисѧ – потупить глаза, быть унылым.
Проследим греческий (Дворецкий) ряд: νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать; 4) отражать, опровергать (ср. «ниже» (из сунусь, снесу, сношу, снижаю), ср. «сон» (ср. снуть и сунуть, снулый) и гр. νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать (ср. «снизить» (голову); 2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным; νυστακτής, ου adj., т качающий, заставляющий клевать носом «снизить» (сникать); νήθω – прясть (ср. «сунуть» и «снижу», откуда «книга» (см. «снаживать», «снизывать» у Даля, «нить»), сюда и νοσέω (νόσον, νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным (ср. «ноша»); 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νικάω (ό νικήσας – победитель, ό νικηθείς – побежденный (ср. «никать») 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять (ср. (Даль) снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть) → νίκη, дор. νίκα (ι) ή - победа → Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς, англ. «Nike», отсюда надпись “ IС” “ ХС” - “НИКА” на схимническом кресте (Голгофа); по всей вероятности, имеет двойное значение: 1) как победа над смертью – «смертию смерть поправ». 2) сницать, будучи распятым на кресте); νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; σμύγερως с большим трудом, мучительно (ср. «сникал»).
Латинский ряд (Дворецкий): nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; nocens, entis; 1) вредный; 2) преступный; 3) преступник, злодей (см. «innocent» - Дунаев); nequeo, ivi (ii), itum, ire: не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности: nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere) : крепко связывать, сплетать; necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. «нижу», «низать», откуда и слово «книга» = «снижу» (снизать) - Дунаев); nihil (стяж. nil) n indecl. : 1) никакой, ни один; 2) как усиленное non; 3) несуществующий; 4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий; II nullus, i: никто (отсюда «ноль»).
Даль: ника, ничка жен. ничей, ничек муж. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противоп. лицо, лицевая, личная сторона; лицом вниз, навыворот. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь. Он подошел, подкрался ничком, симб., пенз. согнувшись, опустив голову, тихо, робко; украдкою, втихомолку, нечаянно. Это ·знач. ничком может быть нишком, от нишнуть, и одно я то же с малорусским. нищечком, тайком, втихомолку. Ник муж. (общее с нем. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунусь – снижу, сношу, сникаю, сницаю (отсюда «сон» (сонный), как результат по глаголу) – снизить, снижать, сникать. СНЖ (К, Ц, З) (Т) – (Σ) NК (Σ) (Θ) – (S) N (Q, H, X) (T). Непосредственно наше слово – сонный. СНН – SMN. В этом случае явного проявления греческого слова нет, но см. далее.
С другой стороны – зину. Даль: зиять, зинуть, раскрывать рот, растворять, расширять зев, пасть; зевать, зепать (от зияю, зеваю). Гр. χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно; χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать (ср. еще «сунуть» и «condom»); 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить. Зину, зинуть → сон, снуть – З (С) Н (Т) – ХN (Δ) – S (M) N (Т).
II. Вторая часть связана с русским «оба» (из «облый»). 1828: AMBI – хожу вокруг да около, в обе стороны, в двух направлениях; из άμφίς; AMBULO – хожу, из άμπολώ = άναπολέω – вновь обдумывать, повторять, где άνά – верх, между, каждый; повторение, ср. русское «на», «ино», т.е. «на» + «более» (к «палю»), ср. лат. amplus – большой, огромный, см. «plus».
Де Ваан: ambo, ae, o – оба; IE: Skt. ubha, ubhau, ubhe – оба, обе, ubhaya – по обе стороны, по обеим путям; OAv. uba-, YAv. uua – оба, Lith. abu, OCS oba, obe, Go. bai, ba – оба, bajoþs, OS be thie, OE. ba, þa, OHG. beide, bede, OIc. baðir, род. beggja, ToA ampi, ToB antpi, antapi – оба; U. amb-oltu – должно идти по кругу, Gr. άλάομαι – бродить, шляться, Latv. aluot – бродить (это к русскому «шел»).
