Сборник статей по новой хронологии
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
На НАУЧНОМ ФОРУМЕ обсуждаются вопросы, связанные только с хронологией и реконструкцией истории
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Новая Хронология Тема #59074
Показать линейно

Тема: "Гибель Помпеи в XVII веке?" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Socolov02-09-2019 15:31
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Гибель Помпеи в XVII веке?"
09-08-2019 15:46 Socolov

          

Не так давно прошел форум Ученые против мифов X, где, в частности, выступал археолог А.Бутягин, который возглавляет археологическую эскпедицию в Италии. Его пригласили организаторы для того, чтобы он рассказал о несостоятельности версии гибели Помпей в 1631 году.
Сегодня была опубликована видеозапись доклада археолога и его стенограмма.
https://m.vk.com/wall-110924669_164197?from=wall-110924669&post_add#post_add

https://www.youtube.com/watch?v=RmUxfDPwX6g

https://m.vk.com/@antropogenez_ru-gibel-pompei-v-xvii-veke-velichaishaya-katastrofa-antichnost

При желании можно принять участие в обсуждении (в комментариях), но соблюдая их правила.
https://m.vk.com/topic-110924669_33479638

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

Mollari01-09-2019 02:49
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "Когда погибли Помпеи"
Ответ на сообщение # 0
02-09-2019 14:48 irina

  

          

Оформил часть постов в этой теме в виде цельной рецензии, убрав сарказм и морализаторство (ну, почти убрав) и добавив иллюстрации, а также дополнительные соображения, показывающие, что Бутягин не удосужился ни прочесть книгу Чурилова, которую взялся опровергать, ни проверить чужие «разоблачения», которые он выдал за свои, ни даже посмотреть на показанные им самим фотографии.

Статья на сайте - http://new.chronologia.org/lantratov/pompei.php

Она же (без добавленного позднее фрагмента про колодцы, но зато с небольшой дискуссией) на АШ - http://aftershock.news/?q=node/781286

Ссылки на ютуб и ВК не даю, ибо и там, и там забанен героическими админами антропогенеза.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Когда погибли Помпеи, Thietmar2, 03-09-2019 01:19, #150
      RE: Когда погибли Помпеи, Mollari, 03-09-2019 03:24, #151
      RE: Когда погибли Помпеи, Thietmar2, 03-09-2019 05:00, #152
           RE: Когда погибли Помпеи, Mollari, 03-09-2019 05:47, #153
      RE: Когда погибли Помпеи, elena, 03-09-2019 09:58, #154
      Перевод, Socolov, 03-09-2019 14:57, #156
           RE: Перевод, Mollari, 03-09-2019 23:49, #159
           RE: Перевод, Thietmar2, 04-09-2019 04:43, #160
           RE: Перевод, elena, 04-09-2019 13:04, #164
           RE: Перевод, Socolov, 04-09-2019 17:44, #165
                RE: Перевод, Thietmar2, 05-09-2019 10:56, #166
                     RE: Перевод, elena, 05-09-2019 13:18, #167
                          RE: Перевод, Thietmar2, 06-09-2019 03:08, #168
                               RE: Перевод, elena, 06-09-2019 07:37, #169
                                    RE: Перевод, Thietmar2, 06-09-2019 15:52, #176
                                         RE: Перевод, elena, 06-09-2019 17:41, #177
                                              RE: Перевод, Thietmar2, 07-09-2019 06:21, #180
                                                   RE: Перевод, elena, 07-09-2019 12:42, #182
                                                        RE: Перевод, Thietmar2, 08-09-2019 07:32, #183
                                                             RE: Перевод, elena, 08-09-2019 16:57, #184
                                                                  RE: Перевод, Thietmar2, 08-09-2019 21:39, #185
                                                                       RE: Перевод, elena, 09-09-2019 07:25, #186
                                                                            RE: Перевод, Thietmar2, 25-10-2019 04:06, #212
                                                                                 О происхождении 79-го года, psknick, 25-10-2019 10:08, #213
                                                                                      RE: О происхождении 79-го года, Thietmar2, 05-11-2019 00:37, #214
                                                                                      RE: О происхождении 79-го года, Thietmar2, 06-11-2019 02:19, #215
                                                                                      RE: О происхождении 79-го года, Thietmar2, 06-11-2019 03:39, #216
                                                                                      RE: О происхождении 79-го года, psknick, 06-11-2019 22:10, #217
                                                                                           RE: О происхождении 79-го года, Thietmar2, 07-11-2019 03:32, #218
                                                                                           RE: О происхождении 79-го года, elena, 08-11-2019 09:19, #219
                                                                                                RE: О происхождении 79-го года, Thietmar2, 09-11-2019 07:33, #221
                                                                                      RE: О происхождении 79-го года, Michael_Sv, 08-11-2019 22:19, #220
           RE: Перевод, Thietmar2, 04-09-2019 05:36, #161
                MONTE, Igor07, 04-09-2019 11:57, #162

    
Thietmar203-09-2019 01:19
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#150. "RE: Когда погибли Помпеи"
Ответ на сообщение # 114
03-09-2019 01:36 Thietmar2

          

Полагаю что текст "Sezione a monte del 2a lucernai a partire dalla cinta orientali di Pompei - parte della Citta non ancora escavata" находящийся под чертежом поперечного разреза канала приведенного во второй книге Domenico Murano "POMPEI DONDE VENIVANO LE ACQUE POTABILI Al CASTELLI ACQUARII", 1894 года издания, относится не совсем к этому разрезу, вернее вообще не к нему.

Сверху над изображенным разрезом имеются надписи:

Foglio VIII. Fig. 1a, 2a, 3a, e 4a
Fig. 2. § 23. nota (d) lib. secondo.

Что в переводе значит:

Лист VIII. Рис. 1a, 2a, 3a, и 4a
Рис. 2. § 23. примечание (d) книга вторая.

Первая надпись вверху справа указывает что на чертеже листа VIII находится 4 рисунка. Вторая надпись над рисунком указывает на то что Рис. 2. это изображение поперечного сечение канала со ссылкой на § 23. примечание (d) второй книги.




Находим это примечание (d) в § 23 указанной книги и переводим текст выделенный красным, относящийся к примечанию (d).

То есть вот этот текст:

Foglio VIII. - Fa vedere quattro Figure:
2a Figura fa osservare la sezione traversa dello speco del canale regolato di Sarno corrispondente al secondo lucernajo o sfogatojo a valle dell'anfiteatro: § 22, Nota (d), lib. secondo.

