|
>Ага, дыробой продырявленный, так и назовем.
Да нет, именно "Зверобой продырявленный". Так в русском языке.
Вы не учли, что >полное название в русском языке "зверобой продырявленный".
В нормальном разговорном языке - просто "зверобой". >Если бы первая составляющая происходила от дыробоя, то >вторая бы не понадобилась, не находите?
Не нахожу. Не стоит путать этимологию слова и его значение. Ботаникам вовсе не обязательно знать, что "зверобой" произошёл от "дзиробоя". >Только речь шла о другом, - на что указывал Юрий Второй - >все эти слова (зверобой, джерабай, дзиробой) могут являться >отражением в национальных языках именно звучания слова на >системном языке. А не о том, что и казахский является >системным.
Странная логика. Системный у Вас - арабский, не так ли? Ну и какое тогда имеет отношение возможный переход казахского "джерамбая" в русский "зверобой"? Вообще, подобных примеров - навалом. И известны они давно, и объясняются проекрасно без всяких мифических "системных языков мозга".
|