Гр. (Дворецкий): Ι άμφίς (ϊ) adv. 1) кругом, вокруг; 2) отдельно, врозь; 3) с обеих сторон; II άμφίς 1. praep. cum gen. 1) вокруг, кругом; 2) вдали, в стороне от; 2. praep. cum dat. et асе. вокруг, около; άμφότερος – и тот, и другой, оба, с обеих сторон; άμφω, gen. u dat. άμφοίν, иногда indecl. и тот, и другой, оба (ср. «amphora», «amphitheater»; «amble» - бежать иноходью, идти легким шагом; «ambulance»), όβελός, беот.-дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны); όβολός ό обол - 1. мера веса = 1/6 драхмы = 0, 728 г; 2. мелкая монета = 1/6 драхмы (ср. «облако» - «влага»).
Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – более; палю – пар, испарю – пру; палю – беру, бремя. Но, по всей вероятности, слово «облый» здесь только в виде приставки «об» (оба).
В целом наше слово состоит из «сонный» + «обвел» или «обходил», причем первое – предпочтительнее.
Если приближать к русскому языку – идущий во сне или сонный навел. СНН (О) БВЛ – ΣМ (?) (А) (N, M) П (В) Λ – SN (M) BVL – SN (M) BUL. Либо «сонный» + «оба» + «блуд» (брод) (-ил). К той-же основе, что и «облый», см. выше.
Полная форма только в латыни в виде «ambulatum» (т.е. «оба» + «блуд» (брод) → ambulātōrius, a, um : 1) совершаемый (происходящий) на ходу; 2) выдвижной, подвижной, передвижной; 3) преходящий, подверженный изменениям, изменчивый; 4) служащий для прогулок. Бродил (блудил, болтал) – БР (Л) ДЛ – BLTL → R. По всей вероятности, в основе было русское слово «наблудил». (Н) БР (Л) ДЛ – (N) BR (→ L) TL.
Впрочем, здесь могло быть и исходное «плутал». Например, «сонный» + «плутаю». Основа та же. СНН (О) Б (Б) Р (Л) Д – SN (M) B (P) R (L) T. Пожалуй, это наиболее логичное объяснение слова.
1675: SOMNAMBULO (somnus и ambulo, L.) – тот, кто ходит во сне. SOMNICULOUS (somniculous, L.) – сонно, сонливо. SOMNICULOSITY (somniculositas, L.) – сонный, вялый. SOMNIFERA – раздел медицины о причинах сна. SOMNIFEROUS (somnifer, L.) – приносящий сон. SOMNIFICK (somnificus, L.) – снотворный, усыпительный; смертельный. SOMNIFUGOUS (somnifugus, L.) – уносящий, прогоняющий сны. SOMNOLENCE (somnolentia, L.) – сонливость. SOMNUS (somnus, L.) – сон, сужение пор мозга, отключение внешних воздействий от их влияния.
Возвратное слово в русском языке – сомнамбулизм (ново-лат. с греч. окончанием; этимол. лат. somnus сон + ambulare ходить, бродить). То же, что лунатизм (см. это слово), также гипнотизм. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2021 13:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1301. "RE: somersault – сальто"
Ответ на сообщение # 0


          

somersault – сальто, прыжок кувырком, см. «insult», «super»; somersault – (из французского «sombresault»); из старопровансальского «sobresaut»; из «sobre» - над, за, по; свыше, через, вокруг, еще раз (из латинского supra – сверху, выше, над) + «saut» (из латинского I saltus, us m : скачок, прыжок подскочить, прыгнуть; спрыгнуть; salto, avi, atum, are : 1) танцевать, плясать (с пантомимой); 2) перен. подпрыгивать, т. е. выражаться отрывисто, говорить обрывками фраз; 3) пантомимически представлять, изображать; II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крою» (-ть), далее разрядки мои – Дунаев).
1828: SALIO – я прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Бикс: άλμα, ατός τό <άλλομαι> прыжок, скачок; άλσος, εως ή 1) прыгание; 2) (о сердце) биение; άλσο эп. (syncop.) 2 л. sing. aor. 2 κ άλλομαι; αλτήρες οί - галтеры, гимнастические гири; άλικος - 1) умеющий прыгать; 2) анат. служащий для прыгания, скакательный; 3) подпрыгивающий; άλτο эп. (syncop.) 3 л. sing. aor. к άλλομαι. OIr. saltraid – прыгать, Skt. asarat – бежать, торопиться, ToB salate – прыгнувший.
