Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #736
Показать линейно

Тема: "Д (D)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 20:55

  
"Д (D)"


          

ДРУКАРЬ. типографщик, печатник. Некоторые оФФФициальные лингвисты возводят его к немецкому Drucker.

Поищем славянские корни этого слова. Начнем, пожалуй, со славянского слова ДРУГ. Как ни странно, это - краткое прилагательное. Конечно, сегодня об этом знают далеко не все, но, это так: я - один, ты - ДРУГой, они - ДРУГие. ДРУЗьями в древности для человека были все люди, кроме него самого. А теперь вернёмся к ДРУКарю. Чем занимается ДРУКарь - он ДРУКует, то есть с одного экземпляра письменного источника делает ДРУГие копии. В германских языках слово Druck логично не этимологизируется!!!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203

pl05-05-2014 23:55

  
#186. "RE: distinnct - отчетливый"
Ответ на сообщение # 0


          

distinct – отчетливый, ясный, определенный; distinguish – отличать, различать

distinct (adj.) (причастие прошедшего времени от «distincten» - различать; из старофранцузского «distincter»; из латинского «distinctus», причастия прошедшего времени от «distinguere»
late 14c., originally past participle of distincten (c.1300) "to distinguish," from Old French distincter, from Latin distinctus, past participle of distinguere (see distinguish). Related: Distinctness.

distinguish (v.) (из среднефранцузского «distinguiss-»); из «distinguer»; из латинского «distinguere» - разделять, разделять прокалыванием; из «dis-» + «stinguere» - прокалывать
1560s, from Middle French distinguiss-, stem of distinguer, or directly from Latin distinguere "to separate between, separate by pricking," from dis- "apart" (see dis-) + -stinguere "to prick" (see extinguish, and compare Latin instinguere "to incite, impel").

1828:
STINGUO – стирать, соскабливать; из στιγώ; из στίζω – прокалываю. Простите, но это наш «стежок».

Стежок Толковый словарь Ефремовой
м. разг. 1) Расстояние между двумя проколами иглы при вышивании, шитье и т.п. 2) перен. Длинный узкий след, оставляемый чем-л.
Дворецкий:
stinguo

I stinguo, —, —, ere
колоть (глагол, сохранившийся лишь в приставочных формах: distinguo, instinguo и т. п.).

Странно, но словарь 1828 дает слово «erase». Ладно, может быть опечатка.

Итак, «стежок» - «стягиваю». Если учесть старую форму «тянуть» - «тягнути», то, вероятно, была и форма «стягнути», откуда «стяг». Вероятно и «стягну». СТГН – STGN – STNG – stinguo.
Т.е. «distinguish» - по сути дела – «не стянутый», т.е. разделенный. Без стежков. А вот как серьезно что-нибудь разделить прокалыванием я не представляю.

Вот такие «Стингеры». А когда они их так называли, думали, что «stinguere» - это «колоть». Не сложилось с названием.

FIM-92 «Стингер» (англ. FIM-92 Stinger — Жало) — американский переносной зенитно-ракетный комплекс (ПЗРК), предназначенный для поражения низколетящих воздушных целей (самолётов, вертолётов, БПЛА).

Интересно, «Дженерал Дайнемикс» расстороиться, если поймет, что название не то, что хотели?
.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #736 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.