|
ghost – приведение, призрак, дух; появляться, преследовать
ghost (n.) (староанглийское «gast»); из протогерманского *ghoizdoz; из PIE корня *gheis- взволнованный, удивленный, испуганный Old English gast "soul, spirit, life, breath; good or bad spirit, angel, demon," from Proto-Germanic *ghoizdoz (cognates: Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"), from PIE root *gheis- "to be excited, amazed, frightened" (cognates: Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten"). This was the usual West Germanic word for "supernatural being," and the primary sense seems to have been connected to the idea of "to wound, tear, pull to pieces." The surviving Old English senses, however, are in Christian writing, where it is used to render Latin spiritus (see spirit (n.)), a sense preserved in Holy Ghost. Modern sense of "disembodied spirit of a dead person" is attested from late 14c. and returns the word toward its ancient sense.
Most Indo-European words for "soul, spirit" also double with reference to supernatural spirits. Many have a base sense of "appearance" (such as Greek phantasma; French spectre; Polish widmo, from Old Church Slavonic videti "to see;" Old English scin, Old High German giskin, originally "appearance, apparition," related to Old English scinan, Old High German skinan "to shine"). Other concepts are in French revenant, literally "returning" (from the other world), Old Norse aptr-ganga, literally "back-comer." Breton bugelnoz is literally "night-child." Latin manes probably is a euphemism.
Конечно, конечно, корень *gheis-; они, что, на гуся намекают? Некоторые боятся, гуси – они такие, когда рассердятся.
1826: GHOST, s. – дух, дыхание, душа умершего человека; Swed. & S. “gast”; T. “geist”; B. “geest”
Фасмер: гость м., укр. гiсть, род. п. гостя, др.- русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.- слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. го̑ст, род. п. го̏ста, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.- луж. hósć. Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.
Обратите внимание на лат. «hostis» - враг. Понятное дело, конкурентов никто не любит.
1888 The root is the Teutonic GIS = Aryan GHIS, to terrify; as seen in Goth, us-gais-jan, to terrify. It seems to have been given as denoting an object of terror, much as in mod. E.
У «ариев» то же самое – «ghis» - ужасать; в готском «usgaisjan». Готское слово – это наше «ужасен».
Т.е. в основе – ужас.
Фасмер: ужас род. п. - а, ужаснуться, ужасный, укр. ужах, жах "страх, ужас", ужахну́ти "напугать", блр. ужа́слiвы "страшный", др.- русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", ст.- слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις (Остром., Супр.), цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. ужас, ужасен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ – то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". Трудное слово. Возм., связано чередованием гласных с *gasiti (см. гасить), ср. греч. σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, ἄσβεστος "неугасимый", аор. ἔσβην, ион. σβῶσαι "погасить, подавить, утихомирить", лит. gèsti, gestù, gesaũ "гаснуть, кончаться"; см. Педерсен, IF 5, 47; Бернекер I, 295. Кроме того, предполагали родство с лит. išsigą̃sti, išsigąstù "испугаться", nusigą̃sti – то же, gañdinti "пугать"; см. Шефтеловиц, IF 33, 155 и сл.; Младенов 560 (но ср. относительно лит. слов Френкель, Lit. Wb. 138 и сл.). Соблазнительно в семантическом отношении, но затруднительно ввиду вокализма сближение с гот. usgaisjan "пугать", usgeisnan "изумляться, приходить в ужас" (см. Мейе, Ét. 178; МSL 9, 374; 13, 243; Мi. ЕW 406; Маценауэр, LF 16, 175 и сл.; Фик I, 414; Младенов, там же), см. еще о них Файст 531.
Семенов: ужас Готское – «пугать». Слово «ужас», вероятно, образовалось от церковно-славянского глагола «жасити» (пугать). Первоначально существовала форма «прежасъ» (ужас, неистовство), из которой позже образовалось сокращенное «ужас». Возможно, вышеназванные церковнославянские словоформы восходят в праславянскому корню gasiti со значением «гасить». Не менее убедительной кажется и версия происхождения слова от готского со значением «пугать». Родственными являются: Украинское – ужах. Чешское – uzas. Производные: ужасать, ужасный.
Возможно, от простонародного «жахать».
Горяев: Ужас, простонар. жахаться, жахнуться, малор. жас, жах, жаснуты, жахатыся (ст. сл. жасити, ужасьнъ), хорв. prežetny, лит. gaištu, др. сев. нем. geisa, до герм. ghaisdos, англ. aghast
Даль: Ужахаться, ужахнуться южн. и новг. вжахнуться, малорос. ужаснуться, испугаться. /| Ужахнуться, (от иного корня?) вологодск. о жидкостях, устояться, выстояться, простыв, либо согревшись, сколько нужно. Не пей парного молока, дай ему ужахнуться. Дай воде ужахнуться, простыть горячей, или согреться в комнате принесенной зимою со двора (в смысле: дрогнуть, тронуться, корень может быть и общий).
Причем европейцы заимствовали это слово в просторечном варианте – ужасть (распространенная ошибка – ужастный) или от «ужасать». Даль: Я ужасть как боюсь лягушек! Ужасть как бедно и плохо кормят! Ужасный; ряз. тамб. моск. ужастёный, ужасающий, в высшей степени страшный.
ЖСТ – замена «ж» - «g». GST – g (h) ost - ghost.
|