Де Ваан: MW sathar – топтание, W. sathru, Bret. saotran – грязнить, пачкать (ошибочно, это «сажаю»), ToB salamo, ToA salat – лет, летание.
Первая часть – сыпать, в смысле – выше, через, либо – испарю в том же смысле.
Вторая часть – шалю, шалить.
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалость жен. шаловство ср. дело шалуна, дурачество, проказа; невинная шутка или вредная, непристойная, глупая забава от безделья; шалость, более поступок, а шаловство, более свойство его. Шалостный, к шалости относящийся -тливый, шалливый. Шалливый или шаловливый, склонный к шалостям; -вость жен. свойство это.
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шалѥнъ "furens" (Старчевский: яростный, неистовый, испорченый демоном), болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра". У Дворецкого и Лидделла и Скотта - χάλις, ιος ό чистое (неразбавленное) вино (ср. «шальное, бьющее в голову»); χάλις, ιος ό = χάλί-φρων, gen. όνος легкомысленный, безрассудный (χαλιστός, χαλιδοφόρος у Гесихия), уступчивый. сговорчивый; уступчивый нрав (это вторые производные); χάλι-φρονέω быть легкомысленным, безрассудным; χάλι-φροσύνη ή pl. легкомыслие, безрассудство (шалый + брожу). По всей вероятности, отсюда и «хулиган» (англ. «hooligan»), т.е. шалящий.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – шел.
Шалю, шалить – ШЛ (Т) – ХΛ (Δ, Т) – SL (T). Нет в словаре 1675.
Возвратное слово в русском языке – сальто (ит. salto прыжок) в акробатике, гимнастике - полный поворот в воздухе без опоры, через голову (вперед или назад) при прыжке (двойной поворот - двойное с., тройной - тройное с.). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
Прим. По всей вероятности, отсюда и салить, игра в салки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2021 15:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1302. "RE: steer (2) - молодой бычок (переписал)"
Ответ на сообщение # 786


          

steer (2) – бычок, кастрированный бычок, молодой вол, см. «aurochs», «centauros», «Taurus»; steer (2) – (из староанглийского «steor» - бычок); из протогерманского *steuraz; из PIE *steu-ro- большое домашнее животное (Old Saxon stior, Old Norse stjorr, Swedish tjur, Danish tyr, Middle Dutch, Dutch, German stier, Gothic stiur - бык).
1675: A STEER (steor, styre, Sax., stier, Teut.) – бычок; (1826): G. stiur, S. stior, B. stir, Chald. tor, A. taur, thour, Heb. sor, G., Swed. tiur, D. tyr, L. taurus. Словарь отсылает к «sturk» (1675, 1826): STURK (styrc, Sax.) – бычок, телка, нетель.
Клюге: stier – бык, вол («bull», далее разрядки мои - Дунаев) – из MidHG stier, OHG stior (пропускаю часть слов, см. ниже), Zend. staora – тягловый скот, Sans. sthura – великий, могучий (OIc. storr, OHG. sturi).
Все сводиться к лат. (Дворецкий): I taurus, i m 1) вол, бык; 2) воловья кожа; 3) созвездие Тельца; 4) предпол. выпь; 5) корень дерева (ср. «деру», «дерево», см. «tree»). 1828: TAURUS – бык – из ταΰρος ό (тж. τ. βοΰς (см. «Basil», «bison», «ox») бык.
Бикс: Ocs ταυρομ, U. turuf, toru, Lith. tauras – зубр, OPr. tauris – зубр, OCS turъ, Ru. tur – бык, OIr. tarb, MW tarw – бык; Av. staora, Go. stiur, OHG. stior, Aram. tor, Akk. šuru, Heb. šor, ON þjorr.
“Wiktionary”: Arabic: ثَوْر‎ (ṯawr), Hebrew: תורא‎ (tawrā), Persian: تاول‎ (tāvel), Albanian ter, Old English stēor (English «steer»), Dutch stier, German Stier, Icelandic stjór; Old Swedish: þiūr, Swedish: tjur, Dutch: deur, duur, Spanish toro.