Перевод текста:

Лист VIII. - Показано четыре рисунка.

На рисунке 2a показано поперечное сечение пролета регулируемого канала Сарно, соответствующего второму lucernajo или sfogatojo ниже по течению от амфитеатра: § 22, примечание (d), книги второй.




Далее перейдем к чертежу поперечного сечения канала в первой книге Domenico Murano "INTORNO ALLA DINAMICA DELLE ACQUE DELLA FOCE ED AL CANALE DI SARNO, 1882 года издания.

Вверху на чертеже опять же имеем надпись:

Foglio Ottavo
Fig. 13a Rapresenta la topografia del Canale di Sarno dalla sorgente al mare; parte del rivo Foce ei Mulini detti della Foce.

Перевод текста надписи:

Лист восьмой.
Рисунок 13a представляет топографию канала Сарно от его истока до моря; часть реки Фосе и мельницы называемые от Фосе.



Лист VIII чертежей имеет несколько поперечных сечений канала Сарно от А до F. В топографии канала от моря до истока Фосе показаны все 50 колодцев.

Интересующий нас рисунок поперечного сечения канала Сарно находится под буквой F.

F) Sezione traversa presso il nuovo lucernajo nel tratto in gallerentro Pompei.

Переводим:

F) Поперечное сечение у нового lucernajo на участке тоннеля в Помпеях.



Ищем в книге под буквой F описание и ссылки данного поперечного сечения.
На странице 65 имеющую рядом с текстом сноску Fig. 13a c буквой "F" переводим выделенный красным текст и ссылку внизу под цифрой (1).

56. Le volte corrispondenti ai suindicati tratti coperti, trovandosi quali piu quali meno profonde dal suolo naturale, sono state fornite di vani (1) per luce ed aria, onde si potesse eseguire liberamente, nonché il periodico pulimento, le riparazioni necessarie.

(1) Castelli di osservazione. Carletti — Istituzioni di Architettura idrautica — lib. VI § 151.

Перевод:

56. Своды, соответствующие вышеупомянутым покрытым участкам, находящимся более или менее глубоко от естественного грунта, были снабжены колодцами (1) для света и воздуха, чтобы можно было свободно проводить необходимый ремонт, а также проводить периодическую очистку.

(1) Наблюдательные замки. Карлетти - Гидравлические архитектурные учреждения - книга VI § 151.

Т.е. имеем ссылку на книгу Niccolo Carletti "Istituzioni di architettura idraulica dedotte dalle scienze di ragione, e di natura" 1780 года издания.



Далее находим данную ссылку в § 151 VI книги второго тома данного издания на страницах 270-271 и переводим.

§ 151 DEFINIZ
Castelli di osservazione son quegli edificj idragogici, eretti prismatici, o cilindrici in forma di pozzi, di ampiezza tale, che un Uomo possa agiatamente discendere per essi nell’ acquidotto, ed operarvi le ricognizioni, e i purgamenti.

Перевод:

§ 151 ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Наблюдательные замки - это те гидрагогенные сооружения, которые имеют призматическую или цилиндрическую форму в виде колодцев, что человек может с комфортом спуститься к ним в водоводе, провести разведку и очистку.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Mollari03-09-2019 03:24
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#151. "RE: Когда погибли Помпеи"
Ответ на сообщение # 150
03-09-2019 03:26 Mollari

  

          

У меня два вопроса:

1) Что значит слово «соответствующего» во фразе «На рисунке 2a показано поперечное сечение пролета регулируемого канала Сарно, соответствующего второму lucernajo или sfogatojo ниже по течению от амфитеатра…»? Что, чему и каким именно образом тут соответствует?

2) Что именно изображено на рисунке? Слева и справа – стены, посередине – арка канала, а над ней? По словам Бутягина – тоже стена. По словам одного из его защитников – колодец, построенный в XIX веке. По словам второго – просто балки. По словам третьего – опять-таки стена, но в профиль. По словам четвёртого – что угодно, но не колодец, потому что размеры великоваты. Ваше мнение?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Thietmar203-09-2019 05:00
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#152. "RE: Когда погибли Помпеи"
Ответ на сообщение # 151
03-09-2019 05:31 Thietmar2

          

LUCERNAIO
Перевод:
m уст.
1) большой фонарь, масляная лампа
2) ламповщик

SFOGATOIO
1) отдушина, вентиляционное отверстие
2) выпускное отверстие

Другими словами освещаемый колодец или наблюдательный замок.


Арка канала (тоннеля) в поперечном сечении, в которой показан уровень воды. Согласно текста из книг это поперечное сечение канала Сарно находится у второго нового вентиляционного колодца ниже по течению от амфитеатра, т.е. в Помпеях.
По вершине арки вдоль тоннеля можно полагать что проходит стена, но построенная после строительства тоннеля, а также и другие рядом стены не жилых помещений, скорее служат для защиты тоннеля и препятствуют перемещению земли.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Mollari03-09-2019 05:47
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#153. "RE: Когда погибли Помпеи"
Ответ на сообщение # 152


  

          

> По вершине арки вдоль тоннеля можно полагать что проходит стена, но построенная после строительства тоннеля

В таком случае, это также доказывает, что тоннель строился в живом городе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
elena03-09-2019 09:58
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#154. "RE: Когда погибли Помпеи"
Ответ на сообщение # 150


          

Вот здесь можно посмотреть на эту страницу целиком (стр.180). На мой взгляд, подпись может относиться только к верхнему разрезу.

https://arachne.uni-koeln.de/arachne/index.php?view%5blayout%5d=buch_item&search%5bconstraints%5d%5bbuch%5d%5balias%5d=Murano1894&search%5bmatch%5d=exact
























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Socolov03-09-2019 14:57
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#156. "Перевод"
Ответ на сообщение # 150


          

Вы приводите переводы с итальянского нескольких фрагментов текста. Скажите еще, пожалуйста, как правильнее перевести надпись "Canale Sarno. Sezione a monte del 2a lucernai a partire dalla cinta orientali di Pompei - parte della Citta non ancora escavata". Предлагается вариант "Канала Сарно. Разрез (в смысле канала - S.) перед вторым колодцем ... " (a monte del = prima). И вариант "Канал Сарно. Разрез 2-го колодца по течению от ...".

