|
fort – укрепление, см. «guard», «worth (2)»
fort (n.) (укрепленное место, оплот); из старофранцузского «fort» - укрепление, сильный человек; из прилагательного «сильный, твердый, суровый, тупой, ужасный, защищенный»; из латинского «fortis» - сильный, могучий, твердый, твердый духом, отважный; из старолатинского «forctus»; из PIE корня *bhergh- (2) – высокий (с производными имеющими отношение холмам или к фортам на холмах); или из *dher- (2) держаться, поддерживать
1675: FORT (forte, F., fortis, L.) – замок, сильное укрепление малой площади; место, обнесенное стеной со рвами, бастионами, брустверами, скрывающее высокий берег реки, прекрасное укрепление во время осады. (1826): It.,T. “fort”; FORTIFY – укреплять, поддерживать; F. “fortifier”; It. “fortificare”; L. “fortifico”
Дворецкий: fortis, e <одного корня с fero>: 1) твёрдый; прочный; стойкий; крепкий, коренастый, сильный; 2) мощный, могучий; 3) укрепляющий, питательный; 4) отважный, смелый, храбрый, мужественный; 5) энергичный; hortus, i m: 1) огороженное место, ферма; огород; фруктовый сад; виноградник; 2) pl. зелёные насаждения, парк; 3) садовая или огородная культура,
1828: FORTIS – с твердым сердцем, мужественный, храбрый; из πέφορται, причастия прошедшего времени от φέρω (в значении «вынесу, перенесу», т.е. русское «пру»); или из «horctus» (такого слова я не нашел) – из όρκται, причастия прошедшего времени от έρκω – защищать; Де Ваан: варианты – «horctus, forctus, forctis» - хороший; PIt. O. fortis – сильнее; IE: Skt. nibarhayati – сносить, brmha, barh – делаться сильным, paribrdha – твердый, сильный, dvibarhas – с удвоенной силой, brhant – великий, большой; YAv. us barǝzah – высокий, barǝsna – высокое место, высокий; YAv. berǝzant – подниматься выше, высокий, кричащий; OIr. bri – холм, Arm. barjr – высокий; ToA parkar – длинный и пр. Считаю, что такая этимология, связанная с «берегу, берег» неверна. Вероятно, по отношению к латинскому слову надо рассматривать слова «опора – опираться» или же «оплот», возможно, что и «прати» (топтать, угнетать) – к пру, переть, ср. «forth» - вперед, дальше, впредь (т.е. «переть» - ПРТ – PHRT – FRT, так же «front»).
1675: WORTH (ƿorð, Sax., - двор, ферма; ƿorðiᵹe – улица, дорога, поле) – приставка к именам населенных пунктов, например, Thistleworth и пр. (1826): закрытая ферма, усадьба; G. “vurd”; S. “weorth, werth” – двор, охраняемая территория. Ограда, город, огород – Г (O) РД – (G) (W) RÐ – WRTH – FRT; то же и латинское «hortus» - огород, город – ГРД – GRD - HRD
Другое решение – «варити» Варити `Краткий церковнославянский словарь`: Варити, варяти - предварять, упреждать. Сюда же «варега» (варежка), «ward» - опека, охрана, «варта» (нем. Warte – караул), «врата» (ворота); варяги; в основе – кора, крою, крыть - ограда, город, огород – Г (O) РД – (G) (W) RÐ – (G) WRTH – (G)WRD – (G) FRT
Варежка`Этимологический словарь русского языка`: варежка Искон. Уменьшит.- ласкат. форма от варега, в диалектах еще встречающегося. Варега, очевидно, является суф. производным от вар «преграда», известного в диалектах (от глагола варити «защищать, охранять; беречь, предупреждать», см. предварить). Ср. щитки (у вратаря)
Так же – «бар» - преграда = «вал»; песчаный бар на реке; барьер = «вал» + «ор» - земля; берег, оберег.
|