Этимология заканчивается, на выбор - греческая или восточная. Выделяют корень *(s)taeu- крепкий, устойчивый, сильный. Нет, быки, безусловно, животные устойчивые, спору нет, крепкие, сильные. Но и опасные. Представляется, что выравнивать «stable» (стойло, ставил), лат. «sto» (стою) и понятие бык не совсем верно, точнее – это понятие вторично, как в паре «бык» и «бог» («Basil») или «мычать» - «might» (могучий, мощь, μέγας).
По всей вероятности, здесь заложены три понятия:
1) Задира, задеру (здоровый), ср. гр. τρόφις, η, gen. ιος 1) большой, взрослый; 2) огромный; τροφόεις, όεσσα, όεν <τρέφω (ошибочно)> большой, огромный; частично – θεραπεία (см. «therapy»). Задира, задирающий – ЗДР (Щ) – (Z, Σ) Δ (Θ, Т) Р (Σ) – STR (C, K, S).
2) Сотру (сдеру), стирающий (сдирающий) (да, такой был варварский способ стерилизации, ср. «castrate», «sterile». Гр. στείρα ή <στείρος> 1) яловка (βους σ.); 2) бесплодная женщина NT; στείρος - яловый, бесплодный. СТ (Д) Р (Щ, С) – ΣТР (Σ) – STR (C, K, S).
3) Острый (о рогах), т.е. животное с острыми рогами. Ср. гр. δρίμύτης, ητος ή 1) острота, едкость («драть» / «тереть» (глаза, горло); «острить» (см. «tower»); 2) тонкий подход, проницательность; 3) хитрость, ловкость; 4) нылкость, рвение; δρίμύς, εϊα, ύ 1) острый, пронизывающий (ср. «деру» и «dream»); 2) острый, едкий, крепкий; 3) острый, пряный; 4) сильно пахнущий, с острым запахом; 5) гневный, злобный; 6) жестокий, ожесточённый; 7) сильный, бурный, пылкий, пламенный; 8) остроумный, проницательный, хитрый; 9) мелочный, придирчивый; δρΐμέως 1) остро, резко (δριμύτερον) (ср. еще «острящий»); 2) остроумно (см. «tower»). Острю, острящий – СТР (Щ) – (Z, Σ) Т (Δ) Р (Σ) - STR (C, K, S).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду, зад – садил (ссадил) – сдеру/ сотру (острю) – деру/ тру.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2021 05:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1303. "RE: spit (v.) – плевать (переработал)"
Ответ на сообщение # 739


          

spit (1) – плевать, плюнуть; шипеть (так же – слюна, небольшой дождик или снег, отмель, коса); см. «expel», «ptyelismus», «sperm», «spit» (2); spit (1) – (из староанглийского «spittan», «spætan»); из протогерманского *spitjan, из PIE *sp(y)eu-, звукоподражательное (это не совсем верно, далее разрядки мои – Дунаев).
1675: To SPIT (spetan, Sax., spƿtter, Dan., sputare, L.) – сплевывать; SPITTLE (speichel, Teut., sputum, L.) – влага изо рта; (1826): выплевывать, Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”; SPITTLE – слюна, S. “spoetle”; “spathl”; SPITTER – плюющийся; SPET, v.,a. – наводнять (устар.); Scot. “spait” – наводнение; S. “spittan, spatan” – блевать, выделять пену изо рта; SPEW, v., n. – блевать; S. “spiwan”; B. “spuuwen”; D. “spue”; L. “spuo”; SPIT, v. – сплевывать; Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”; SPITTLE, s. – слюна; S. “spoetle, spathl”; SPOUT, v. – заливать все вокруг, хлестать; B. “spuyten”; s. – водопад, горлышко у сосуда, труба для воды, струя; B. “spuut”. Во всех случаях – сыпать СПТ - ΣΠΤ– SPT.
Дворецкий: spuo, spui, sputum, ere: 1) плевать; 2) поэт. выплёвывать, извергать.
1828: SPUO – плюю – из πτύω (fut. πτύσω и πτύσομαι, aor. έπτυσα, pf έπτυκα) 1) плевать, сплёвывать; 2) извергать, выбрасывать; 3) отвергать с презрением (πτύσας; калька с русского «плевать на тебя»); из έσπτύω – сплевывать, плевать на кого; северное слово – AS. speowinn, Goth. speiwan, Germ. spewen, Eng. «spew», см.