Верно ли, что здесь a monte del надо переводить как "перед"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Mollari03-09-2019 23:49
Участник с 08-11-2014 00:58
3008 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#159. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 156


  

          

Посмотрел ещё варианты перевода (от гугля):

sezione a monte del gruppo di pompaggio - верхняя часть насосной группы
sezione a monte del ponte della Quattrina in sinistra - участок вверх по течению от моста Quattrina слева
sezione a monte del restringimento - верхняя часть усадки
sezione a monte del lago di Barrea - секция вверх по течению от озера Барреа
sezione a monte del ponte di via Torchiarolo - верхняя часть моста через Торчиароло
sezione a monte del midollo cervicale - верхняя часть шейного отдела
sezione a monte del tratto tombinato - верхняя часть закрытой секции
sezione a monte del ponte a sezione retta allo stato critico - верхний участок моста с прямым участком в критическом состоянии
sezione a monte del condotto - верхняя часть воздуховода
sezione a monte del tombamento - верхняя часть захоронения
sezione a monte del ponte sulla strada provinciale - верхний участок моста на провинциальной дороге

Так что искомая фраза может быть переведена как «верхний участок 2-го колодца», что вполне соответствует сути изображённого (верхний потому что нижний – в самой трубе).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Thietmar204-09-2019 04:43
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#160. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 156
04-09-2019 05:13 Thietmar2

          


///Sezione a monte del 2a lucernai a partire dalla cinta orientali di Pompei - parte della Citta non ancora escavata///

Переводится как:

"Участок вверх по течению от 2-х световых люков от восточной границы Помпей, часть города еще не раскопана".


Но, если брать во внимание перевод вот в такой форме:

"разрез 2-го колодца по течению от восточной городской стены в еще не раскопанной части города"

Получается что Domenico Murano показал поперечное сечение канала Сарно вверх от восточной границы Помпей в еще не раскопанной части города, а это может означать только то что показанный разрез еще не раскопан а его автор фантазер, уличил себя в фантазерстве в своей же собственной книге.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
elena04-09-2019 13:04
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#164. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 160


          

>
>Получается что Domenico Murano показал поперечное сечение
>канала Сарно вверх от восточной границы Помпей в еще не
>раскопанной части города, а это может означать только то что
>показанный разрез еще не раскопан а его автор фантазер, уличил
>себя в фантазерстве в своей же собственной книге.

Меня эта фраза тоже озадачила: как умудрились сделать рисунок разреза в не раскопанной части города? И где этот колодец, в таком случае, мог быть?

Что мы о нем знаем?

Он находится недалеко от восточной стены, рядом с амфитеатром и во втором секторе (Regio II).

В книге Murano, Domenico. Pompei : donde venivano le acque potabili ai castelli acquarii / ing. D. cav. Murano Napoli 1894. на стр 176 (страница электронная)имеется план раскопок на 1890 год.

https://arachne.uni-koeln.de/arachne/index.php?view%5blayout%5d=buch_item&search%5bconstraints%5d%5bbuch%5d%5balias%5d=Murano1894&search%5bmatch%5d=exact

На нем виден маршрут канала, видимо, еще только предполагаемый, так как он идет слегка южнее. А также видна дорога от амфитеатра до уже раскопанного сектора Regio VIII. Эта дорога соответствует нынешней Via di Castrico. И именно на этой дороге находится колодец, изображенный в книге Андреаса на рис.67.Колодец водовода у садовой калитки II.2.2.

https://books.google.lv/books?id=tEJBDwAAQBAJ&pg=PT257&lpg=PT257&dq=%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%86+%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0+%D1%83+%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9+%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B8+%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D0%B8&source=bl&ots=KAlRlK4OpB&sig=ACfU3U176vbIoFUksSg0Y8dBNnxQ7AaYfQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjU4779gbXkAhUOwcQBHT1gCgoQ6AEwCnoECAkQAQ#v=onepage&q=%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%86%20%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0%20%D1%83%20%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9%20%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D0%B8&f=false

На фото хорошо видна в глубине арка водовода. Также видно, что левая стенка колодца упирается в эту арку. А противоположная сдвинута вправо, чтобы дать возможность сделать ступеньки.

Получается, все ответы были у нас под носом. Надо было только внимательнее рассмотреть фото в книге.

Вот так выглядит это место сейчас:

https://www.google.com/maps/@40.7511875,14.4929405,3a,75y,266.53h,94.85t/data=!3m6!1e1!3m4!1st4Uhl8NGGpdgqWmroaOr2A!2e0!7i13312!8i6656




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Socolov04-09-2019 17:44
Участник с 31-03-2015 15:13
559 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#165. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 160
04-09-2019 21:57 Socolov

          

"Участок вверх по течению от 2-х световых люков от восточной границы Помпей, часть города еще не раскопана"

Во-первых, речь о 2-м колодце, а не о двух. Во-вторых, как оба эти перевода согласуются с приведенным Вами же фрагментом текста из книги Мурано, в котором утверждается, что это разрез канала ОКОЛО второго колодца?

Предлагается еще такой вариант перевода:
"Разрез канала Сарно в районе 2-го колодца, начиная от восточной стены Помпей. Нераскопанная часть города".

A monte del - идиома, означающая участок канала, находящийся выше по течению по отношению к колодцу.

Так же еще уточнить хочется: этот 2-й колодец, который Мурано называет новым, построен им самим уже в 19 веке?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Thietmar205-09-2019 10:56
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#166. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 165
05-09-2019 13:06 Thietmar2

          


///Во-первых, речь о 2-м колодце, а не о двух. Во-вторых, как оба эти перевода согласуются с приведенным Вами же фрагментом текста из книги Мурано, в котором утверждается, что это разрез канала ОКОЛО второго колодца?///

А во вторых, смотрим вновь на приведенный текст ниже и видим, что слово "lucernai" имеет окончание " -i ".

Приведенный текст:
"Sezione a monte del 2a lucernai a partire dalla cinta orientali di Pompei - parte della Citta non ancora escavata"

Согласно правилам:

Существительные мужского рода, которые в единственном числе оканчиваются на -о, во множественном числе меняют свое окончание на -i.

Существительные мужского и женского родов, в единственном числе оканчивающиеся на -е, во множественном числе приобретают окончание -i

Следовательно "lucernai" - это существительное во множественном числе оканчивающееся на -i.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
elena05-09-2019 13:18
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#167. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 166


          

>
>Согласно правилам:
>
>Существительные мужского рода, которые в единственном числе
>оканчиваются на -о, во множественном числе меняют свое
>окончание на -i.
>
>Следовательно >size="2,5"]"lucernai" - это
>существительное во множественном числе оканчивающееся на >color="red" size="2,5"]-i.

Вы не учли артикль. Del соответствует единственному числу. Во множественном было бы di.

С предлогом "от", как вы предложили, было бы во множественном числе da, а в единственном dal.

Тем более, что на другом варианте того же разреза стоит единственное число -jo.

Скорее всего, здесь просто описка автора.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
Thietmar206-09-2019 03:08
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#168. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 167


          


Частичный артикль (del, della, dello, dell') употребляется в единственном числе (но может использоваться и во множественном числе, вместо несуществующего неопределённого множественного артикля).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
elena06-09-2019 07:37
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#169. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 168


          

>
>Частичный артикль (del, della, dello, dell') употребляется в
>единственном числе (но может использоваться и во множественном
>числе, вместо несуществующего неопределённого множественного
>артикля).
>
>

Все равно не получается. Не могут быть эти два колодца неопределенными. Все равно это были бы какие-то два конкретных колодца.

Неопределенными они могли бы быть, например, в фразе:"Разрезы колодцев...",если бы подразумевались все колодцы в Помпеях.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                    
Thietmar206-09-2019 15:52
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#176. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 169


          


стр. 50 из книги издания 1894 года Domenico Murano.



(d) Вокруг поперечного сечения в канале Сарно вниз по течению от амфитеатра.

В связи с тем, что на этом участке канала, установленном в амфитеатре, было необходимо построить вентиляционное отверстие (lucernajo), поперечное сечение было тщательно спроектировано, так как оно было успешно завершено раскопками.
Из этого раздела ясно, что дно канала на 0,50 ниже уровня улицы в этом месте города. Более того, из этого очевидно, что древний акведук, принадлежащий описанной сети, проходил через северную полосу Помпеи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                        
elena06-09-2019 17:41
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 176


          

>
>стр. 50 из книги издания 1894 года Domenico Murano.
>
>
>
>(d) Вокруг поперечного сечения в канале Сарно вниз по течению
>от амфитеатра.
>
>В связи с тем, что на этом участке канала, установленном в
>амфитеатре, было необходимо построить вентиляционное отверстие
>(lucernajo), поперечное сечение было тщательно спроектировано,
>так как оно было успешно завершено раскопками.
>Из этого раздела ясно, что дно канала на 0,50 ниже уровня
>улицы в этом месте города. Более того, из этого очевидно, что
>древний акведук, принадлежащий описанной сети, проходил через
>северную полосу Помпеи.
>

Очень интересная цитата.

Только канал через сам амфитеатр не проходит. Поэтому здесь лучше использовать перевод "presso" как "рядом",а не "в". Еще во втором предложении "sezione" переведено как "раздел", но это тоже слово, что и в первом предложении,т.е."разрез".

Во втором предложении упомянут уровень именно улицы, так что, возможно, предположение, что это колодец на Via di Castrico, верное. Тем более, что он ниже по течению от амфитеатра.Остальные колодцы на территории инсул.

В последнем предложении Мурано явно различает древний акведук времен этрусков, который проходил севернее Помпей и заходил в город в районе Везувианских ворот, и новый - Фонтаны. Поэтому и колодец назван новым.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                            
Thietmar207-09-2019 06:21
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#180. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 177
07-09-2019 06:26 Thietmar2

          


Канал идет к месту где Вы находились, возможно это и есть то место что описал Андреас, но поперечный разрез или сечение канала на рисунках Domenico Murano срисованных с друг друга в его книгах не тот.




Страница -XXIII- из книги Domenico Murano 1882 года.



FOGLIO OTTAVO
Oltre della figura 12ma contiene varie sezioni traverse, designate con lettere maiuscole.
Fa vedere l’andamento del canale dalla Vasca al mare; e lo stato di quei traiti ove si è creduto di chiamare l’attenzione.
La pianta è stata presa dalla carta topografica del lenimento di Nocera e sue adiacenze, levata nel Febbrajo del 1831, per ordine del Re, alla scala 1:20000.
Le sezioni, designate con A, B, C...; sono state lavorate alla scala 1:200.


ВОСЬМОЙ ЛИСТ
Помимо рисунка 12 он содержит различные поперечные сечения, обозначенные заглавными буквами.

Это показывает прохождение канала от бассейна к морю; и состояние тех нитей, на которые, как считалось, обращают внимание.

План был взят из топографической карты рельефа Ночеры и его окрестностей, снятый в феврале 1831 года по приказу короля в масштабе 1:20000.

Разделы, обозначенные A, B, C ...; они обработаны в масштабе 1:200.


Это восьмой лист чертежей. Рисунок 12 находится на седьмом листе чертежей (видимо очередная у него описка). Сечения же каналов обозначенные заглавными буквами находятся на восьмом листе чертежей. Поперечное сечение канала под заглавной буквой F) находится на восьмом листе чертежей.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                
elena07-09-2019 12:42
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 180


          

>
>Канал идет к месту где Вы находились, возможно это и есть то
>место что описал Андреас, но поперечный разрез или сечение
>канала на рисунках Domenico Murano срисованных с друг друга в
>его книгах не тот.
>
>
>
>
>Страница -XXIII- из книги Domenico Murano 1882 года.
>
>
>
>FOGLIO OTTAVO
>Oltre della figura 12ma contiene varie sezioni
>traverse, designate con lettere maiuscole.
>Fa vedere l’andamento del canale dalla Vasca al mare; e lo
>stato di quei traiti ove si è creduto di chiamare
>l’attenzione.
>La pianta è stata presa dalla carta topografica del
>lenimento di Nocera e sue adiacenze, levata nel Febbrajo del
>1831, per ordine del Re, alla scala 1:20000.
>Le sezioni, designate con A, B, C...; sono state lavorate alla
>scala 1:200.
>
>
>ВОСЬМОЙ ЛИСТ
>Помимо рисунка 12 он содержит различные поперечные сечения,
>обозначенные заглавными буквами.
>
>Это показывает прохождение канала от бассейна к морю; и
>состояние тех нитей, на которые, как считалось, обращают
>внимание.
>
>План был взят из топографической карты рельефа Ночеры и его
>окрестностей, снятый в феврале 1831 года по приказу короля в
>масштабе 1:20000.