Де Ваан: Arm. t’owk – плевок, t’k’anem – плевать, Alb. pshtyj, Lith. spiauti, Latv. splaut (прибалтийские примеры не совсем верны, здесь русское «сплевать/ сблевать», хотя основа та же, ср. сопел - сопля), Go. speiwan, OIc. spyja, OE, OS, OHG spiwan – плевать.
Ср. еще σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать («сыпал» вместо «сеял», см. «sperm»); 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать; лат. sperno, sprevi, spretum, ere: 1) отделять, отстранять, удалять; 2) отвергать; презирать, пренебрегать; 3) презрительно отзываться, насмехаться (см. знач. 3) в πτύω, выше).
Т.е. изначально, звукоподражательное сопаю – сопеть, сыпать (слюной), шипеть, сокращенное в «древнегреческом» до «πτύω» - СП (Т) - (Σ) Π (Τ) – SP (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2021 15:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1304. "RE: spook – пугать"
Ответ на сообщение # 0


          

spook – пугать, нервировать; призрак, приведение; шпион, см. «panic», «puzzle»; spook – (слово позднее, в старых словарях отсутствует); из Dutch spook, из Middle Dutch spooc – призрак, приведение; германского происхождения: Клюге: spuk – видение, призрак, ModHG. spuch, LG., Du. spook, Swed. spok – пугало, чучело, Dan. spog – шуточка, Norweg. spjok – приведение, E. «spook». Происхождение неизвестно. Угу, в очередной раз, перефразируя классическое «etruscum non legitur», надо писать «Ruthenorum non legitur» (дословно: русское не толкуется, см. «law»).
Даль: пугать, или пужать, пугнуть, пугивать кого, страшить, устрашать, заставить робеть, бояться, опасаться, чего, наводить страх, боязнь, грозить, угрожать. Пугливый, пужливый, сев. пугасливый, робкий, боязливый, кто все пугается. Пугало ср. или пугалище, пужало, пужалище, страшило, -лище, все, чем пугают, что страшит, чего боятся; чучело, выставляемое в садах и огородах, для отгона птиц. Основа на звукоподражательное уф, пуф, фух, ух – пух, бух – пугаю, родственно «бегу» (см. «fugitive», «refugee»).
Гр. πανικόν τό панический страх, безотчётный ужас, сюда и Πάνιος - (α) посвященный Пану, Πάν, ν. l. Πᾶν, Πάνες, Πανός ό Пан (сын Зевса или Гермеса, козлоногий и рогатый бог лесов, пастбищ и скота, изобретатель пастушеской свирели, чтившийся преимущ. в Аркадии). Pan, is и os (acc. Pana) m 1) Пан, бог лесов, пастухов и скота, сын Меркурия или Юпитера, изображавшийся с козлиными копытами, рогами и хвостом; изобретатель пастушеской семиствольной свирели; 2) pl. лесные и полевые божества (сходные с Паном, т. е. фавны и сильваны). Кроме Пана, индивидуального божества природы, были ещё существа демонического характера, называвшиеся Πάνες или Πανίσκοι — род леших с козлиными бородами, мучивших людей в горах и лесах, а также посылавших тяжёлые сны. Когда горная тишина нарушалась отзвуками или криками, суеверие приписывало эти звуки Пану: отсюда страх, который испытывает человек, слыша неизвестно откуда идущие звуки среди тишины, называется паническим («Википедия» (русс.). У Любкера (Реальный словарь классических древностей (Фридрих Любкер, 1854 / Филологическое общество, 1885): «Но он любит и уединение, поэтому наводит на людей страх (панический) и ужас; своим странным голосом он одолевает неприятелей. Афиняне верили, что они с помощью П. победили врагов при Марафоне».
Можно, конечно, выводить имя Πάν из понятия παν- всякий, каждый; весь, целый, в англ. «pan-» - все, каждый, все; все включено, но вот только на всеобщность Пан не тянет (а так – это русское «купа» (жупа, губа), откуда «жупан» и южно- и зап. - русское «пан» (Фасмер), см. еще лат. gubernator, guberno (см. англ. «govern»). Испуг, испугаю (испужаю) – (С) ПГ – (Σ) П (N) K (Σ) – (S) PK (CH, G, K).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 1 | 2 | 3 | Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.