>
>Разделы, обозначенные A, B, C ...; они обработаны в
>масштабе 1:200.

>
>
>Это восьмой лист чертежей. Рисунок 12 находится на седьмом
>листе чертежей (видимо очередная у него описка). Сечения же
>каналов обозначенные заглавными буквами находятся на восьмом
>листе чертежей. Поперечное сечение канала под заглавной буквой
>F) находится на восьмом листе чертежей.
>

Нет. Описки никакой нет. На этих двух листах показаны разрезы канала Сарно от его начала в горах до моря.

На листе №7,рис.12 показана сложная система соединения одного из трех истоков реки Сарно - rio delle Foce с каналом Сарно. Это место названо Vasco e del Gelseto. Сейчас это Parco Fluviale 5 Sensi в Santa Maria della Foce III. Это место находится в горах S.Angelo.

Этой конструкции посвящено несколько листов в книге (листы №№2-7).

https://archive.org/stream/intornoalladinam00mora#page/n191/mode/2up

На листе №8 показаны разрезы канала в других местах, но с Помпеями связан только один - рис.F. И в этой книге точное место колодца не указано. Только,что он "nuovo"- новый и "presso"- рядом,т.е.,возможно, разрез сделан рядом с колодцем.

В статье P. Rispoli e R. Paone, Pompei, Canale Conte Sarno,Lavori di sistemazione e rifunzionalizzazione на стр.129 есть тот же разрез с подписью,в которой предполагается, что он находится в Regio II,рядом со стеной виллы Джулии Феличе.

Da tale descrizione si ricava che dovreble riferirse alla Regio II, forse all bortus dei Praedia di Giulia Felice. Non e noto l autore del disegno.

Перевод:Из этого описания мы можем вывести, что оно относится к Regio II, возможно,к борту Praedia Джулия Феличе. Автор рисунка неизвестен.

https://www.academia.edu/12155319/P._Rispoli_e_R._Paone_Pompei_Canale_Conte_Sarno_Lavori_di_sistemazione_e_rifunzionalizzazione_in_Rivista_di_Studi_Pompeiani_XXII_2011

Получается, что автор статьи тоже не знает точного расположения колодца, изображенного на разрезе.

На территории этой виллы есть подходящий колодец. На вашем фото он посередине. Но в 1882 году эта территория еще не была раскопана.

Вполне возможно, что все колодцы со ступеньками имеют одинаковую конструкцию - сдвинуты на полметра вправо относительно русла канала. И этот самый первый найденный колодец должен находиться где-то рядом с восточной стеной, там где канал входит в город. А все остальное - это предположения авторов, начиная с 1894 и до 2011 года.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                    
Thietmar208-09-2019 07:32
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 182
08-09-2019 08:53 Thietmar2

          


FOGLIO OTTAVO находится на странице -XXIII- в книге Domenico Murano 1882 года.



Здесь представлено описание содержимого на восьмом листе чертежей.
Седьмой лист чертежей где находится рисунок 12, и другие листы не рассматриваем.

Что говорится в описании о восьмом листе чертежей, разобьем его на пункты 1, 2, 3 и 4:

1. Oltre della figura 12ma contiene varie sezioni traverse, designate con lettere maiuscole.

1. Помимо рисунка 12 он содержит различные поперечные сечения, обозначенные заглавными буквами.

Восьмой лист чертежей не содержит рисунка 12, на нем находится рисунок 13 с поперечными сечениями обозначенными заглавными буквами, чего нет на рисунке 12 седьмого листа чертежей, поэтому это является опиской автора.


2. Fa vedere l’andamento del canale dalla Vasca al mare; e lo stato di quei traiti ove si è creduto di chiamare l’attenzione.

2. Это показывает прохождение канала от бассейна к морю; и состояние тех нитей, на которые, как считалось, обращают внимание.

Пункт 2. говорит о том что показано прохождение канала на топографической карте рельефа Ночеры пункта 3.


3. La pianta è stata presa dalla carta topografica del lenimento di Nocera e sue adiacenze, levata nel Febbrajo del 1831, per ordine del Re, alla scala 1:20000.

3. План был взят из топографической карты рельефа Ночеры и его окрестностей, снятый в феврале 1831 года по приказу короля в масштабе 1:20000.

Пункт 3. говорит сам за себя откуда Domenico Murano его заимствовал вместе с поперечными сечениями каналов обозначаемыми заглавными буквами пункта 4.


4. Le sezioni, designate con A, B, C...; sono state lavorate alla scala 1:200.

4. Разделы, обозначенные A, B, C ...; они обработаны в масштабе 1:200.

Пункт 4. говорит о том какими заглавными буквами показаны поперечные сечения каналов на восьмом листе в пункте 3, в том числе под заглавной буквой F) показанной на плане топографической карты которую использовал Domenico Murano в своей книге.

F) Поперечное сечение у нового lucernajo на участке тоннеля в Помпеях.



Как могло случиться чтобы поперечное сечение канала показанное под заглавной буквой F), взятое Domenico Murano (использованное в издании 1882 года) согласно пункту 3 вместе с планом топографической карты 1831 года и находящегося неизвестно где, стало поперечным сечением канала находящимся рядом с тщательно спроектированным и построенным новым колодцем после 1882 года произведенных раскопок, и описанных в издании 1894 года на стр. 50, а также уже указанным в издании 1882 года под F) как рядом с новым колодцем.

Стр. 50 из книги издания 1894 года Domenico Murano.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                        
elena08-09-2019 16:57
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#184. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 183


          

>
>1. Oltre della figura 12ma contiene varie sezioni
>traverse, designate con lettere maiuscole.
>
>1. Помимо рисунка 12 он содержит различные поперечные сечения,
>обозначенные заглавными буквами.
>
>Восьмой лист чертежей не содержит рисунка 12, на нем находится
>рисунок 13 с поперечными сечениями обозначенными заглавными
>буквами, чего нет на рисунке 12 седьмого листа чертежей,
>поэтому это является опиской автора.
>

>Пункт 3. говорит сам за себя откуда Domenico Murano его
>заимствовал вместе с поперечными сечениями каналов
>обозначаемыми заглавными буквами пункта 4.
>

>Как могло случиться чтобы поперечное сечение канала показанное
>под заглавной буквой F), взятое Domenico Murano
>(использованное в издании 1882 года) согласно пункту 3 вместе
>с планом топографической карты 1831 года и находящегося
>неизвестно где, стало поперечным сечением канала находящимся
>рядом с тщательно спроектированным и построенным новым
>колодцем после 1882 года произведенных раскопок, и описанных в
>издании 1894 года на стр. 50, а также уже указанным в издании
>1882 года под F) как рядом с новым колодцем.
>
>Стр. 50 из книги издания 1894 года Domenico Murano.
>
>

Вы как-то очень буквально пытаетесь воспринять Гугл-перевод.

1. Насчет описки.Эта фраза может означать, что на листе №8, как и на рис.12 листа №7 тоже изображены поперечные разрезы канала, и, кроме этого, топографическая карта на рис.13.

2-4. Да. Использована топографическая карта окрестностей Ночеры 1831 года в масштабе 1:20000. Но с чего вы взяли, что разрезы взяты оттуда же? В той же книге есть топографическая карта более мелкого масштаба 1:50000. Это лист №1. На ней изображен канал, населенные пункты, высоты. Видимо, это была такая же карта. С чего на карте окрестностей Ночеры быть разрезам канала, если он не имеет к ней никакого отношения? Видимо, разрезы канала взяты откуда-то еще. Возможно, у военных. Канал же снабжал водой пороховой завод.

https://archive.org/stream/intornoalladinam00mora#page/n182/mode/2up

Насчет последней цитаты. У меня получился такой перевод:

"В случае, когда на этом участке канала, точно рядом с амфитеатром, было построено вентиляционное отверстие, поперечное сечение было тщательно продумано так, как если бы оно было выполнено при раскопках. Из этого разреза ясно, что дно канала ниже на 0,50 уровня дороги в этом месте города. Более того, из этого очевидно, что древний акведук, принадлежащий описанной сети, проходил через северную полосу Помпеи."

Думаю, этой фразой Мурано показывает, что этот колодец новый, построен Фонтане после раскопок данного участка. В доказательство приводит уровень заглубления канала- 0.50м.

И, кстати, появилась новая информация насчет виллы Юлии Феличе.

Оказывается первые ее раскопки были в 1755 году. Были раскопаны таверна, ванны, столовая и регулярный парк.

Около стены этого регулярного парка и находится один из колодцев. Так что его разрез вполне могли нарисовать.










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                            
Thietmar208-09-2019 21:39
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 184
08-09-2019 22:31 Thietmar2

          


///1. Насчет описки.Эта фраза может означать, что на листе №8, как и на рис.12 листа №7 тоже изображены поперечные разрезы канала, и, кроме этого, топографическая карта на рис.13.///

Не следует фантазировать и изворачиваться, там говорится конкретно о восьмом листе. Седьмой лист содержит свое описание и свои сечения.

///"В случае, когда на этом участке канала, точно рядом с амфитеатром, было построено вентиляционное отверстие, поперечное сечение было тщательно продумано так, как если бы оно было выполнено при раскопках. Из этого разреза ясно, что дно канала ниже на 0,50 уровня дороги в этом месте города. Более того, из этого очевидно, что древний акведук, принадлежащий описанной сети, проходил через северную полосу Помпеи."///

Это ничего не меняет.

Мурано показывает сечение F) рядом с новым колодцем в книге 1882 до раскопок, до его проектирования и строительства - ясновидец наверное.

Глубина канала на сечении F) показана от свода до его дна как 2,15 метра, и никак не может быть равной глубине до дна канала на 0,50 метра ниже уровня дороги.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                
elena09-09-2019 07:25
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#186. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 185


          

>
>///1. Насчет описки.Эта фраза может означать, что на листе №8,
>как и на рис.12 листа №7 тоже изображены поперечные разрезы
>канала, и, кроме этого, топографическая карта на рис.13.///
>
>Не следует фантазировать и изворачиваться, там говорится
>конкретно о восьмом листе. Седьмой лист содержит свое описание
>и свои сечения.

>
>Мурано показывает сечение F) рядом с новым колодцем в книге
>1882 до раскопок, до его проектирования и строительства -
>ясновидец наверное.
>
>Глубина канала на сечении F) показана от свода до его дна как
>2,15 метра, и никак не может быть равной глубине до дна канала
>на 0,50 метра ниже уровня дороги.


Фантазируете здесь только вы. Обороты текста сложны, как во всех старых итальянских текстах, но смысл,если включить логику,а не педантично следовать каждому слову,в отрыве от общей картины, предельно ясен. По крайней мере для меня. Этот последний ваш пост показывает, что вы вообще ничего не поняли. Так что время на вас больше тратить не буду. Можете спорить с кем-то еще, а для меня этот вопрос закрыт.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                    
Thietmar225-10-2019 04:06
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 186
25-10-2019 06:01 Thietmar2

          


///Фантазируете здесь только вы. Обороты текста сложны, как во всех старых итальянских текстах, но смысл,если включить логику,а не педантично следовать каждому слову ,в отрыве от общей картины, предельно ясен. По крайней мере для меня. Этот последний ваш пост показывает, что вы вообще ничего не поняли. Так что время на вас больше тратить не буду. Можете спорить с кем-то еще, а для меня этот вопрос закрыт.///

///Насчет последней цитаты. У меня получился такой перевод:///

///В случае, когда на этом участке канала, точно рядом с амфитеатром, было построено вентиляционное отверстие, поперечное сечение было тщательно продумано так, как если бы оно было выполнено при раскопках.///

Все это ваш блеф, да и только.

Вернемся к цитате:

In occasione che in quel tratto del Canale regolato presso l'anfiteatro si è dovuto costruire uno sfogatoio (lucernajo) si è con cura disegnata la sezione traversa come riuscì dalla escavazione.

Логически правильный перевод цитаты, без анафразы, следующий:

В связи с тем, что на этом участке канала регулируемого, вблизи амфитеатра, пришлось построить вентиляционное отверстие (смотровое отверстие) вместе с тщательным проектированием сечения (разреза) поперечной балки, когда (как только) удалось (ее) раскапывание.

Поперечная балка, в данном случае, это тот уже существующий вблизи амфитеатра гидротехнический канал (туннель) с цилиндрическим (арочным) перекрытием, находящимся в земле, для строительства вентиляционного отверстия на котором требуется его вскрытие, раскапывание. Никто же не строит вентиляционных отверстий на верховом открытом гидротехническом русле канала, т.к. в них просто нет необходимости.

Так что основную суть данной цитаты google переводчик передает правильно.


///Думаю, этой фразой Мурано показывает, что этот колодец новый, построен Фонтане после раскопок данного участка.///


Из текста не очевидно что этот новый колодец построил Доменико Фонтана.



Che l' acquedotto Fontana fosse stato compiuto mentre la città di Pompei giaceva in sepolcrale oblìo non è più da dubitare per molti fatti tra i quali quello che più rileva consistente in un lucernaio, sfogatoio che da me venne ordinato per dar luce ed aria a quel tratto di speco del canale corrispondente alla Reg. II. presso l' anfiteatro: in quel luogo il fondo del canale si trova cm. 50 inferiore al piano della via che ivi corrispondeva (1).

Навряд ли Фонтана написал бы о себе так как написано в цитате.

Вывод о том, что строительство акведука было завершено Доменико Фонтана тогда когда Помпеи уже лежали в могильном забвении, делает Доменико Мурано (то ли Морано), а также использует как факт наличие вентиляционного отверстия, которое сам же и заказал в период раскопок после 1871-72 г.г., видимо для того чтобы показать гибель Помпеи в 79 году новой эры, в обход извержения 1631 года A.D. Скалигеровской еврейской хронологии, которая является тем же 79 годом новой эры от введенного в оборот с 1792 года нового французского календаря.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                        
psknick25-10-2019 10:08
Участник с 17-10-2013 16:30
1956 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 212
25-10-2019 10:15 psknick

          

>Вывод о том, что строительство акведука было завершено
>Доменико Фонтана тогда когда Помпеи уже лежали в могильном
>забвении, делает Доменико Мурано (то ли Морано), а также
>использует как факт наличие вентиляционного отверстия, которое
>сам же и заказал в период раскопок после 1871-72 г.г., видимо
>для того чтобы показать гибель Помпеи в 79 году новой эры, в
>обход извержения 1631 года A.D. Скалигеровской еврейской
>хронологии, которая является тем же 79 годом новой эры от
>введенного в оборот с 1792 года нового французского календаря.
>

Если Вы имеете ввиду 1792+79=1871 то это вряд ли...

Скорее всего 79 год получился так... Не знаю как кто, а я частенько, когда вспоминаю свое личное прошлое, говорю, например, так: в 9-м году или в 14-м году... И все окружающие понимают, что речь идет о 2009 и 2014. Когда мы говорим, например, о годе распада СССР, то, как правило, вспоминаем 91 год, опуская 1900. И мы все прекрасно понимаем, что когда кто-то вспоминает 91-й год, то имеет ввиду 1991.

Аналогично и с 79-м годом. Скорее всего, когда в исторических источниках, авторы прошлого упоминали о трагедии в Помпеях и Герклануме, они использовали сокращенную форму и писали о 79 годе. Но всем современникам тех авторов было понятно, что речь ведется о 179 годе.

Почему? Здесь я выдвинул гипотезу о том, что прообразом легенд о Христе стал итальянский проповедник Иероним Савонарола, который родился в 1452 году.

Если к году рождения прообраза Христа 1452 прибавить 179, то получим аккурат 1631 год: 1452+179=1631.

И объяснение 79 году получается простое - 79 является общепринятым сокращением от полного числа 179. Так сокращали года в прошлом, так сокращают года и ныне.

Когда же переделывали хронологию и удлиняли историю, то сокращенная форма записи "79 год", оказалась зафиксированной в созданной хронологии.

------------------------------------------------------------------------------
Озвученное мной на этом форуме - это гипотезы и предположения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                            
Thietmar205-11-2019 00:37
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 213
05-11-2019 00:38 Thietmar2

          


Giorgio Sommer foto № 204

Eruzione del Vesuvio Dec. 61. (Napoli)



Извержение Везувия дек. 61.
А какого Везувия? Везувий слева, ни гугу, молчит.
В этом направлении на италийском полуострове никаких вулканов больше нет. Быть может это извергается Santorini, либо Milos, Nisyros, Kos или Methana в Эгейском море.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                            
Thietmar206-11-2019 02:19
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 213


          


Giorgio Sommer foto № 204

Eruzione del Vesuvio Dec. 61. (Napoli)



Извержение Везувия дек. 61.
А какого Везувия? Везувий слева, ни гугу, молчит.
В этом направлении на италийском полуострове никаких вулканов больше нет. Быть может это извергается Santorini, либо Milos, Nisyros, Kos или Methana в Эгейском море.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                                
Thietmar206-11-2019 03:39
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 215
06-11-2019 03:57 Thietmar2

          


Этот же снимок под № 2204.
Везувий находится слева, молчит. А какой вулкан тогда извергается?



И фонари на столбах погасли.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                                
psknick06-11-2019 22:10
Участник с 17-10-2013 16:30
1956 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 215


          

>
>Giorgio Sommer foto № 204
>
>Eruzione del Vesuvio Dec. 61. (Napoli)
>
>
>
>Извержение Везувия дек. 61.
>А какого Везувия? Везувий слева, ни гугу, молчит.
>В этом направлении на италийском полуострове никаких вулканов
>больше нет. Быть может это извергается Santorini, либо Milos,
>Nisyros, Kos или Methana в Эгейском море.

Наверное, я чего-то не понимаю...мы о какой эпохе ведем речь? 17 век? или 19-й? и какой год 61-й или 1861?

------------------------------------------------------------------------------
Озвученное мной на этом форуме - это гипотезы и предположения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                                    
Thietmar207-11-2019 03:32
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 217


          


///Наверное, я чего-то не понимаю...мы о какой эпохе ведем речь? 17 век? или 19-й? и какой год 61-й или 1861?///

Это для кого как, смотря чей век. По Солнечной Егире сейчас конец 14 века, по Лунной вторая четверть 15 века.

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=57397&mode=full#58425

Год на фотографии Sommera есть - 61. А какой вулкан извергается не понятно, но не Везувий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                                    
elena08-11-2019 09:19
Участник с 08-11-2016 20:44
242 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 217


          

>Наверное, я чего-то не понимаю...мы о какой эпохе ведем речь?
>17 век? или 19-й? и какой год 61-й или 1861?

Это 1861 год. В этом году извержение Везувия было несколько раз.

"19 декабря 1855 года - 31 декабря 1861 года: субцикл со значительной активностью, происходящей в следующие периоды:

27 мая 1858 года - 12 апреля 1861 года: периодический выпот лавы из боковых отверстий в Пьяно-делле-Жинестре, наносящий ущерб пахотной земле
8-31 декабря 1861 года: окончательное извержение с образованием впечатляющего перелома на низком фланге SSW; на конусе образуется несколько конелетов, и лава движется в направлении Торре-дель-Греко и Ресины (теперь называется Эрколано); повреждение, вызванное разрывом грунта, но лава не достигает ни одного из городов; взрывная активность на высшем уровне в последние дни деятельности."

http://www.geo.mtu.edu/volcanoes/boris/mirror/mirrored_html/VESUVIO_elenco.html

В этот промежуток времени повышенная вулканическая активность была во всем мире. Но на прямой видимости, хоть и далековато, находится только вулкан Дубби в Эритрее. Его извержение было в 1861 году в мае и сентябре.

Здесь можно найти все извержения,хоть оформление плохое:не выделены года.

http://www.os.x-pdf.ru/20istoriya/301045-8-n-zadonina-levi-hronologiya-prirodnih-socialnih-fenomenov-istor.php

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                                        
Thietmar209-11-2019 07:33
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 219
09-11-2019 11:58 Thietmar2

          


///Это 1861 год. В этом году извержение Везувия было несколько раз.///

///"19 декабря 1855 года - 31 декабря 1861 года: субцикл со значительной активностью, происходящей в следующие периоды:

///27 мая 1858 года - 12 апреля 1861 года: периодический выпот лавы из боковых отверстий в Пьяно-делле-Жинестре, наносящий ущерб пахотной земле
8-31 декабря 1861 года: окончательное извержение с образованием впечатляющего перелома на низком фланге SSW; на конусе образуется несколько конелетов, и лава движется в направлении Торре-дель-Греко и Ресины (теперь называется Эрколано); повреждение, вызванное разрывом грунта, но лава не достигает ни одного из городов; взрывная активность на высшем уровне в последние дни деятельности."///


Традики приведенную трактовку извержений Везувия наверняка сфабриковали, глядучи на фотографии G.Sommera, обращает на себя внимание тот факт, что Везувий (обведенный красным) находится слева, в молчании, а извержение (обведенное синим) находится в стороне от него, справа, в направлении там где на Италийском полуострове других вулканов нет.




Снизу, под Везувием, зеленым обведен замок Кастель-дель-Ово и набережная Караччиоло Франческо, с фонарным освещением на столбах ( http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=263&topic_id=59074&mesg_id=59373 ), откуда производилась съемка.

Теперь об освещении набережной Караччиоло Франческо с текстом под фотографическим изображением из ссылки:

https://napoli.repubblica.it/cronaca/2013/11/27/foto/quando_napoli_era_una_citt_buia-72088903/1/#1



Из текста возьмем только ту часть которая касается освещения самой набережной Караччиоло Франческо:

Dalle testimonianze dei primi lampioni accesi nel 1890 a piazza Cavour, al lungo serpente di luce del lungomare, fino al teatro San Carlo e la chiesa di San Francesco da Paola, illuminati a giorno nel 1934 per festeggiare la nascita della principessa Maria Pia di Savoia.

Текст гласит, что длинная змейка света на набережной вплоть до театра Сан-Карло и церкви Сан-Франческо-да-Паоло, была освещена в 1934 году, чтобы отпраздновать рождение принцессы Марии Пиа Савойской.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                                            
Michael_Sv08-11-2019 22:19
Участник с 19-07-2007 12:25
68 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#220. "RE: О происхождении 79-го года"
Ответ на сообщение # 213


          

Вестник Европы 1805-02-15

В девятое лето Неронова царствования, шестьдесят третьего (63) года после Рождества Христова, Геркулан и Помпея претерпели ужасное землетрясение; скоро потом другое столь же неожидаемое, бедственное приключение разорило их до основания. Это было великое извержение Везувия, случившееся во 2-й день августа, спустя два месяца после восшествия на престол императора Веспасиана. Геркулан покрыт был лавою, высотою на 24 фута. Помпея, лежавшая далее Геркулана, засыпана золою в высоту на 12 футов. Бедствие внезапно постигло оба города; несмотря на то, большей части жителей удалось спасти жизнь свою, и – что покажется очень странным – жителей Геркулана спаслось более, нежели Помпеи. Немногое количество скелетов, найденных в обоих городах, доказывает несправедливость сказания Диона Кассия, который утверждает, будто в самую минуту несчастного происшествия народ находился в театре. Прежде эпохи сего извержения поверхность Везувия была возделываема до самой вершины; хотя наружный вид горы и самая почва земли ее свидетельствовали о бывших в древние времена извержениях, но ни один из жителей не помнил, чтобы о том было какое либо предание.

По прошествии 1634-х лет открыты сии города, бывшие до того времени под землею. В 1713-м году несколько работников, копая колодези, коснулись заступами к статуе, стоявшей на лестнице геркуланского театра; спустя потом 40 лет найдена Помпея и отрыта тем с большею удобностью, что лава в сем месте была не столько тверда, как над Геркуланом.

До сих пор успели отыскать около 500 рукописей; но если могу положиться на уверения людей, которым поручено производить сию работу – ваше высочество, приняв участие в развертывании сих рукописей, подадите средства продолжать поиски и достать новые сокровища. Уже прошло 30 лет, как его сицилийское величество повелел развертывать и списывать найденные рукописи; но несмотря на превосходство методы, принятой для исполнения воли его, работа сия идет так медленно, что еще очень немного успели сделать. До сего времени занимался работой только один человек и на одном станке, под надзиранием маркиза Васто, королевского камергера и президента академии..."

1713-1634=79

63 разрушение, 16 лет возрождение и 79 - гибель от извержения.
официальная версия 1805 года

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Thietmar204-09-2019 05:36
Участник с 25-10-2010 16:08
1149 сообщения
Посмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#161. "RE: Перевод"
Ответ на сообщение # 156


          


MONTE

Перевод:

m
1) гора; возвышенность
catena di monti — горная цепь
il giogo del monte — горный хребет
ai piedi del monte — у подножия горы
di là dai monti — за горами
a monte — 1) вверх по течению, в верхнем течении 2) выше 3) раньше

2) куча, гора, груда, масса
un monte di debiti — куча долгов
a monti — горой, кучей

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Igor0704-09-2019 11:57
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#162. " MONTE"
Ответ на сообщение # 161


  

          

у ФиН: LORD = L + ORD

MONTE = M + ONTE


ONTE = ORTE при n <-> r

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Новая Хронология Тема #59074 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.